Lesson
20 Practice Quiz Part 2 Answers
7.
a)
Right! The translation is:
"Please deliver 2 to
3 pieces (to sensei, supervisor, etc.) for me."
b) Wrong.
はず is a nominal, so its
preceding modifier must be DIRECT-FORM. 3個とどけるはずです "It is expected that
s/he will deliver 2 to 3 pieces."
2、3個とどけたはずです "It is expected that
s/he delivered ~."
b) Right! The translation
is:
"Let's have 2 to 3 pieces
delivered."
もらおう is a direct-style Consultative
form ~ましょう (Review the formation
of the consultative form).
8. a) Wrong.
When a verbal/adjectival
sentence occurs as a modifier of a
following nominal, connective
の should not be used in
between.
重いはこですね "It is a heavy box, right?"
b) Right! The translation
is:
"It is the box which
is sold within the city, right?"
c) Right! The translation
is:
"It is the box which
you used many times, right?"
d) Wrong. Iroiro is a nominal:
色々な学会 (various academic conferences).
Also, note that no particle is used
when IROIRO hooks up with a predicate as a manner pattern: 色々教えてください(Please teach me in many
ways).
e) Right! The translation
is:
"It is the box which
was useful, right?"
9. a) Right! The translation
is:
"It is extremely good!"
b) Right! The translation
is:
"Being one phone call,
it is ok (One phone call will do)."
c) Wrong (refer to Lesson
20 Practice Test 1 #5).
The correct sentence is:
心配しない方がいいよ "It would be better for you not to
be worried."
d) Right! The translation
is:
"Bringing (someone)
here is okay."
10. a) Right! The translation
is:
"I believed that there
would be many transfers, but .." In this sentence, つもり indicates PERSONAL
EXPECTATION.
b) Wrong.
When /nominal + copulaだ/ occurs as a modifier
of a following nominal (つもり), copula だ must be changed to の (な in the case of なnominal).
はんたいのつもりでしたけど "I believed that it was
the opposite."
c) Right! The translation
is:
"I thought (expected)
that I could do it by myself, but.."
11. a) Right! The translation
is:
"Shall we/I get on the
car?" nor-u -> nor+oo
b) Wrong. X ni/kara
[Y o] kariru (borrow [Y] from X). The correct sentence is 車を借りようか "Shall we/I rent a car?"
(kari-ru
-> kari+yoo)
c) Wrong. Change X ni to X
de (by means of X, in this sentence.
車で通おうか。"Shall we/I commute
by car?"
kayo(w)-u + kayo(w)+oo
12. a) Right! The translation
is:
"Won't you help me take
care of the cat?"
b), c) Wrong. Predicates
must be nominalized with a nominalizer の in front of phrase
particle such as を.
赤ちゃんをねかすのを手伝ってくれませんか "Won't you help me
put the baby to sleep?"
時こく表を調べるのを手伝ってくれませんか "Won't you help me
check the timetable?"
13. a) Wrong. はず is a nominal, so copula
だ/です should precede
けど. かぜをひいてねているはずだけどねえ "S/he is expected to
be in bed having caught a cold, but.."
b) Wrong. Instead of
a regular /nominal+da/ negative pattern, ~はずが/はない is used (JSL part II
p.217): そんなはずはないよ "There is no expectation
like that." かぜをひいてねているはずが(は)ないよ "It is not expected
(there is no way) for him/her to be in bed having caught a cold."
c) Wrong. /~はずです/ is a /nominal + copula/
sentence. Thus, when it is used as a sentence modifier, ~はずだ->~はずの~.
かぜをひいてねているはずの子ども? "is s/he the child who
is expected to be in bed having caught a cold?"