レッスン27B        例文   

 

SP1      Quantity X +          as much (many) as X, even X (extreme quantity)

            Quantity X +も –(neg)        not even X

  1. 近所の橋本さんのお宅には、お子さんが5人もいて、いつもにぎやかだ。

At the house of Hashimoto-san, who lives in the neighborhood, there are all of five kids, and it’s always lively.

  1. 高木君は週に40時間もアルバイトをしているらしいけど、いつ勉強するんだろう?

It appears that Takagi-kun is working his part-time job as much as 40 hours a week, but when does he study?

  1. 彼からもう2週間も連絡がない。前は毎日電話くれていたのに、どうしてだろう。

There has already been no contact from him for as much as two weeks. Even though before he called me every day, I wonder why.

  1. ノートがものすごく安かったから、30冊も買ってしまったけど、やっぱりこんなに買うべきじゃなかった。一人じゃ使えないから、何冊か買ってくれない?

Notebooks were extremely cheap, so I ended up buying as many as thirty of them, but I shouldn’t have bought this many after all. I can’t use them all by myself, so will you buy some?

  1. 雨だし(ひま)だし、何もすることがなくて、映画を本もけて見てしまった。

It’s raining and what’s more I have free time, there’s nothing to do, so I ended up watching all of three movies.

  1. レンタカーを借りるのに2万円もかかるのなら、バスで行こう。バスなら600円しかかからないから。

As long as it’s a matter of requiring as much as 20,000 yen for renting a car, let’s go by bus. Provided it’s by bus, it will only require 600 yen.

  1. アイスクリームを五つも食べれば、普通の人ならお腹が痛くなる。

Provided it’s a normal person, their stomach will hurt if they eat all of five ice creams.

8.       私の友達の中でお兄さんがいる人は一人もいなかった。

Among my friends, there wasn’t even one person who had an older brother.

9.       父親の写真を一枚も持っていない。

I don’t have even one photograph of my father.

  1. きれいなドレスなんか、私は一着も持っていません。ハイヒールも一足もありません。

I don’t have even one pretty dress or anything. I also don’t have even one pair of high heels.

11.   テストまであと時間もないのに、まだほとんど勉強していない。困ったなぁ。

Even though there aren’t two hours before the test, I almost haven’t studied at all yet. I’m in trouble.

12.   (つう)ばかりのメールを書くのに、半日もかかるはずはない。

In order to write only about three emails, there’s no way it will take all of half the day.

 

SP2      Provisional X + [imperfective]X + ほど       “the more X, the more...”

 

1.       練習すればするほど、上手になりますよ。

The more you practice, the more skilled you will become.

2.       遅くなればなるほど、宿題は出しにくくなるからねぇ。

The later it gets, the harder it gets to turn in the homework.

3.       この植木は日当りがよければいいほどよく育ちます。

The better the light exposure on this garden tree, the better it will grow.

4.       値段(ねだん)を安くすればするほど、お客さんは増えるはずだと思ったのに。

Even though I thought it was expected that the cheaper I made the prices the more the number of customers would increase….

5.       慣れれば慣れるほど、この町はとても住みやすいと思えるようになった。

The more I got used to it, the more I came to be able to think that this town is very easy to live in.

6.       父が言い訳すればするほど、母はどんどん(おこ)って文句を言った。

The more my father makes excuses, the more my mother quickly gets angry and complains.

7.       部屋が(しず)かなら静かなほど、仕事がしやすいと思います。

I think the quieter the room is, the easier it is to work.

8.       忙しければ忙しいほど、時間をうまく使うようにしなくちゃいけないよ。

The busier you are, the more you have to try to use your time well.

9.       どんなに考えてもわからない。というより、考えれば考えるほど、むしろ、難しくなるような気がする。

However much I think about it, I don’t understand. Or rather, the more I think about it, I feel like it’s getting harder.

 

 

SP3      Number + とも          all inclusive, total quantity

 

1.       ご両親はお二人とも大学で教えていらっしゃるのですか。

Is it that both of your parents teach at a university?

2.       帰ってきてから食べるつもりだったのに、妹がつとも食べてしまったらしい。

Even though I was planning to eat it after I came home, it appears that my younger sister ate all four of them.

3.       うちのパソコンが台とも(こわ)れてしまったから、しばらくメールできないかも。

Since both of our computers at home have completely broken, I may not be able to do email for a while.

4.       背広は三着しかありませんが、三着とも兄からもらったものです。

I only have three suits, but all three of them are things I received from my older brother.

5.       父は今週の土日は二日ともゴルフだと嬉しそうに言っていました。

My father was saying happily that this week Saturday and Sunday, both days he will golf.

6.       父方(ちちかた)祖父母(そふぼ)は二人とも私が生まれる何年も前に亡くなった。

My grandma and grandpa on my father’s side both died many years before I was born.

 

SP4      わけ (Nominal ) reason, circumstance, meaning 

 

 

  1. 大学を辞めたいって、どういうわけ?

You say you want to quit university, for what reason?

  1. わけは聞かなかったけど、今日は早く帰りたいようでした。

I didn’t ask why, but it seemed that today she wanted to go home early.

  1. よかったら、わけを話してくれない?

If it’s alright, would you tell me the reason please?

4.       どういうわけで、仕事をお辞めになったのですか。

For what reason is it that you quit your job?

5.       なるほど。子供の時日本に5年も住んでいたからあんなに日本語が上手なわけだ。

I see. It’s because when she was a kid she lived in Japan for five years that her Japanese is that good.

  1. 旅行を急にキャンセルしたのは、そういうわけだったのか。

So our travels were canceled all of a sudden for that reason.

7.       このごろ家内の具合が悪いんです。そういうわけで、来週の学会には出られなくなりました。

It’s that recently my wife’s health has been bad. For that reason, it’s become that I cannot go to next week’s academic conference.

8.       来月才になる息子は、疲れるとわけの分からないことばかり言う。

About my son who will turn three next month, he just talks nonsense when he gets tired.

9.       どういうわけがあるのか知らないが、急に予定を変えるのは納得(なっとく)できない。

I don’t know what kind of reason there is, but I cannot be convinced of the sudden change in the schedule.

10.   もう会社には行っていませんが、首になったわけじゃありません。

I am not going to the company anymore, but it’s not because I was fired.

11.   別に嫌いなわけじゃないけど、、、、。

It’s not that I particularly don’t like him, but….

 

というわけ(だ)

  1. 私の経験では、高ければ高いほどおいしいというわけではなさそうだ。

In my experience, it seems it is not the case that the more expensive something is, the more delicious it is.

  1. すごく困っているというわけじゃありませんが、、、。

It’s not that I’m really in a lot of trouble, but….

3.       彼女を嫌いになったというわけじゃなくて、ちょっとひとりになりたかっただけ。

It’s not that I came to dislike her, it’s just that I wanted to be all by myself.

4.       事情(じじょう)ははっきり言えませんが、大学を一年休むのは別に病気というわけじゃないです。

I can’t tell you exactly what the circumstances are, but I’m not taking a year off from university because of illness.

5.       寂しいというわけじゃないけど、もう少し一(しょ)にいてほしい。

It’s not that I’m lonely, but I want to be together a little longer.

6.       私には責任がないというわけじゃないけど、それはやっぱり先輩がやるべきことだと思います。

It’s not that I have no responsibility, it’s just I still think it’s something that a senior should do.

7.       きのう来たのは、島田さんの忘れ物を届けるためだったということですね。

About coming yesterday, it was for the purpose of delivering something Shimada-san forgot.

8.       あの学生は決まった日までに宿題を出さないことが多いけど、勉強をしていないと言うわけじゃなさそうだ。

There are many times when that student doesn’t turn in the homework by the decided day, but it doesn’t seem to be because he isn’t studying.

9.       急に引っ越しすることになりました。というわけで、残念ながら、これからはあまり会えなくなると思います。

Because it was suddenly decided that I will move, it’s too bad, but from now on I think we won’t be able to see each other much.

10.   彼のやった実験は役に立たない。というわけで、もう一度やり直さなければならなくなった。

The experiment he did is useless. And for that reason, it’s become that we have to do it over again.

11.   今朝アメリカから東京に着いたばかりです。というわけで、今日はまだ頭がはっきりしないんですよ。

I just arrived in Tokyo from America this morning. And for that reason, today I can’t quite think straight yet.

 

V (direct, imperfective)わけには(も)いかない

1.           どんなに大変でも、この仕事はほかの人に代わってもらうわけにはいかない。

However tough it is, you can’t really have someone else switch with you for this job.

2.           そんな小さなことのために、わざわざ部長に来て頂くわけにはいきませんよ。

For something that small, you can’t really have the division manager come all the way over here.

3.           料理やそうじなんかを彼女に頼むわけにはいかないよ。

You can’t really ask her to do things like cooking and cleaning.

4.           家族がいるのなら、つまらない仕事ばかりだから辞めるというわけにはいかないでしょう。

Provided you have a family, you can’t really just quit because it’s just boring work, right?

5.           来週からシドニーに行く予定なので、このプロジェクトのお手伝いをしてあげるというわけにもいきませんが、一人でやれますか。

Since starting next week I have plans to go to Sydney, I can’t really offer to help you on this project, so can you do it by yourself?

6.           大阪まで来て、秋山さんに連絡しないというわけにはいかない。

Coming as far as Osaka, you can’t really not contact Akiyama-san.

7.           卒業するためには、試験を受けないわけにはいかなかった。

In order to graduate, I couldn’t really not take a test.

8.           佐藤さんは担当者ですから、大切なことは彼女と相談しないわけにはいかなかったはずです。

Sato-san is the person in charge, so it’s expected that you couldn’t really not consult her about the important things.

9.           このレストラン、まずいし、サービスも悪いし、(はら)が立ってしょうがないけど、注文しちゃったんだからお金を払わないわけにもいかないわね。

At that restaurant, the food tastes bad, and what’s more the service is bad so I’m angry and it can’t be helped, but since we ordered we can’t really not pay the money.

10.       ご家族が亡くなったのなら、帰らないわけにはいきませんよ。

Provided your family died, you can’t really not go home.

 

Request Pattern withわけにはいかない

1.   お忙しいところすみませんが、これも今日中に見て頂くわけにはいきませんか。

Excuse me, I know you’re busy, but is there any way I could have you look at this today?

2.   留守の間、(ねこ)を預かってもらうわけにはいかないかなあ。

I wonder if there is any way I could have you take care of my cat while I am away.

3.   もう50枚ばかり、急いでコピーを取って来てもらうわけにはいきませんか。

Is there any way I could have you quickly make about fifty more copies and come back?

4.   次のゼミで通訳をして頂くわけにはいかないかと思いまして、、、。

I was thinking if there was any way I could have you interpret at the next seminar….

5.   旅行、もう一週間先に延ばしてもらうわけにはいかない?

Is there any way I could have you postpone your travels for another week?

 

SP5      ~さえ phrase particle  “even” (more emphatic than )

 

1.  このごろは、小学生でさえ、コンピュータについてもっと知っているよ。

These days, even an elementary school student knows more about computers.

2.  3年も日本にいたのに、こんなやさしい漢字さえ読めない。

Even though I was in Japan for all of three years, I can’t read even kanji this easy.

3.  日本の家では(くつ)()ぐということさえ知らないそうだ。

I hear he doesn’t even know to take off his shoes in a Japanese home.

4.  東京では1DKの小さいアパートでさえ、家賃が高すぎて借りられない。

In Tokyo, even a small 1DK apartment has a rent that is too expensive and I cannot rent it.

5.  まだ主人にさえ、そのことを話していない。

I still haven’t talked about that even to my husband.

6.  インターネットさえあれば、どんなところでも生活できます。

If only there was internet, I could live in any kind of place.

7.  台所が広くさえあれば、庭は大きくても小さくてもかまわない。

If only the kitchen were spacious, it wouldn’t be a problem whether the garden was big or small.

8.  (のど)(かわ)いているときは、冷たくさえあれば、どんな飲み物もおいしい。

When my throat is dry, if only it’s cold, any drink is delicious.

9.  静かでさえあれば、交通の便が悪くてもいいです。

If only it were quiet, it would be alright even if the transportation were inconvenient.

10.          もちろんお金さえあればいいというわけじゃない。

Of course, it’s not the case that if only we had money, it would be fine.

11.          道具さえあればだれでも作れるというわけじゃないです。

It’s not the case that if only there were tools, anybody could make it.

12.          若くてきれいでさえあれば、この仕事はだれにでもできます。

If only they are young and pretty, anyone can do this job.

13.          ひらがなとカタカナさえ知っていれば困らないと言って、モリーさんは漢字を覚えようとしない。

Saying that it isn’t a problem if only he knows hiragana and katakana, Morii-san will not try to memorize kanji.

14.          家族が元気でさえいてくれれば、ほかには何もいらないと男の人は寂しそうに言った。

If only his family were healthy, then he wouldn’t need anything else, a man said sadly.

15.          このごろ、自分さえよければいいと考える人がどんどん増えているそうだ。

Recently, I hear that the number of people who think that as long as they themselves are good, it will be fine, is steadily increasing.

16.          どんなに下手でも、続けてさえいればいいんですよ。

However unskilled you are, it’s that it’s fine if you just continue.

17.          前にちゃんと課長に言っておきさえすれば、こんなに問題が大きくならなかったのに。

If only I had told the section manager before, it wouldn’t have become this big of a problem.