例文29A

 

SP1: Passive (受け身形)

 

1.     このプログラムの内容について、詳しいことは何も書かれていない。

Regarding the content of this program, nothing is written in details.

 

2.     中国の蘇州は、「東洋のベニス」と呼ばれている。

Suzhou in China is called "Venice of the East."

 

3.     日本の建築家、安藤忠雄は、アメリカでもよく知られているらしい。

Apparently the Japanese architect Tadao Ando is well known in America.

 

4.     今では、タイプライターはもう使われなくなった。

Typewriters are no longer used.

 

5.     どんなに忙しくても、友だちに何かを頼まれると、なかなか嫌だと言えない。

I can’t say no when asked a favor from my friends, no matter how busy I am.

 

6.     あのタレントは、オーディションで2000人の中から選ばれたにしては、歌も下手だし、ルックスもそれほど良くないよね。

Considering that she was chosen out of 2 thousand people at the audition, that she is not good at singing.  What’s more, she is not so good looking, don’t you think?

 

7.     この店は、先月テレビのグルメ番組で紹介されてから、急に客の数が増えた。

Since this store was introduced during a gourmet TV show last month, the number of customers rapidly increased.

 

8.     私の言い方が悪かったのか、みんなに誤解されてしまった。

I may have said it in an inappropriate way and led everyone to misunderstand me.

 

9.     夜ひとりで歩いていたら、おまわりさんに呼び止められて、名前や住所なんかを聞かれた。

When I was walking alone at night, I was stopped by a policeman and asked my name, address and other information.

 

10.  今朝通勤中に電車を待っていた時、後ろから押されて駅のホームから落ちそうになった。

This morning on the way to work, while waiting for a train, I was pushed from behind by someone and almost fell off the platform of the station.

 

11.  子どもの頃は、決まった時間までに家に帰らないと両親にひどく叱(しか)られた。

When I was a child, I was scolded at by my parents sternly if I didn’t come home by the certain time.

 

迷惑の受け身adversative passive

 

1.     外出先で急に大雨に降られて、とても困った。

I got rained on a lot while being out, and I was affected.

 

2.     留守中に泥棒(どろぼう)に入られ、パソコンもテレビもみんな持って行かれてしまった。

While I was away, a robber broke in and took away everything including my PC and TV.

 

3.     アルバイトの学生に3人も辞められて、どうしていいか分からない。

I don’t know what to do, now that 3 part-time working students quit.

 

4.     彼女に「別れよう」と言ったら、「いやだ!」と大声で泣かれてしまった。

When I said “Let’s break up,” she cried loudly saying “No!”

 

5.     約束の時間の30分前に、場所を急に変えられた。

Half an hour before the appointment, the meeting place got changed suddenly, and I was affected.

 

6.     ちょうど会社を出ようとしていた時に、先輩に呼ばれて、急な仕事を頼まれちゃったの。

Just as I was about to leave my office, I was called by my senior colleague and was asked to do urgent work.

 

7.     遠くの友人から届いたお菓子を、後でゆっくり楽しもうと思って食べずに取っておいたのに、私がお風呂(ふろ)に入っている間に、妹に全部食べられてしまった。

I had saved the sweets from my friend living far away, so that I could enjoy them later.  However, those sweets were eaten by my little sister while I was taking a bath.

 

8.     気付かないうちに、どこかで財布(さいふ)を盗(と)られたらしい。

My purse must have gotten stolen somewhere while I was not aware of it.

 

As honorific verbals

 

1.     お父様が戻られましたら、お電話を下さるように伝えていただけますか。

Would you please ask your father to give me a call when he returns?

 

2.     お嬢さんはどちらへ留学されたんでしたっけ。

Where did your daughter go to study abroad?

 

3. 立派(りっぱ)なお宅を建てられたそうですね。

 I heard that you had had a magnificent house built.

 

4. チョムスキー先生は、専門の言語学だけでなく、政治の本も何冊も出されて  います。

Prof. Chomsky has published many books not only on Linguistics, which is his specialty, but also the ones on politics.

 

5.  会社を辞められてからは、散歩(さんぽ)されたり、読書(どくしょ)を楽しまれたりしているご様子です。

 

SP3: [Predicate (direct)]ものだ (colloquialもんだ)

 

[Perfective]ものだ past recurring activities/state

 

1.     子どもの頃、野菜を食べないといつも母に怒(おこ)られたものだ。

When I was a child, whenever I didn’t eat vegetables, I was scolded at by my mother.

 

2.     自分が気にするほど、人はそんなに他の人のことなんか考えていないものだ。

It’s usually the case that people don’t think about other people as much as you think.

 

3.     携帯(けいたい)電話がなかった頃は、駅にもデパートにも、公衆(こうしゅう)電話がたくさん並んでいたものだ。

Before cell phones were available, there used to be a lot of public pay phones lined up in the stations and department stores.

 

4.     父は厳しい人で、私はよく叱られて泣いたものだが、今ではそんな事もとても懐(なつ)かしい。

My father was a strict person, and I used to cry when yelled at by him.   I even miss those times very much now.

 

5.     私が大学生の時は、授業にも出ずに、近くの喫茶(きっさ)店に行ったり、映画を見に行ったりして、遊んでばかりいたものだ。

When I was in college, I used to do nothing but play around – things like going to nearby coffee shops and going to watch movies

without attending classes.

 

[Imerfective]ものだ 

 

1.     誰かに助けてもらったら、すぐにお礼をするものですよ。

You should do something in return right away, if someone helped you.

 

2.     納得(なっとく)できなくても、会社とはそういうものです。

Even if you aren’t convinced,  such is corporate life.

 

3.     年を取ると、自分の育った土地が、すごく懐(なつ)かしくなるものですね。

As you get older, you tend to miss the home land where you grew up.

 

4.     外出中に家の鍵(かぎ)をかけたかどうか気になった経験は誰にでもあるだろうが、そういう時は、たいていちゃんとかけてあるものだ。

Everyone may have the experience of worrying whether or not they locked the house while being away, but it’s usually locked up properly.

 

5.     普通(ふつう)は誰かの家に食事に呼ばれたら、何かおみやげを買っていくものなのです。

You usually should bring a gift when invited to someone’s for meals.

 

SP4: Adj-く+は(も)/な-N +は(も)

 

1.     あの店、まずくもないけど、特においしいとも言えないね。

That restaurant is not bad, but we can’t say that it’s particulary good either.

 

2.     暑くもなく寒くもないような暖かい天気が一番好きだ。

I like the warm weather, not to hot and not too cold, the most.

 

3.     同僚の北村さんは、悪い人というわけではないが、どうも付き合いにくい。

It’s not that my colleague Kitamura is not a bad person, but she is somehow hard to get along with.

 

     It looks like that he does things like taking a walk or reading after he quit the company.

 

SP5: [direct]まま (Nominal)  

 

1.     分からないままにしておいてはいけません。

You mustn’t move on without understanding it.

 

2.     歯も磨(みが)かないまま、家を出た。

He left home without brushing his teeth.

 

3.     このまま仕事もせずに、ずっと家にいるつもり?

Are you planning to stay home without working?

 

4.     ここは靴(くつ)をはいたままでいいんですか?

Is it ok not to take off our shoes here?

 

5.     何も入れずにそのまま飲んだ方がおいしいと思うよ。

I think it will be better if you drink it as it is, without putting anything in it.

 

6.     夕べは知らないうちに服を来たまま朝まで寝てしまった。

I fell asleep, and stayed asleep, with my clothes on till the morning.

 

7.     森さんは、息子さんが亡くなって20年過ぎた今でも、部屋をそのままにしてあるそうだ。

I hear that Mr. Mori still leaves his son’s room as it was, 20 years after his son died.

 

8.     窓を開けたまま家を出て、帰ってきたら、大雨で部屋の中がぬれていた。

I left home with the windows open.  When I returned home, the room was wet due to a heavy rain.

 

9.     アイロンを付けたままかもしれないと心配になって、わざわざ家に戻ってみたら、ちゃんと消してあって夫に文句を言われた。

I got worried that I may have left home with the iron on.  When we returned home, the iron was off, so my husband complained.