放(はな)す/離(はな)す
彼は犬を庭に放した。
He let the dog loose in the garden.
僕がいいと言うまでロープを放さないで。
Don't let go of the rope till I tell you.
すみません。いま手が離せないんです。
I'm sorry, I'm busy right now.
私から手を離してくださらない?
Will you take your hand off me?
その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を離さなかった。
The teacher kept her eye on me because she thought I was cheating.
離(はな)れる
東京から電車で一時間ぐらい離れた町に住んでいます。
I live in a town which is about one hour from Tokyo by train.
私は数日間東京から離れたい。
I hope to get away from Tokyo for a few days.
彼女のことが頭から離れない。
I can't get her out of my mind.
キャッシー、しばらく邪魔(じゃま)にならないように離れていて下さい。
Cathy, please stay out of my way for a while.
拾(ひろ)う
床に落ちたごみを全部拾ってください。
Please pick up all the trash dropped on the floor.
パーティーに遅れないように、彼はタクシーを拾った。
He took a taxi in order not to be late for the party.
私は道で1ドル拾った。
I found a dollar in the street.
拾ったものは自分のモノ
ŌFinders, keepersĶ
曲(ま)げる
彼は考えを曲げなかった。
He persisted in his opinion.
彼は背中を曲げた。
He bent his back.
言葉の意味を曲げないで。
DonÕt twist the meaning of words.
曲(ま)がる
左へ曲がると病院があります。
Turning to the left, you will find the hospital.
ネクタイが曲がってるよ。
Your tie is crooked.
あの腰の曲がった年寄りは誰?
Who is that old person with a bent back?
私は彼の車が右へ曲がるのを見た。
I saw his car make a turn to the right.
曲がったことをしちゃいけないよ。
DonÕt do anything not above-board
混(ま)ぜる
まず、卵3つと1カップの砂糖を混ぜてください。
First, mix three eggs and a cup of sugar.
赤と青を混ぜると紫(むらさき)になる。
Red and blue paint mixed together give us purple.
彼が飲んでいるのは、ウォッカを混ぜたオレンジジュースです。
The drink he is having is orange juice laced with vodka.
日本語と英語を混ぜてしゃべらないで。
DonÕt mix Japanese and English.
混(ま)じる/混(ま)ざる
水と油(あぶら)は混ざらない。
Oil and water don't blend.
雪の混ざった雨を、みぞれという。
Rain mixed with snow is called sleet.
彼の英語には、少しだけ中国語のアクセントが混じっている
He has a slight Chinese accent in his English.
落(お)とす
コップを落とさないように気を付けてね。
Be careful not to drop that glass.
ここまでのところで何か落としていることはありませんか。
Have I missed anything so far?
運転中、角(かど)を曲がる時には、スピードを落とすべきである。
When you are driving, you should slow down on corners.
落とした鍵(かぎ)を何時間も探したが、見つからなかった。
I spent hours looking for the key that I had dropped, but couldnÕt find it.
ほかの人に聞いてほしくない話になると、山田君は急に声を落とした。
When the topic changed to something he didnÕt want other people listen to, Mr.Yamada suddenly lowered his voice.
試験がひとつできなかっただけで、そんなに気を落とさないで。
DonÕt be so discouraged just by one unsuccessful exam.
落(お)ちる
だれかが二階のベランダから落ちたらしい。
It appears that someone fell from the balcony on the second floor.
携帯(けいたい)がバッグから落ちそうになっているよ。
Your cell phone looks like it is about to fall from your bag.
何時間も勉強したのに、試験に落ちてしまった。
In spite of the fact that I studied for many hours, I failed the exam.
ごみが落ちているし、いすも壊(こわ)れそうになっているし、デートには向かない映画館だね、ここ。
Since trash is scattered around and the seats look like they are about to break, this movie theater is not suitable for a date.
前のテストでは一番だったのに、五番に落ちてしまった。
In the previous test, I was a top student, but I slipped to fifth place in this test.
タバコ屋の隣(となり)の家は雷が落ちて、すっかり焼けてしまった。
The house next to the tobacco shop was struck by lightening and completely burned down.
縛(しば)る
どろぼうは家にいた人を縛って、 お金を取って逃(に)げた。
The thief tied up people in the house, and ran away taking the money.
ルールで子どもをきつく縛るのは、子どものためにはよくないのではないかと思う。
I think burdening children with rules is perhaps not good for children.
荷物が上から落ちないように、ちゃんとロープで縛っておいて。
Please tie the luggage using rope so that it wonÕt fall from the top.
倒(たお)す
ニュースによると、山の木を倒して団地を作るということだ。
According to news, they are going to tear down the trees in the mountain and build an apartment complex.
先週の試合(しあい)では西山高校のソフトボールチームに負けてしまったが、次の試合では、絶対に倒そうとみんなで練習している。
Our softball team lost to Nishiyama High School at the last weekÕs game, but we are practicing so that we will definitely beat them at the next game.
飛行機(ひこうき)の中では、前の人がシートを倒すと本当に狭くなるが、倒さないでほしいとは言いにくい。
In the airplane, when a person in front reclines his seat, it really becomes cramped. But it is hard to tell him not to do so.
その中学生はゲームでモンスターを倒すような気持ちでホームレスの人を殴(なぐ)ったそうだ。
They say that the junior high school student hit a homeless man feeling as if he were beating a monster in a video game.
倒(たお)れる
地震(じしん)でコンクリートのビルも倒れた。
Concrete buildings were destroyed by the earthquake.
働きすぎて倒れてしまう人が多くなっている。
People who collapse from overwork are increasing.
彼は急に「頭が痛い!」と言って、道で倒れてしまった。
He suddenly said his head hurt and he fell down in the street.
おなかがすいて倒れそうです。
I am about to pass out with hunger.
たたく
コンピュータのキーボードをたたく音で起きてしまった。
I woke up with the sound of someone tapping a computer keyboard.
父は軽く自分の頭をたたいた。
My father slapped his head lightly.
お風呂(ふろ)から出たら、肩をたたいてあげるよ。
After you take a bath, I will massage (i.e. pound) your shoulders.
ニューヨークタイムズやエコノミストなども彼の論文(ろんぶん)をたたいた。
The New York Times, Economist and so on also attacked his paper.
通(とお)す
このゴアテックスのジャッケットは水を通さないし、軽いし、キャンプの時にはとてもいい。
This Gore-Tex jacket, being waterproof and light, is great for camping.
お忙しいところ恐縮(きょうしゅく)ですが、このレポートに目を通していただけませんか。
Sorry for bothering you when you are busy, but could you please glance at this report?
森山さんとは会社の後輩(こうはい)を通してつきあうようになった。
IÕve come to socialize with Moriyama-san through my junior colleague in the company.
専門的なことを通訳を通さず話すことは無理だと思います。
I think it would be impossible to talk about specialized matters without an interpreter.
ここは一年を通して暖かく、住みやすいところだ。
This place is warm all year round and is easy to live in.
北川先輩がいらっしゃったら、すぐオフィスにお通ししてください。
When Kitagawa-senpai comes, please show him to my office immediately.
通(とお)る
公園を通って帰りましょう。
LetÕs go home through the park.
こんな書き方をしたら、意味が通らないと思いませんか。
If you write like this, the meaning would not be understood, donÕt you think?
私の町にもやっと地下鉄が通ることになりました。
It has been decided that the subway will finally run in my town.
また試験に通らなかったら、恥ずかしくて外に出られない。
If I didnÕt pass the test again, I would be so ashamed that I wouldnÕt be able to go out.
うつ(撃つ/打つ)
約束を忘れているかもしれないから、念のために、メールを打っておいたら?
He may have forgotten the appointment, so why donÕt you send him a mail just in case.
このドキュメンタリーは世界中の人々の胸(むね)を打った。
This documentary touched peopleÕs heart all over the world.
テレビを消すと、雨が窓を打つ音が聞こえた。
When I turned off the TV, I heard rain tapping the window.
このライフルを使ったら、百メートル離れたところにおいてあるターゲットを正確(せいかく)に撃つことができる。
If you use this rifle, you can accurately shoot a target that is placed 100 meters away.