例文29A
SP1: Passive (受け身形)
1.
このプログラムの内容について、詳しいことは何も書かれていない。
Regarding the content
of this program, nothing is written in details.
2.
中国の蘇州は、「東洋のベニス」と呼ばれている。
Suzhou in China is called "Venice of the East."
3.
日本の建築家、安藤忠雄は、アメリカでもよく知られているらしい。
Apparently the Japanese
architect Tadao Ando is well known in America.
4.
今では、タイプライターはもう使われなくなった。
Typewriters are no
longer used.
5.
どんなに忙しくても、友だちに何かを頼まれると、なかなか嫌だと言えない。
I can’t say no when
asked a favor from my friends, no matter how busy I am.
6.
あのタレントは、オーディションで2000人の中から選ばれたにしては、歌も下手だし、ルックスもそれほど良くないよね。
Considering that she
was chosen out of 2 thousand people at the audition, that she is not good at
singing. What’s more, she is not so
good looking, don’t you think?
7.
この店は、先月テレビのグルメ番組で紹介されてから、急に客の数が増えた。
Since this store was
introduced during a gourmet TV show last month, the number of customers rapidly
increased.
8.
私の言い方が悪かったのか、みんなに誤解されてしまった。
I may have said it in
an inappropriate way and led everyone to misunderstand me.
9.
夜ひとりで歩いていたら、おまわりさんに呼び止められて、名前や住所なんかを聞かれた。
When I was walking
alone at night, I was stopped by a policeman and asked my name, address and
other information.
10. 今朝通勤中に電車を待っていた時、後ろから押されて駅のホームから落ちそうになった。
This morning on the
way to work, while waiting for a train, I was pushed from behind by someone and
almost fell off the platform of the station.
11. 子どもの頃は、決まった時間までに家に帰らないと両親にひどく叱(しか)られた。
When I was a child, I
was scolded at by my parents sternly if I didn’t come home by the certain time.
迷惑の受け身adversative passive
1.
外出先で急に大雨に降られて、とても困った。
I got rained on a lot
while being out, and I was affected.
2.
留守中に泥棒(どろぼう)に入られ、パソコンもテレビもみんな持って行かれてしまった。
While I was away, a
robber broke in and took away everything including my PC and TV.
3.
アルバイトの学生に3人も辞められて、どうしていいか分からない。
I don’t know what to
do, now that 3 part-time working students quit.
4.
彼女に「別れよう」と言ったら、「いやだ!」と大声で泣かれてしまった。
When I said “Let’s
break up,” she cried loudly saying “No!”
5.
約束の時間の30分前に、場所を急に変えられた。
Half an hour before
the appointment, the meeting place got changed suddenly, and I was affected.
6.
ちょうど会社を出ようとしていた時に、先輩に呼ばれて、急な仕事を頼まれちゃったの。
Just as I was about
to leave my office, I was called by my senior colleague and was asked to do
urgent work.
7.
遠くの友人から届いたお菓子を、後でゆっくり楽しもうと思って食べずに取っておいたのに、私がお風呂(ふろ)に入っている間に、妹に全部食べられてしまった。
I had saved the
sweets from my friend living far away, so that I could enjoy them later. However, those sweets were eaten by my
little sister while I was taking a bath.
8.
気付かないうちに、どこかで財布(さいふ)を盗(と)られたらしい。
My purse must have
gotten stolen somewhere while I was not aware of it.
As honorific verbals
1.
お父様が戻られましたら、お電話を下さるように伝えていただけますか。
Would you please ask
your father to give me a call when he returns?
2.
お嬢さんはどちらへ留学されたんでしたっけ。
Where did your
daughter go to study abroad?
3. 立派(りっぱ)なお宅を建てられたそうですね。
I heard that you had had a magnificent house
built.
4. チョムスキー先生は、専門の言語学だけでなく、政治の本も何冊も出されて います。
Prof. Chomsky has
published many books not only on Linguistics, which is his specialty, but also
the ones on politics.
5. 会社を辞められてからは、散歩(さんぽ)されたり、読書(どくしょ)を楽しまれたりしているご様子です。
SP3: [Predicate (direct)]ものだ (colloquialもんだ)
[Perfective]ものだ past recurring
activities/state
1.
子どもの頃、野菜を食べないといつも母に怒(おこ)られたものだ。
When I was a child,
whenever I didn’t eat vegetables, I was scolded at by my mother.
2.
自分が気にするほど、人はそんなに他の人のことなんか考えていないものだ。
It’s usually the case
that people don’t think about other people as much as you think.
3.
携帯(けいたい)電話がなかった頃は、駅にもデパートにも、公衆(こうしゅう)電話がたくさん並んでいたものだ。
Before cell phones
were available, there used to be a lot of public pay phones lined up in the
stations and department stores.
4.
父は厳しい人で、私はよく叱られて泣いたものだが、今ではそんな事もとても懐(なつ)かしい。
My father was a
strict person, and I used to cry when yelled at by him. I even miss those times very much now.
5.
私が大学生の時は、授業にも出ずに、近くの喫茶(きっさ)店に行ったり、映画を見に行ったりして、遊んでばかりいたものだ。
When I was in
college, I used to do nothing but play around – things like going to
nearby coffee shops and going to watch movies
without attending
classes.
[Imerfective]ものだ
1.
誰かに助けてもらったら、すぐにお礼をするものですよ。
You should do
something in return right away, if someone helped you.
2.
納得(なっとく)できなくても、会社とはそういうものです。
Even if you aren’t
convinced, such is corporate life.
3.
年を取ると、自分の育った土地が、すごく懐(なつ)かしくなるものですね。
As you get older, you
tend to miss the home land where you grew up.
4.
外出中に家の鍵(かぎ)をかけたかどうか気になった経験は誰にでもあるだろうが、そういう時は、たいていちゃんとかけてあるものだ。
Everyone may have the
experience of worrying whether or not they locked the house while being away,
but it’s usually locked up properly.
5.
普通(ふつう)は誰かの家に食事に呼ばれたら、何かおみやげを買っていくものなのです。
You usually should
bring a gift when invited to someone’s for meals.
SP4: Adj-く+は(も)/な-N で+は(も)
1.
あの店、まずくもないけど、特においしいとも言えないね。
That restaurant is
not bad, but we can’t say that it’s particulary good
either.
2.
暑くもなく寒くもないような暖かい天気が一番好きだ。
I like the warm
weather, not to hot and not too cold, the most.
3.
同僚の北村さんは、悪い人というわけではないが、どうも付き合いにくい。
It’s not that my
colleague Kitamura is not a bad person, but she is somehow hard to get along
with.
It looks like that he does things like taking a walk or reading after he
quit the company.
SP5: [direct]まま (Nominal)
1.
分からないままにしておいてはいけません。
You mustn’t move on
without understanding it.
2.
歯も磨(みが)かないまま、家を出た。
He left home without
brushing his teeth.
3.
このまま仕事もせずに、ずっと家にいるつもり?
Are you planning to
stay home without working?
4.
ここは靴(くつ)をはいたままでいいんですか?
Is it ok not to take
off our shoes here?
5.
何も入れずにそのまま飲んだ方がおいしいと思うよ。
I think it will be
better if you drink it as it is, without putting anything in it.
6.
夕べは知らないうちに服を来たまま朝まで寝てしまった。
I fell asleep, and
stayed asleep, with my clothes on till the morning.
7.
森さんは、息子さんが亡くなって20年過ぎた今でも、部屋をそのままにしてあるそうだ。
I hear that Mr. Mori
still leaves his son’s room as it was, 20 years after his son died.
8.
窓を開けたまま家を出て、帰ってきたら、大雨で部屋の中がぬれていた。
I left home with the
windows open. When I returned home, the
room was wet due to a heavy rain.
9.
アイロンを付けたままかもしれないと心配になって、わざわざ家に戻ってみたら、ちゃんと消してあって夫に文句を言われた。
I got worried that I may
have left home with the iron on. When
we returned home, the iron was off, so my husband complained.