|
|
![]() |
![]() |
|
Kathleen N R - 12:29am Apr 8, 1999 (#1 of 12)
babysitter
Just before the break-in, Pierre and Michel leave Marie alone
to go to their jobs, whereas in the American version, the leave
her with their neighbor. Near the end, Sylvia also leaves Marie
in a lobby to go to an audition. It is understood in both versions
that these people are inexperienced parents, but it seems that
in this scene and others that certain things are just too much
for American audiences, like abandoning a baby. Do you suppose
that this reflects a different cultural attitude toward the unreal
nature of films, or a difference in attitude towards bachelorhood
and child care?
The discover of Marie and Mary
What striked me the most is the american version: Tom Selleck walks without seing the baby who was ON HIS WAY, then hesitates, opens the door, takes a look, closes the doors and does this silly trick once again: would YOU do this with a baby across your way? I guess not, that is the first clue that shows three men and a baby is going to be a big big comedy.
Dans la version française du film, le bebe est remarqué
tout de suite (heureusement) et les problèmes posés
le sont par le bébé et sa provenance alors que dans
la version américaine le bébé est moins au
centre des préoccupations des deux hommes, qui se posent
pêu de questions significatives à son sujet (peut
être pour avoir un ton plus léger, moins dramatique,
qui manie moins l'ironie que le comique)
Différentes attitudes
Quelque chose m'amuse beaucoup dans l'attitude de Tom Selleck:
j'ai en effet l'impression qu'il refuse de voir le bébé
(il ouvre et ferme plusieurs fois la porte comme pour s'assurer
que c'est bien un bébé...). Les français
sont plus conscients de la situation, mais tendent à paniquer
beaucoup plus rapidement, par exemple lorsque le bébé
pleure, les américains devinent qu'il a faim et prennent
les décisions qui s'imposent tandis que les français
ont à réfléchir pour en arriver aux mêmes
conclusions.
bonjour tout le monde!
Alors voila, j'ai vu les deux scènes comme vous tous, et j'ai un commentaire de fond à faire: dans le film français, les personnages sont étonnés par la présence du bébé, et ils paniquent à l'idée de s'en occuper. Dans le version américaine, les personnages ne semblent pas vivre dans une vraie vie, mais plutôt dans un "cartoon": Peter ne voit pas le bébé en arrivant, comme dans un "Tex Avery", puis il revient avec des yeux qui semblent lui sortir de la tête comme dans un "Tex Avery", et finalement lui et Michael tiennent des propos incohérents au sujet de savoir qui des deux va tenir le couffin. Tout ceci est bien factice...
Raphael.
Demander conseil
il est drole de constater que dans la scene francaise les 2
amis pensent à allerter la mère du bébé
puis celle de l'un d'entre eux. Cela n'apparait pas dans la version
américaine ? Est ce parce que l'on doit toujours essayer
d'etre indépendant aux Etats Unis et tenter de trouver
une solution seul? Un autre point : je trouve que les 2 amis américains
sont un peu plus fous devant la situation. La scène américaine
me fait penser à un dessin animé. A 3 reprises Peter
ferme la porte et laisse le bébé à l'extérieur.
Dans le film francais il semble que les 2 hommes réagissent
de facon plus sérieuse et sont beaucoup plus fachés
contre Jacques. Le but de ce film était-il de faire rire
aux Etats Unis ? Quelle aurait été la réaction
du public américain devant la scène française?
Peter discovering the baby.
When Peter comes out of the elevator, the baby's in front of
his appartment door. But when he walks in his appartment, he just
doesn't see the baby but has to step over it. I find this completely
ridiculous and unreal. Is that supposed to be funny for an American
audience?
Je pense que la decouverte du bebe dans le film francais est
beaucoup plus realiste que la decouverte du bebe dans le film
americain. Les acteurs francais traduisent bien, dans leur jeu,
la surprise puis la panique provoquees par la decouverte du bebe.
En revanche dans le film americain, le bebe est ignore dans un
premier temps pour etre finalement decouvert de facon completement
artificiel.
La découverte du coufin
Dans la version française les personnages sont affolés
et sont actifs devant le coufin ils courent, se disputent pour
trouver une solution pour calmer le bébé. Dans le
version améraicaine, les personnages ne semblent pas réaliser
ce qu'est un bébé dans un coufin. Les réactions
ne sont pas celles qu'on pourrait attendre dans la vie réelle.
Ils ne veulent pas s'occuper du bébé. Les réactions
sont beaucoup moins vives envers Jack.
discovery
It really seems that a lot of the French students were really
shocked by the behavior in the American film. I agree, it is a
little exaggerated behavior, but it is more than just that. I
don't find it completely unrealisitc that there is some confusion
and disbelief in Peter and Michael when they find the baby. I
would probably be in a state of shock as well if I found a baby
on my doorstep. There is more immediate panic in the French version,
while the American version has a longer sense of disbelief.
Independence
I think that Americans can often be very stubborn and try to
work things out on their own even though it is clear that they
need help. Overall, I thought the French version was funnier because
the reactions of the characters were more extreme. But at the
same time, they were very natural, which gave the French film
a feeling of reality.
Baby on doorstep and other common occurrences
I agree that the double-take done by Peter is exaggerated, unrealistic, and artificial (does anyone wish to add anything :) However, in American sitcoms and situation comedies, it is a fairly common device to express comic disbelief. It is used a lot in cartoons, too. Sometimes I find it funny, other times it is trite and unconvincing (however for me it is always funny when Donald Duck does it :)
This scene fits in well with the way Peter is portrayed in
the American version. Tom Sellect is the calm, fatherly figure
of the trio. He doesn't get upset or excited easily. On the other
hand, Pierre literally bounces off the wall with energy and emotion.
Apologies to all the Selleck fans out there, but he's pretty bland.
Pierre is more entertaining to watch.
I think that the differences between the two notes that the
Sylvias left show a difference in culture. The American Sylvia
is in a panic, and doesn't know where to turn. She really cares
about her child and is thinking of what would be best for the
baby. The French Sylvie is doing this to get back at Jacques and
make him suffer, as she reveals at the end of the film. She must
continue with her modeling job, which is not the most practical
job for a mother to have. When she returns to take the baby, she
even leaves it alone in the lobby, which shows that it is definitely
one of the least important things to her life.