レッスン27B 例文
SP1 Quantity X + も as much (many) as X, even X (extreme
quantity) Quantity X +も –(neg) not
even X |
At the house
of Hashimoto-san, who lives in the neighborhood, there are all of five kids,
and it’s always lively.
It appears
that Takagi-kun is working his part-time job as much as 40 hours a week, but
when does he study?
There has already
been no contact from him for as much as two weeks. Even though before he called
me every day, I wonder why.
Notebooks
were extremely cheap, so I ended up buying as many as thirty of them, but I
shouldn’t have bought this many after all. I can’t use them all by myself, so
will you buy some?
It’s raining
and what’s more I have free time, there’s nothing to do, so I ended up watching
all of three movies.
As long as
it’s a matter of requiring as much as 20,000 yen for renting a
car, let’s go by bus. Provided it’s by bus, it will only require 600 yen.
Provided
it’s a normal person, their stomach will hurt if they eat all of five ice
creams.
8.
私の友達の中でお兄さんがいる人は一人もいなかった。
Among my friends, there wasn’t even one person who had an older brother.
9.
父親の写真を一枚も持っていない。
I don’t have even one photograph of my father.
I don’t have even one pretty dress or anything. I also
don’t have even one pair of high heels.
11.
テストまであと二時間もないのに、まだほとんど勉強していない。困ったなぁ。
Even though there aren’t two hours before the test, I almost haven’t
studied at all yet. I’m in trouble.
12.
三通ばかりのメールを書くのに、半日もかかるはずはない。
In order to write only about three emails, there’s no way it will take all
of half the day.
SP2 Provisional X + [imperfective]X + ほど “the
more X, the more...” |
1.
練習すればするほど、上手になりますよ。
The more you
practice, the more skilled you will become.
2.
遅くなればなるほど、宿題は出しにくくなるからねぇ。
The later it gets,
the harder it gets to turn in the homework.
3.
この植木は日当りがよければいいほどよく育ちます。
The better the light
exposure on this garden tree, the better it will grow.
4.
値段を安くすればするほど、お客さんは増えるはずだと思ったのに。
Even though I
thought it was expected that the cheaper I made the prices the more the number
of customers would increase….
5.
慣れれば慣れるほど、この町はとても住みやすいと思えるようになった。
The more I got used
to it, the more I came to be able to think that this town is very easy to live
in.
6.
父が言い訳すればするほど、母はどんどん怒って文句を言った。
The more my father
makes excuses, the more my mother quickly gets angry and complains.
7.
部屋が静かなら静かなほど、仕事がしやすいと思います。
I think the quieter
the room is, the easier it is to work.
8.
忙しければ忙しいほど、時間をうまく使うようにしなくちゃいけないよ。
The busier you are,
the more you have to try to use your time well.
9.
どんなに考えてもわからない。というより、考えれば考えるほど、むしろ、難しくなるような気がする。
However much I
think about it, I don’t understand. Or rather, the more I think about it, I
feel like it’s getting harder.
SP3 Number + とも all
inclusive, total quantity |
1.
ご両親はお二人とも大学で教えていらっしゃるのですか。
Is it that both of
your parents teach at a university?
2.
帰ってきてから食べるつもりだったのに、妹が四つとも食べてしまったらしい。
Even though I was
planning to eat it after I came home, it appears that my younger sister ate all
four of them.
3.
うちのパソコンが二台とも壊れてしまったから、しばらくメールできないかも。
Since both of our
computers at home have completely broken, I may not be able to do email for a
while.
4.
背広は三着しかありませんが、三着とも兄からもらったものです。
I only have three
suits, but all three of them are things I received from my older brother.
5.
父は今週の土日は二日ともゴルフだと嬉しそうに言っていました。
My father was
saying happily that this week Saturday and Sunday, both days he will golf.
6.
父方の祖父母は二人とも私が生まれる何年も前に亡くなった。
My grandma and
grandpa on my father’s side both died many years before I was born.
SP4 わけ (Nominal ) reason, circumstance, meaning |
You say you
want to quit university, for what reason?
I didn’t ask
why, but it seemed that today she wanted to go home early.
If it’s
alright, would you tell me the reason please?
4.
どういうわけで、仕事をお辞めになったのですか。
For what reason is it that you quit your
job?
5.
なるほど。子供の時日本に5年も住んでいたからあんなに日本語が上手なわけだ。
I see. It’s because when she was a kid she lived in Japan for five years
that her Japanese is that good.
So our
travels were canceled all of a sudden for that reason.
7.
このごろ家内の具合が悪いんです。そういうわけで、来週の学会には出られなくなりました。
It’s that recently my wife’s health has been bad. For that reason, it’s
become that I cannot go to next week’s academic conference.
8.
来月三才になる息子は、疲れるとわけの分からないことばかり言う。
About my son who will turn three next month, he just
talks nonsense when he gets tired.
9.
どういうわけがあるのか知らないが、急に予定を変えるのは納得できない。
I don’t know what kind of reason there is, but I cannot be convinced of the
sudden change in the schedule.
10.
もう会社には行っていませんが、首になったわけじゃありません。
I am not going to the company anymore, but it’s not because I was fired.
11.
別に嫌いなわけじゃないけど、、、、。
It’s not that I particularly don’t like him, but….
というわけ(だ)
In my
experience, it seems it is not the case that the more expensive something is,
the more delicious it is.
It’s not
that I’m really in a lot of trouble, but….
3.
彼女を嫌いになったというわけじゃなくて、ちょっとひとりになりたかっただけ。
It’s not that I came to dislike her, it’s just
that I wanted to be all by myself.
4.
事情ははっきり言えませんが、大学を一年休むのは別に病気というわけじゃないです。
I can’t tell you exactly what the circumstances are, but I’m not taking a
year off from university because of illness.
5.
寂しいというわけじゃないけど、もう少し一緒にいてほしい。
It’s not that I’m lonely, but I want to be
together a little longer.
6.
私には責任がないというわけじゃないけど、それはやっぱり先輩がやるべきことだと思います。
It’s not that I have no responsibility,
it’s just I still think it’s something that a senior should do.
7.
きのう来たのは、島田さんの忘れ物を届けるためだったということですね。
About coming yesterday, it was for the purpose of delivering something
Shimada-san forgot.
8.
あの学生は決まった日までに宿題を出さないことが多いけど、勉強をしていないと言うわけじゃなさそうだ。
There are many times when that student
doesn’t turn in the homework by the decided day, but it doesn’t seem to be
because he isn’t studying.
9.
急に引っ越しすることになりました。というわけで、残念ながら、これからはあまり会えなくなると思います。
Because it was suddenly decided that I will move, it’s too bad, but from
now on I think we won’t be able to see each other much.
10.
彼のやった実験は役に立たない。というわけで、もう一度やり直さなければならなくなった。
The experiment he did is useless. And for that reason, it’s become that we
have to do it over again.
11.
今朝アメリカから東京に着いたばかりです。というわけで、今日はまだ頭がはっきりしないんですよ。
I just arrived in Tokyo from America this morning. And for that reason, today
I can’t quite think straight yet.
V (direct, imperfective)わけには(も)いかない
1.
どんなに大変でも、この仕事はほかの人に代わってもらうわけにはいかない。
However tough it is, you can’t really have someone else switch with you for
this job.
2.
そんな小さなことのために、わざわざ部長に来て頂くわけにはいきませんよ。
For something that small, you can’t really
have the division manager come all the way over here.
3.
料理やそうじなんかを彼女に頼むわけにはいかないよ。
You can’t really ask her to do things like
cooking and cleaning.
4.
家族がいるのなら、つまらない仕事ばかりだから辞めるというわけにはいかないでしょう。
Provided you have a family, you can’t really just quit because it’s just
boring work, right?
5.
来週からシドニーに行く予定なので、このプロジェクトのお手伝いをしてあげるというわけにもいきませんが、一人でやれますか。
Since starting next week I have plans to go to Sydney, I can’t really offer
to help you on this project, so can you do it by yourself?
6.
大阪まで来て、秋山さんに連絡しないというわけにはいかない。
Coming as far as Osaka, you can’t really not contact
Akiyama-san.
7.
卒業するためには、試験を受けないわけにはいかなかった。
In order to graduate,
I couldn’t really not take a test.
8.
佐藤さんは担当者ですから、大切なことは彼女と相談しないわけにはいかなかったはずです。
Sato-san is the person in charge, so it’s
expected that you couldn’t really not consult her about the
important things.
9.
このレストラン、まずいし、サービスも悪いし、腹が立ってしょうがないけど、注文しちゃったんだからお金を払わないわけにもいかないわね。
At that restaurant, the food tastes bad, and what’s more the service is bad
so I’m angry and it can’t be helped, but since we ordered we
can’t really not pay the money.
10.
ご家族が亡くなったのなら、帰らないわけにはいきませんよ。
Provided your family died, you can’t really not go
home.
Request Pattern withわけにはいかない
1.
お忙しいところすみませんが、これも今日中に見て頂くわけにはいきませんか。
Excuse me, I know you’re busy, but is there any way I could have you look at this today?
2.
留守の間、猫を預かってもらうわけにはいかないかなあ。
I wonder if there is any way I could have
you take care of my cat while I am away.
3.
もう50枚ばかり、急いでコピーを取って来てもらうわけにはいきませんか。
Is there any way I could have you quickly
make about fifty more copies and come back?
4.
次のゼミで通訳をして頂くわけにはいかないかと思いまして、、、。
I was thinking if there was any way I
could have you interpret at the next seminar….
5.
旅行、もう一週間先に延ばしてもらうわけにはいかない?
Is there any way I could have you postpone
your travels for another week?
SP5 ~さえ phrase particle
“even” (more emphatic than も) |
1. このごろは、小学生でさえ、コンピュータについてもっと知っているよ。
These days, even an
elementary school student knows more about computers.
2. 3年も日本にいたのに、こんなやさしい漢字さえ読めない。
Even though I was in Japan for all of three years, I can’t read even kanji
this easy.
3. 日本の家では靴を脱ぐということさえ知らないそうだ。
I hear he doesn’t even know to take off his shoes in a Japanese home.
4. 東京では1DKの小さいアパートでさえ、家賃が高すぎて借りられない。
In Tokyo, even a
small 1DK apartment has a rent that is too expensive and I cannot rent it.
5. まだ主人にさえ、そのことを話していない。
I still haven’t talked about that even to my husband.
6. インターネットさえあれば、どんなところでも生活できます。
If only there was internet, I could live in any kind of place.
7. 台所が広くさえあれば、庭は大きくても小さくてもかまわない。
If only the kitchen were spacious, it wouldn’t be a problem whether the
garden was big or small.
8. 喉が渇いているときは、冷たくさえあれば、どんな飲み物もおいしい。
When my throat is dry, if only it’s cold, any drink is delicious.
9. 静かでさえあれば、交通の便が悪くてもいいです。
If only it were
quiet, it would be alright even if the transportation were inconvenient.
10.
もちろんお金さえあればいいというわけじゃない。
Of course, it’s not the case that if only we had money, it would be fine.
11.
道具さえあればだれでも作れるというわけじゃないです。
It’s not the case
that if only there were tools, anybody could make it.
12.
若くてきれいでさえあれば、この仕事はだれにでもできます。
If only they are
young and pretty, anyone can do this job.
13.
ひらがなとカタカナさえ知っていれば困らないと言って、モリーさんは漢字を覚えようとしない。
Saying that it
isn’t a problem if only he knows hiragana and katakana, Morii-san
will not try to memorize kanji.
14.
家族が元気でさえいてくれれば、ほかには何もいらないと男の人は寂しそうに言った。
If only his family
were healthy, then he wouldn’t need anything else, a man said sadly.
15.
このごろ、自分さえよければいいと考える人がどんどん増えているそうだ。
Recently, I hear
that the number of people who think that as long as
they themselves are good, it will be fine, is steadily increasing.
16.
どんなに下手でも、続けてさえいればいいんですよ。
However unskilled
you are, it’s that it’s fine if you just continue.
17.
前にちゃんと課長に言っておきさえすれば、こんなに問題が大きくならなかったのに。
If only I had told
the section manager before, it wouldn’t have become this big of a problem.