きのう着きました
Sorry! A sentence modifier must be in direct style. A possible
sentence is:
このう着いたアルバイトの学生です。
目が大きいの
Sorry! You must delete の for this to work: 目が大きいアルバイトの学生です。
仕事をてつだってくれた
Right!
"(It is) a part-time student who helped me with the job."
から
Right!
"Because the child fell asleep, I went."
前に
Sorry! The sentence before 前に must be imperfective even if the described event occurred in the past.
あとで
Right!
"After the child fell asleep, I went."
ので
Right!
"Because the child fell asleep, I went."
から
"After I fix this calculator..."
みて
"Try to fix this calculator."
時はいつですか
Sorry! To modify 時, 直して must be changed to 直した:
このけ
いさんき、直した時はいつですか。
に行ってください
Sorry! For this construction you must use the Verb-stem + に行く
pattern:
このけいさんき、直しに行ってください。
しまいましたか
"Did you finish fixing this calculator?"
は、だれかわからない
Sorry! The anticipatory の must appear before the particle in this
sentence. A correct version would be:
この手紙を書いたのは、だれかわからない
の人と話してください
Sorry! 人 is modified by the preceeding sentence. A の cannot appear between the setence modifier and the modified nominal.
のは、先週だったと思う
"I think it was last week that I wrote this letter."
のですか
"Is it that you wrote this letter?"
What is this の ? It is the extended predicate の , for which you can also substitute ん .
の?
"Is it that you wrote this letter?"
This の is an extended predicate. Remember that when the extended predicate is placed at the end of a sentence, ん substitution does not take place.
だよ
Sorry! だ cannot follow verbals or adjectivals. However, 書いたん だよ would be ok.
が
"The luggage Tanaka accepted (to keep temporarily)"
In a sentence modifier, the doer of the action verbal in the sentence modifier is marked by either が or の.
の
"The luggage Tanaka accepted (to keep temporarily)"
In a sentence modifier, the doer of the action verbal in the sentence modifier is marked by either が or の.
を
Sorry! While not grammatically impossible, this is a very strange sentence -- it would, literally, mean "the luggage which accepted Tanaka."
から
"The luggage I accepted (to keep temporarily) from Tanaka"
Note that, like かりる, あずかる can follow から with a similar meaning:
田中さんからあずかる -- "I accpeted (it) from Tanaka (to keep temporarily)" 田中さんにかりる -- "I borrowed it from Tanaka"
But, note that:
田中さんにあずかる -- "I gave it to Tanaka (to keep temporarily)" 田中さんにかりる -- "I borrowed from Tanaka "
が
Sorry! While not grammatically impossible, this sentence would not make much sense: "The bag in which the computer put something"
を
"The bag in which I put the computer"
の
Sorry! の cannot go here. Remember, を cannot be replaced by の.
に
Sorry! While not grammatically impossible, this results in the strange sentence: "The bag which was inserted into the computer"
[Back to Practice Quiz 19] [Back to Lesson 19 Quiz Review Materials]