だれも
Wrong. The
pattern "interrogative words (だれ and 何)+で can only
be followed by a negative sentence, e.g., "だれもわからない" or "何もない".
Note that other interrogatives can be followed both by affirmative and negative sentences (see JSL 13A, SP1).
何でも
Right! The
translation is: "No matter what it is, it will be fine."
何を買っても
Right! The
translation is: "No matter what you buy, it is fine."
間違えても
Right! The
translation is: "It is okay to make mistakes."
和室が
Right! The
translation is: "I prefer a Japanese-style room."
二食付き
Wrong. The
correct sentence would be "二食付きだそうですよ。"
九時には済みます
Wrong. The sentence before "-そうだ" must be in direct-style.
The correct
sentence
is "九時には済むそうですよ。(I heard that it will be done by 9)"
無理だった
Right! The
translation is: "I heard that it was impossible."
にぎやかな
Wrong. It
should be にぎやかだそうですよ (I heard it is lively). Remember, after a な ending, a
nominal must follow: にぎやかな人、にぎやかなえん会、にぎやかなんです(the extended predicate is classified as a nominal!)
そのことは聞かなかった
Right! The
translation is: "I heard that s/he did not hear anything about it."
しか
Right! The translation is: "I think nobody except Tanaka understands."
ほど
Right! The
translation is: "I think I do not understand as much as Tanaka does."
だけ
Right! The translation is: "I think only Tanaka does not understand."
には
Right! The
translation is: "I think it is not comprehensible to Tanaka."
が
Right! The
translation is: "I think it is Tanaka who does not understand."
やくに立たない
Right! The
translation is : "It is a useless dictionary, isnÕt it?"
使いやすいの
Wrong. の must be deleted
for this to work.
友だちにあげるつもり
Wrong. の must be added:
友だちにあげるつもりのじしょですね (It is the dictionary you intend to give to your friend, isn't
it?).
あらって
Right! The
translation is: "Would you wash it?"
集めて
Right! The
translation is: "Would you collect it?"
とどいて
Wrong. It
should be とどけてくれない (Would you deliver it?).
ねかして
Right! The
translation is: "Would you put (a child) to sleep?"
かまわないって。
Right! The
translation is: "I heard that it was all right even if it was expensive."
よくないコンピューターでも
Right! The
translation is: "Even if it is expensive, it is not a good computer."
三千円だよ
Right! The
translation is: "Even if it is expensive, it is 3000 yen (At most, it will
cost 3000 yen)."
Other examples:
遅くても8時までに来るはずです (It is
expected that s/he will come by eight, at the latest.)
あのホテルは高いから、安くても一晩250ドルだ (Because that hotel is expensive, it costs $250 per night, at the
cheapest.)
買わないはずはない
Right! The
translation is: "There is no expectation that he won't buy it even if
it is expensive."
[Go back to Lesson 21 Practice Quiz]