Contaminación Aérea en la Frontera Bajo el TLCAN

 

Promesa:

"Sin el TLCAN, se espera que el programa maquilador siga proporcionando incentivos para la construcción de nuevas plantas en la región fronteriza, que siga aumentando la población en la frontera, de lo que resultarán aumentos en emisiones de contaminantes en el aire. Es menos probable que los sueldos mejoren, en términos relativos, por lo que es improbable que se dejen de usar automóviles y combustibles residenciales que provocan altos niveles de polución. No queda claro, empero, si los esfuerzos del gobierno mexicano por controlar las emisiones, continuarán en ascenso sin el TLCAN".1. "The NAFTA Report on Environmental Issues", Clinton Administration, noviembre de 1993, p. 118.

- La administración Clinton, noviembre de 1993

Realidad:

Al paso que la industria maquiladora ha crecido en los dos años de vigencia del TLCAN, han aumentado también las emisiones de contaminantes aéreas provocadas por la industria así como el acrecentado transporte comercial y particular en el área. La fuerza de trabajo en la maquila ascendió en el 20% desde la aprobación del TLCAN y 3,500 camiones cruzan la frontera EU-México en Laredo, Texas, diariamente. Además, los sueldos reales en México se han derrumbado como consecuencia de la devaluación del peso en el 14% durante el primer año del TLCAN y una vertiginosa devaluación adicional en el 45% antes del segundo aniversario del tratado.

 

Un ejemplo muy obvio del hecho de que la contaminación no respeta frontera alguna, es el problema de la contaminación del aire. Las emisiones de coches, industria y plantas de luz, van y vienen a través de un límite espacial imaginario que llamamos la frontera. El debate en torno del TLCAN sostenido en 1993, se enfocó en el asunto de polución aérea por varias razones: la capital mexicana, la ciudad de México, padece problemas desastrosos de calidad de aire, los cuales se destacaron en la prensa norteamericana en el curso del debate; una planta de luz, propuesta en ese entonces, Carbón II --diseñada para quemar carbón de baja calidad y con un contenido mediano de azufre y que no contaría con controles de emisiones--, se hizo blanco de una célebre campaña pública, lo que forzó a los inversionistas estadunidenses en el proyecto, así como el Banco Mundial, a que retirasen sus inversiones cuando se reveló que las emisiones de la planta afectarían la visibilidad en lugares lejanos como el Gran Cañón de Estados Unidos; y los noticieros televisivos transmitían filme del smog y reportes acerca de los efectos sobre la salud provocados por la contaminación aérea que se vive en las ciudades gemelas en la frontera, como Juárez-El Paso.

La contaminación del aire en las ciudades fronterizas tales como Juárez y El Paso no se trata solamente de la estética y visibilidad, sino tiene un impacto contundente sobre la salud pública. "Mucha gente aún piensa en la polución del aire como una molestia más que una amenaza ... pero la polución no es meramente peligrosa, sino fatal", aseguró el doctor Alfred Munzer, presidente de la Asociación Pulmonar de Estado Unidos (American Lung Association).2. "'Best Data Yet' Say Air Pollution Kills Below Levels Currently Considered Safe", Medical News & Perspectives, Journal of the American Medical Association, vol. 269, no. 24, 23-30 de junio de 1993, p. 3087

"La gente que vive en altamente contaminadas ciudades muere más joven. Así de sencillo". Dr. C. Arden Pope, especialista en contaminación aérea3. "'Best Data Yet' Say Air Pollution Kills Below Levels Currently Considered Safe", Medical News & Perspectives, Journal of the American Medical Association, vol. 269, no. 24, 23-30 de junio de 1993, p. 3087.

Los residentes de varias ciudades en la frontera están expuestos regularmente a altos niveles de materia compuesta de partículas, una mezcla compleja de tizne, ceniza, tierra, polvo, polen, moho y otras partículas carbónicas y aerosoles acidógenos. "PM10" significa partículas transportadas por el aire que tienen un diámetro de menos de 10 micrómetros. Esta medida se plantea como la norma porque las partículas de este o menor tamaño pueden entrar a los pulmones y provocar efectos graves sobre la salud. La exposición a altos niveles de PM10 en el aire está correlacionada con más internamientos urgentes en el hospital y puede causar la muerte prematura.4. "U.S.-Mexico Border Air Activities Overarching Themes", borrador, U.S.-Mexico Border Team, Region 9 (Equipo Fronterizo, Región 9) U.S. Environmental Protection Agency, 7 de diciembre de 1995. PM10 puede referirse a cualquiera de varias clases de partículas transportadas por el aire, desde el el polvo a partículas secundarias tales como carbono, hidrocarburo y algunos aerosoles.

Un estudio de seis ciudades, realizado por Harvard y cuyos resultados se reportaron en El Jornal de la Asociación Médica de Estados Unidos, encontró una tasa de muerte prematura en las ciudades más contaminadas de 26% mayor a las ciudades menos contaminadas. El estudio consideró a 8,111 personas durante un lapso de 14 a 16 años.5. "'Best Data Yet' Say Air Pollution Kills Below Levels Currently Considered Safe", Medical News & Perspectives, Journal of the American Medical Association, vol. 269, no. 24, 23-30 de junio de 1993, p. 3087. "La gente que vive en altamente contaminadas ciudades muere más joven. Así de sencillo", dijo Dr. C. Arden Pope, especialista en contaminación del aire y coautor del reporte.6. "'Best Data Yet' Say Air Pollution Kills Below Levels Currently Considered Safe", Medical News & Perspectives, Journal of the American Medical Association, vol. 269, no. 24, 23-30 de junio de 1993, p. 3087.

En marzo de 1995, el periódico Houston Post reportó los hallazgos más recientes de un equipo investigador de Harvard, que trabajaba conjuntamente con la Universidad de Brigham Young y la Sociedad Norteamericana de Cáncer. El nuevo estudio, publicado en el Jornal Americano de Medicina Respiratoria de Atención Crítica, muestra que partículas aéreas emitidos por el tráfico y chimineas industriales están matando a gente aun en las áreas que cumplen con los requisitos establecidos por la EPA en torno a la calidad de aire.7. "Bad Air a Killer", Houston Post, 22 de marzo de 1995, p. A24. Cabe señalar que muchas ciudades gemelas en la frontera no cumplen con las normas. El estudio también encontró una diferencia de 30% en la tasa de muertes que resultaron de enfermedades coronarias y repiratorias y de cáncer pulmonario, entre ciudades que tienen más contaminación aérea y otras ciudades menos contaminadas.8. "Bad Air a Killer", Houston Post, 22 de marzo de 1995, p. A24.

 

Las Industrias Maquiladoras que Más Contaminan

Dos de las industrias que ocupan altos lugares en el Inventario de Emisiones Tóxicas (EPA), la química y la electrónica, son también dos de las industrias que más operan en la zona maquiladora. La industria química se coloca en primer lugar en el Inventario de Emisiones Tóxicas, mientras que la industria electrónica ocupa el noveno puesto para todas las categorías de emisiones tóxicas.9. Environmental Protection Agency, Toxic Release Inventory (Inventario de Emisiones Tóxicas), 1993. Para julio de 1995, había 191 plantas maquiladoras en la industria química y 487 plantas en el sector de "productos eléctricos y electrónicos y accesorios", de un total de 2,747 plantas que constituyen la maquila mexicana.10. "General Direction of Small Business and Regional Development. Ministry of Commerce and Industry", de "The Performance of the In-bond Export Industry in 1995", El Mercado de Valores (edición en inglés), NAFIN, 1995. Combinadas, estas dos industrias son responsables del 25% de producción en las fábricas maquiladoras en México.

Viskase Corporation, que produce envolturas para salchichas y embutidos, fue la empresa que produjo la segunda más alta cantidad de contaminantes emitidas al aire en Arkansas durante 1990. En 1994, Viskase dispidió a 130 trabajores y se reubicó a México.11. Base de datos sobre Asistencia para Ajustes Comerciales ("Trade Adjustment Assistence") del Departamento de Trabajo (EU). General Electric ha despedido a 146 trabajadores en los Estados Unidos debido a un "movimiento productivo a México", y ahora opera en la zona maquiladora. En 1990, General Electric se enfrentaba a una demanda legal sentada por el estado de Ohio por violar regulaciones de contaminación aérea desde sus instalaciones en Circleville.12. Anderson, Sarah, John Cavanaugh and Ajantha Subramanian, "NAFTA at Two Years: The Human and Environmental Toll", Institute for Policy Studies, noviembre de 1995, p. 3.

Pese a promesas de los defensores del TLCAN que el pacto mejoraría la contaminación de aire en la frontera, lo contrario ha ocurrido en los dos años de vigencia del TLCAN. El aire a lo largo de la frontera se vuelve cada vez más sucio debido al muy documentado crecimiento industrial de la región maquiladora y el aumento de tráfico terrestre que ha resultado de mayores exportaciones de México a los Estados Unidos bajo el TLCAN. La mayoría del comercio entre EU y México se transporte en camión.13. Patten, Mike, "Interstate 69", Twin Plant News, septiembre de 1995, p. 8. La devaluación del peso aumentó las presiones ambientales.

La economía mexicana se ha sumido en una honda depresión y fuentes empresariales reportan que los trabajadores en la frontera no recuperarán su poder adquisitivo pre-TLCAN hasta el próximo siglo. Así, las predicciones en el sentido de que los aumentos salariales en la zona fronteriza reducirían la dependencia de autos y combustibles residenciales altamente contaminantes, sugieren que el descenso económico incrementa la contaminación no industrial.

Entretanto, el Consejo Fronterizo de Cooperación Ambiental, creado con la finalidad de impulsar proyectos de mejoramiento ecológico en la frontera como parte de los acuerdos paralelos al TLCAN, aún no considera en los dos años que van del tratado, un proyecto para sanear el aire. Más bien, anunció que sus prioridades serán proyectos para el tratamiento del agua y el manejo de desechos sólidos.14. Entrevista con Cyrus Reed, director de proyectos, Texas Center for Policy Studies, septiembre de 1995.

Juárez, Chihuahua/El Paso, Texas

Dos años después de que se aprobó el TLCAN, los problemas más graves de contaminación aérea a lo largo de la frontera EU-México, existen en El Paso/Juárez, donde estas ciudades comparten una cuenca aérea rodeada por montañas. Una niebla de ozono queda suspendida sobre la ciudad durante mucho del año, causada por las emisiones de autos y fuentes industriales que reaccionan con la luz del sol. Las emisiones de las maquiladoras, las fábricas de ladrillos que queman carbón, la quema de basura y el polvo levantado de los caminos sin pavimento en Juárez, contribuyen al extremadamente alto nivel de partículas peligrosas en el aire.

En 1995, El Paso excedió con regularidad las normas de la EPA en torno al monóxido de carbono, materia de partículas (PM10) y ozono, que son tres de los seis contaminantes que se toman en cuenta para determinar que un área es "no-obtención" bajo la Ley de Aire Limpio.15. "U.S.-Mexico Border Air Activities Overarching Themes" (borrador), U.S.-Mexico Border Team, Region 9 (Equipo Fronterizo, Región 9) U.S. Environmental Protection Agency, 7 de diciembre de 1995. Las áreas de "no-obtención" son aquellas en donde los niveles de ciertas clases de gas llegan con frecuencia a niveles tan altos que presentan una amenaza seria a la salud humana y medidas drásticas se tienen que implementar para reducir estos niveles. Desde la aprobación del TLCAN, El Paso aún aparece en la lista de las ciudades que "se buscan" por la pobre calidad del aire. Según Henry Del Río del Departamento de Calidad de Aire en la ciudad de El Paso, la calidad del aire en El Paso consistentemente se califica como entre las peores de la nación.

Si bien es cierto que los problemas de calidad de aire en El Paso datan de antes del TLCAN, desde que el tratado entró en vigor los niveles de ozono en El Paso han subido constantemente. En 1993, el 58% de los días del año registró niveles de ozono considerados insaludables; esta cifra aumentó al 67% en 1994 y al 75% en los primeros 11 meses de 1995.17. El Paso Air Quality Proyecto (Proyecto El Paso de Calidad de Aire), muestreos mensuales de 1992-1995. El área de El Paso se ha determinado tener problemas "serios" de calidad del aire, según lo dispuesto en en enmiendas a la Ley de Aire Limpio, aprobadas en 1990.

"Los niveles de ozono en El Paso han subido constantemente desde el TLCAN. En 1993, el 58% de los días del año registró niveles de ozono considerados insaludables; esta cifra aumentó al 67% en 1994 y al 75% en los primeros 11 meses de 1995".

18. El Paso Air Quality Proyecto (Proyecto El Paso de Calidad de Aire), muestreos mensuales de 1992-1995.

Debido a que la región Juárez/El Paso ha sido declarada una cuenca aérea internacional y el área entera debería considerarse una sola metropolí, la EPA ha acordado con oficiales ambientales mexicanos, monitorear la región de Juárez. Empero, parte de este convenio es no dar a conocer los datos registrados.19. Entrevista con Henry del Río, El Paso Air Quality Proyect, 12 de julio de 1995.

Mientras tanto, oficiales electos de El Paso han criticado los requisitos federales impuestos por la Ley Federal para Aire Limpio. Según una senadora estatal de Texas, Peggy Rosson, la EPA se niega a reconocer que El Paso comparte una cuenca aérea con una ciudad dos veces más grande. La senadora hizo sus comentarios durante el debate sobre un programa para probar las emisiones de automóviles, programa que tiene la finalidad de emparejar la calidad del aire con las normas de la EPA, con las cuales no cumple El Paso actualmente.20. Discurso de la senadora estatal Peggy Rosson ante el Senado del Estado de Texas, 12 de abril de 1995. Para Rosson, en el fondo del debate, es que requisitos sobre pruebas de emisiones y restricciones impuestas sobre el crecimiento industrial en El Paso, tendrán muy poco efecto; las partes que contaminan sencillamente se moverían a Juárez para econtrarse con una desregulada y rápida industrialización a unos cuantos metros a través del Río Grande/Río Bravo.

Aparte de las emisiones de automóviles y la polución industrial, los muchos caminos sin pavimento en la frontera constituyen otro factor que incide en el alto nivel de contaminantes en el aire. El incremento del tráfico en estos caminos tiene un evidente efecto sobre el nivel de partículas en el aire. También, estos caminos sin pavimento hacen necesario que los motores trabajen más, resultando así un mayor nivel de consumo de combustible. A esto se suma el hecho de que los coches que predominan en estos caminos son modelos de los años setenta, pues la gente que tiene modelos más recientes los deja en casa debido a lo desgastante que son los caminos para los coches. Estos coches viejos son menos eficientes y emiten mayores niveles de contaminantes que los coches nuevos.

Emisiones de Autos

Desde que se aprobó el TLCAN, la polución aérea en El Paso, Texas aún se considera entre las peores de las ciudades fronterizas en EU, de acuerdo con Carlos Rincón, Director de Proyectos en el Fondo Tejano de Defensa Ambiental.21. Entrevista con Carlos Rincón, director de proyectos, Texas Environmental Defense Fund (Fondo de Defensa Ambiental), 12 de julio de 1995.

Un nuevo sistema para realizar verificaciones de emisiones iba a implementarse en Ciudad Juárez, a través de la frontera, en 1995. Bajo el antiguo sistema, una persona no podía renovar la calcomanía de vigencia que se adhiere a las placas, sin que se verificara que su auto cumplía con normas para emisiones. No obstante, para sortear estos requisitos, casi el 50% de los vehículos no pasaron por el proceso de actualización de placas, lo que implica que el 50% de los 309,000 que poseían coches en Ciudad Juárez en 1994, no pagaron los impuestos relacionados con la renovación de placas.22. Entrevista con Carlos Rincón, director de proyectos, Texas Environmental Defense Fund (Fondo de Defensa Ambiental), 12 de julio de 1995. El estado se perdió de ingresos significativos. Como resultado, en 1995 el estado transfirió el reforzamiento de verificación a la ciudad, permitiendo así que los dueños de coches actualizaran sus licencias sin que sus coches aprobaran las pruebas de emisiones. Se le encargó a la policía de monitorear las calcamonías de vigencia y verificar que la gente sometiera sus vehículos a las pruebas necesarias. La multa es de 40 pesos (menos de $6 dólares).23. Entrevista con Carlos Rincón, director de proyectos, Texas Environmental Defense Fund (Fondo de Defensa Ambiental), 12 de julio de 1995.

Para abril de 1995, el número de vehículos verificados fue de 17,636, muy por debajo del número de personas en Juárez que debieron entregar sus coches para verificación.24. Entrevista con Carlos Rincón, director de proyectos, Texas Environmental Defense Fund (Fondo de Defensa Ambiental), 12 de julio de 1995. Una fuerza especial binacional está trabajando en el proyecto, que tiene dos metas: educar al público sobre la necesidad de verificación de emisiones mediante volantes que alientan a la gente a sometan sus coches a las pruebas; y convencer el estado que reestablezca los requisitos de verificación. Se espera que el número total de vehículos verificados será muy menor al 50% que aprobó las pruebas en 1994.

25. Entrevista con Carlos Rincón, director de proyectos, Texas Environmental Defense Fund (Fondo de Defensa Ambiental), 12 de julio de 1995.

Hasta la fecha, el único esfuerzo para abordar estos problemas ha sido de monitoreo y no proyectos de remedios reales. La Comisión Tejana de Conservación de Recursos Naturales (Texas Natural Resources Conservation Commission-TNRCC) coopera con funcionarios mexicanos en realizar un estudio sobre vehículos/millas recorridas para apoyar los inventarios de emisiones y diseñar modelos para cuencas aéreas urbanas. Se espera que estos modelos ayuden en el desarrollo de estrategias eficaces para el control de la polución en la cuenca aérea.

Las actividades conjuntas de los gobiernos federales, estatales y municipales de ambos EU y México, incluyen una red de monitoreo que consta de cinco estaciones ubicadas en Juárez, la operación de 17 sitios de monitoreo en El Paso y "la promoción del involucramiento amplio de la comunidad en implementar estrategias innovadoras y costeables para solucionar problemas de calidad de aire".26. Compendium of EPA Binational and Domestic U.S./Mexico Activities, Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (USEPA), junio de 1995, p. 5.

Desafortunadamente, según reporta el TNRCC, los recursos dedicados a ese programa están muy estirados y aun la recolección de datos confiables de los sitios de monitoreo situados en Juárez ha sido difícil.27. "TNRCC Border Programs", Texas Natural Resources Conservation Commission (TNRCC), documento obtenido en junio de 1995, p. 15.

Sin embargo, la implementación de programas de remedio es una emergencia de salud pública que queda desatendida, pues las maquiladoras de Juárez siguen echando toneladas de contaminantes en la cuenca aérea compartida. La intensificación del desarrollo de la maquila en la frontera, estimulada por la devaluación del peso, no puede sino aumentar el problema.

El Valle Inferior del Río Grande

Con una población históricamente pequeña y en proximadad a una brisa que viene del sureste del Golfo de México, el Valle Inferior del Río Grande no ha tenido que preocuparse por la calidad del aire, hasta ahora. La Comisión Tejana de Conservación de Recursos Naturales (TNRCC) se ha visto forzado a instalar dos sitios en Brownsville para el monitoreo del aire y para el muestreo del letal monóxido de carbono y dióxido de azufre (la causa de las lluvias ácidas) y Compuestos Orgánicos Volatiles (VOC's, por sus siglas en inglés), los cuales son agentes causantes del cáncer.28. "1994 Regional Assessment of Water Quality in the Rio Grande Basin", Texas Natural Resource Conservation Commission, 1994, p. 233. El estado de Texas y el gobierno estatal de Tamaulipas (estado en el cual se encuentran las ciudades sobre el Río Grande Inferior de Matamoros, Reynosa y, río arriba, Laredo) empezaron colaborar en el monitoreo de la calidad de aire, merced en parte a fondos del Banco Mundial y a que Tamaulipas toma parte en un proyecto piloto para descentralizar la autoridad en México.29. Mader, Ron, "Border Air Quality Goes Bi-national", Mexican Environmental Business, 3 de febrero de 1995.

El Banco Mundial, en cooperación con los oficiales mexicanos, terminó la primera etapa en el desarrollo de la facilidad en Tamaulipas, la cual implicó construir un laboratorio.30. Entrevista con Adrián Demayo, especialista ambiental del Banco Mundial, 10 de julio de 1995. Los funcionarios mexicanos deberán entregar al Banco Mundial una propuesta para completar la segunda fase.

Nogales, Arizona/Nogales, Sonora

La contaminación del aire es un problema serio en esta parte, la más poblada de la frontera Sonora/Arizona. A las preocupaciones sobre las emisiones de maquiladoras, se suma otra fuente significativa de polución aérea en la zona, a saber, el basurero municipal de Nogales, Sonora.31. Entrevista con Gerardo Monroy, Arizona Department of Environmental Quality (Departamento de Calidad Ambiental), 7 de diciembre de 1995. El basurero, que quemaba basura e incluso a veces sustancias dañinas, estaba ubicado cerca de la frontera, así cubriendo las dos ciudades en EU y México con humo de la quema. Este basurero se encuentra clausurado ahora, aunque se abrió un nuevo basurero a 15 millas de la frontera.32. Entrevista con Gerardo Monroy, Arizona Department of Environmental Quality (Departamento de Calidad Ambiental), 7 de diciembre de 1995. Aunque la distancia podría impedir que el humo llegue al lado estadounidense de la frontera, la quema de basura todavía afectará a los residentes de lado mexicano.

A partir de abril de 1994, el Departamente de Calidad Ambiental de Arizona llevó a cabo un estudio con duración de en año sobre el aire en los dos lados de la frontera en la región Nogales/Sonora. El proyecto de monitoreo, que tuvo un costo de más de $250,000 dólares y fue financiado por la EPA, intentaba monitorear la presencia de contaminantes peligrosas en el aire.33. Entrevista con Gerardo Monroy, Arizona Department of Environmental Quality (Departamento de Calidad Ambiental), 7 de diciembre de 1995. Una parte del móvil por el cual se realizó un estudio tan prolongado y costoso, es la alta incidencia de mieloma múltiple, una clase de cáncer, y lupus en la región de Nogales. Los resultados de las pruebas todavía no se dan a conocer.34. Entrevista con Gerardo Monroy, Arizona Department of Environmental Quality (Departamento de Calidad Ambiental), 7 de diciembre de 1995.

Después de completadas las pruebas en 1995, tan sólo dos estaciónes de monitoreo, una en cada lado de la frontera, se mantenían en operación. Ahora, estas estaciones solamente realizan pruebas de materia de partículas, PM10, y no de los demás contaminantes, tales como ozono, dióxido de azufre y monóxido de carbono.35. Entrevista con Gerardo Monroy, Arizona Department of Environmental Quality (Departamento de Calidad Ambiental), 7 de diciembre de 1995.

Tijuana/San Diego

Otras dos ciudades gemelas que comparten una cuenca aérea, son Tijuana, Baja California y San Diego, California. Algunos dicen que estas ciudades retan a Juárez/El Paso por el título del "aire más contaminado en la frontera".

La severa polución aérea ha convertido a San Diego en un área de "no-obtención" bajo las disposiciones de la Ley Federal para Aire Limpio. (Véase la tabla anterior.) El grueso del problema proviene de emisiones de autos en los dos países y las plantas maquiladoras en Tijuana.36. Entrevista con Willard Chin, Region 9, Environmental Protection Agency, 7 de noviembre de 1995.

Dos años después de la aprobación de NAFTA, disponemos de muy pocos datos acerca de las áreas Tijuana/San Diego y las ciudades cercanas de Mexicali/Calexico. No se está realizando ningún esfuerzo por remediar los severos problemas de contaminación del aire, aunque ha habido algo de cooperación entre los oficiales de los países para establecer más estaciones de monitoreo. Sin embargo, en abril de 1995 existían en Tijuana solamente tres estaciones de monitoreo que funcionan plenamente, una en Calexico y una instalación propuesta para Mexicali.37. Preliminary California-Mexico Border Environmental Needs Assessment, California Environmental Protection Agency, 20 de abril de 1995, p. 40, cuadro 2. De acuerdo con la Agencia de Protección Ambiental en California, están programadas para Tijuana cuatro estaciones de monitoreo completo (con costo de $100,000 dólares cada una) además de dos sitios para monitorear materia de partículas, mientras que Mexicali contará con una semejante red.38. Preliminary California-Mexico Border Environmental Needs Assessment, California Environmental Protection Agency, 20 de abril de 1995, pp. 37-38. No queda claro si estarán operativas estaciones adicionales debido a la precupaciones presupuestarias en EU.39. Entrevista con Willard Chin, Region 9, Environmental Protection Agency, 7 de noviembre de 1995.

Si bien estas estaciones son importantes para evaluar los problemas en torno a la calidad del aire y para monitorear la eficacia de los intentos futuros que buscan atenuar estos problemas, es improbable que se establezcan programas remediadores a causa de la depresión económica de México y los recortes del presupuesto estadounidense. Las proyecciones más confiables indican que no se seleccionarán los sitios para las estaciones de monitoreo hasta la primavera de 1996 y que las estaciones no se instalarán en Tijuana hasta el verano de 1996.

Según dijo Bill Jones de la EPA, debido al hecho de que habrá una larga demora hasta que puedan recogerse datos conclusivos para analizar las fuentes de la contaminación aérea, los proyectos para mejorar el aire en el área deberían dirigirse hacia la reducción de la espera para cruzar la frontera, que contribuye de manera importante a los problemas regionales de calidad de aire.40. Entrevista con Bill Jones, Region 9, Environmental Protection Agency, 7 de diciembre de 1995.

Aumento Significativo de Tráfico Después del TLCAN Incrementa la Contaminación del Aire Así Como las Demandas Porque Se Construyan Caminos y PuentesEl acrecentado comercio entre México y los Estados Unidos bajo el TLCAN, trae consigo un aumento de tráfico y polución en la región fronteriza. La mayoría de la mercancía intercambiada entre los Estados Unidos se transporta en camión.41. Patten, Mike, "Interstate 69", Twin Plant News, septiembre de 1995. El Procurador General de Texas, Dan Morales, aseveró en noviembre de 1995 que 73 mil millones de dólares (mmdd) del monto total de comercio entre EU y México, de 100 mmdd, se entrega en camión y que el 70 por ciento de la carga pasa por Texas.42. "Morales Warns of Potential Disaster of Toxic Spills from Unsafe Mexican Cargo Trucks", boletín de prensa de la Oficina del Procurador, Estado de Texas, 9 de noviembre de 1995. Se reporte que el 69 por ciento de las exportaciones estadounidenses a México pasan por los "puertos terrestres" de Laredo, El Paso y Brownsville.43. Texas Department of Transportation, Planning Activities Along the Texas/Mexio Border, enero 1995, p. 2-1. Actualmente, algunos 5,000 camiones de México entran a Texas diariamente.44. Patten, Mike, "Interstate 69", Twin Plant News, septiembre de 1995, p. 8. Para fines de septiembre de 1995, después de 20 meses de vigencia del TLCAN, aproximadamente 3,500 camiones transitiban al norte a diario, atravesando la frontera a la altura de Laredo.45. Hall, Kevin, "Transporters in Crossfire of U.S. Drug Crackdown", Journal of Commerce, 26 de septiembre de 1995. De acuerdo al Jornal del Comercio, esta cifrá podrá aumentar a 10-15 mil para principios del siglo venidero.46. Hall, Kevin, "Transporters in Crossfire of U.S. Drug Crackdown", Journal of Commerce, 26 de septiembre de 1995.

El incremento del tráfico implica más emisiones y filas más largas en las casetas aduaneras ubicadas en la frontera. Esto significa que más vehículos esperarán su turno en la frontera mientras marchan sus motores y queman mucho del combustible en sus tanques. Existen pláticas sobre como reducir las demoras pos-TLCAN en cruzar la frontera. El problema se causa no sólo por los automóviles que hacen cola en la frontera, sino también por camiones que esperan durante largos periodos de tiempo mientras funcionan sus unidades de refrigeración, impulsadas éstas por diesel.

Tragando Otra Promesa Rota en torno al TLCAN

"Reducir la polución de la planta (Carbón II) apoyará mi posición de que el acuerdo TLCAN constituye nuestra mayor esperanza para limpiar el medio ambiente fronterizo".

- Ann Richards,

ex-gobernadora de Texas y simpatizante del TLCAN, 199347. Hobby, Bill "NAFTA Offers Hope for Clean Border", Austin-American Statesman, 16 de mayo de 1994, p. A9.

Desde la implementación del TLCAN, la mayoría del incrementado flujo de tráfico ha sido hacia el norte, dado el aumento de exportaciones mexicanas a los Estados Unidos. Hasta el 18 de diciembre de 1995, se permitía que los camiones de los países TLCAN transitaban adentro de todos los estados fronterizos que colindan. Esta regla TLCAN de "frontera abierta" se podrá postergar porque los procuradores de los estados fronterizos, grupos de seguridad pública y la International Brotherhood of Teamsters ("Hermandad Internacional de Camioneros") han presionado a la administración Clinton que retrasara la abertura hasta que se establezcan normas ambientales y de seguridad.48. Bluestein, Paul, "U.S. Seeks Compromise on NAFTA Truck Rules", The Washington Post, 18 de diciembre de 1995, p. A13.

El primero de enero de 2000, los camiones de los países miembros del TLCAN gozarán de acceso ilimitado a todas partes de Estados Unidos, Canadá y México. El Departmento de Transporte en EU está considerando planes para acomodar el aumento de tráfico bajo el TLCAN mediante una expansión de la carretera interestatal 69 (I-69) --que actualmente comunica Port Huron, Michigan con Indianopolis, Indiana--, que se convertiría en una superautopista TLCAN para transportar productos desde Quebec, Canadá hasta México central.49. Patten, Mike, "Interstate 69", Twin Plant News, septiembre de 1995, p. 8.

La sobrecarga de carreteras en la frontera significará altos costos, y riesgos ecológicos, para los contribuyentes. Nueve mile seiscientos coches ocasionan el mismo daño a los caminos que un solo camión de 80,000 libras, de acuerdo con Dan Morales, el Procurador General de Texas.

50. "Morales Warns of Potential Disaster of Toxic Spills from Unsafe Mexican Cargo Trucks", boletín de prensa de la Oficina del Procurador, Estado de Texas, 9 de noviembre de 1995. En Texas, el límite máximo de carga es de 80,000 libras. Un típico camión mexicano lleva 100,000 libras, y algunos transportan hasta 170,000 libras.51. "CRASH Warns NAFTA Could Adversely Affect U.S. Highway Safety", Highway & Vehicle Safety Report, vol. 19, no. 18, 17 de mayo de 1993. Canadá admite un máximo de hasta 137,000 libras.52. "CRASH Warns NAFTA Could Adversely Affect U.S. Highway Safety", Highway & Vehicle Safety Report, vol. 19, no. 18, 17 de mayo de 1993. Con la carga adicional de camiones mexicanos y canadienses de sobrepeso, los caminos en EU se desgastarán más rápidamente y tendrán que soportar el costo y presión ambiental de obras nuevas.

La Procuraduría General de Texas reporta que los caminos en esa entidad se desgastarán en 12 años, en lugar de los 40 años calculados, con el aumento de tránsito pos-TLCAN.53. "Morales Warns of Potential Disaster of Toxic Spills from Mexican Cargo Trucks", boletín de prensa de la Oficina del Procurador, Estado de Texas, 9 de noviembre de 1995. Con el incremento de tráfico a través de los próximos 40 años, se harán necesarios unos 10 carriles adicionales en cada autopista para mantener el ya congestionado flujo de tráfico que existe actualmente, reportó el Procurador General de Texas.54. "Morales Warns of Potential Disaster of Toxic Spills from Mexican Cargo Trucks", boletín de prensa de la Oficina del Procurador, Estado de Texas, 9 de noviembre de 1995. Cada milla de reparaciones carreteras les cuesta $350,000 de dólares a los tejanos.55. "Morales Warns of Potential Disaster of Toxic Spills from Mexican Cargo Trucks", boletín de prensa de la Oficina del Procurador, Estado de Texas, 9 de noviembre de 1995. Además, existen planes para duplicar el número de puentes que atraviesan la frontera en el Valle Río Grande para el nuevo tráfico pos-TLCAN.56. Patten, Mike, "Interstate 69", Twin Plant News, septiembre de 1995, p. 8.

Construcción de Puentes Sin Declaraciones de Impacto Ambiental

Según las estadísticas recopiladas por el Instituto de Comercio Fronterizo con sede en Laredo, Texas, el flujo comercial que pasa por los puentes en el Valle Inferior del Río Grande, ha incrementado de manera sustancial.57. Border Trade Institute (Instituto de Comercio Fronterizo, TAMIU), Laredo, Texas, 1995. En junio de 1995, el Centro para Estudios de Política en Texas (Texas Center for Policy Studies) dio a conocer un reporte que subrayó la necesidad de realizar un esfuerzo por evaluar y planificar el crecimiento del Valle Inferior del Río en su conjunto, con la finalidad de determinan cuántos puentes se necesitan y cómo ubicarlos mejor para la protección del medio ambiente local.58. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995.

Muchos funcionarios elegidos y intereses constructores se muestran afanosos por ser el primero en emprender un nuevo proyecto de construcción de puentes.59. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. Entre los puentes propuestos se encuentran Los Tomates, Port of Brownsville, Anzalduas, Los Ebanos, Mission y Donna.60. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. Algunos proyectos se han aprobado con una mínima preocupación por los impactos ecológicos y con evaluaciones ambientales que no cumplen con ni los requisitos ni la intención plasmados en la Ley Nacional de Política Ambiental.61. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. De hecho, el Departamento de Estado en EU no exige la entrega de una Declaración de Impacto Ambiental como lo requiere la Ley Nacional de Política Ambiental, y en vez de ello confía en Evaluaciones Ambientales que son superficiales y contienen conclusiones vagas e infundamentadas.62. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. No existen evaluaciones de impacto ambiental por parte de México sobre los puentes recién construidos o propuestos, salvo el puente Pharr-Reynosa. La ley mexicana también exige Declaraciones de Impacto Ambiental.63. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. Pero hasta la fecha no se ha registrado la entrega de ninguna Declaración de Impacto Ambiental en lo que respecta a los puentes recientemente construidos o propuestos, salvo el puente en Pharr-Reynosa. Encima, los planes propuestos no toman en cuenta otros potencialmente adversos efectos sobre las vecindades y comunidades en los alrededores del puente, ya que no se ha dado un esfuerzo coordinado de planeación y ha habido muy poca cooperación local en planificar y seleccionar el sitio.64. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995.

Como respuesta a la presión ejercida por organizaciones no gubernamentales de EU así como el Servicio de Pesca y Caza de EU, el Departamento de Estado convino en considerar el requirimiento de un Declaración Programática de Impacto Ambiental (PEIS) para determinar los impactos ecológicos de los puentes tanto propuestos como ya existentes a lo largo de la frontera Texas-México.65. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. Si se implementa, las PEIS podrían coadyuvar en la planeación de proyectos futuros. Sin embargo, el Departamento de Estado aseguró que los resultados de las PEIS no retrasarán el procesamiento de las aplicaciones pendientes.66. The Bridges of Cameron and Hidalgo Counties, Texas Center for Policy Studies, junio de 1995. Si los resultados de las PEIS se difundieran después de la implementación de muchos de los nuevos proyectos, las efectividad de las PEIS podría verse drásticamente reducida.

Las Plantas Más Contaminantes en Norteamérica: Carbón I, II Plantas de Luz Que Queman CarbónEn 1993, el debate alrededor del TLCAN se volvió escenario de una ríspida disputa ambiental sobre la construcción de una enorme planta de luz (1,400 megawatts) que quemaría carbón de baja calidad y con un contenido mediano de azufre y que no contaría con depuradores en las chimineas ni otro equipo para reducir las emisiones al aire. La planta, conocida como Carbón II, se iba a complementar otra planta de luz del mismo diseño cerca del Río Escondido en Coahuila, al otro lado de la frontera con Eagle Pass, Texas.67. Entrevista con Ron Anderson, División Ambiental, Corporación Internacional Financiera, 4 de diciembre de 1995. Los ecologistas, las comunidades de los dos lados de la frontera, y funcionarios del estado de Texas

protestaban en contra de continuir la construcción de la planta de luz Carbón II por su tecnología obsoleta y amenazadora del medio ambiente.

El Banco Mundial Cancela Financiamiento de Carbón II

A la mitad de la construcción de Carbón II, el gobierno mexicano decidió abrir la planta a privatización. La puja ganadora fue de "Mission Energy of California", compañía que se convertió en el patrocinador oficial del proyecto. Mission Energy of California se acercó a la Corporación de Finanza Internacional (IFC, por sus siglas en inglés), el brazo del sector privado del Grupo Banco Mundial, para pedir un préstamo.68. Entrevista con Ron Anderson, División Ambiental, Corporación Internacional Financiera, 4 de diciembre de 1995. Con la finalidad de acatar sus criterios ambientales para otorgar financiamiento, insistió en que se instalara tecnología depuradora en Carbón II.69. Collier, Robert, "Cleanup Along Border Still a Dream", San Francisco Chronicle, 26 de septiembre de 1995, pp. 1 y A6. En ese momento, la planta estaba completada en un 70%. Cumplir con la petición de la IFC habría obligado que se detuviera la construcción de la planta y que se instalaran depuradores en las cuatro unidades,70. Robberson, Tod, "Haze at the Border", The Washington Post, 11 de agosto de 1995, pp. A25 y A28. lo que hubiera costado apróximadamente 250 millones de dólares.71. Entrevista con Ron Anderson, División Ambiental, Corporación Internacional Financiera, 4 de diciembre de 1995. Mission Energy rehusó añadir los depuradores y en el otoño de 1993, la IFC decidió no emitir el préstamo.72. Entrevista con Ron Anderson, División Ambiental, Corporación Internacional Financiera, 4 de diciembre de 1995. Los grupos ecologistas de California que se opusieron al TLCAN, ejercieron una creciente presión en contra del proyecto. A la larga, Mission Energy también se retiró del proyecto, dejando que el gobierno mexicano financiara el proyecto mediante el sector público.73. Tovar, Dora O. y Jan Gilbreath (editoras), Clean Energy Along the Texas-Mexico Border: Building Consensus in Protecting Air Quality, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, agosto de 1995, p. 1.Los defensores del TLCAN señalaron Carbón II como justamente la clase de situación que podría ser remediada con la aprobación del TLCAN y argumentaron que el tratado traería consigo una acrecentada cooperación ambiental entre EU y México. Según la ex-gobernadora de Texas Ann Richards, una proponente del TLCAN, "Reducir la polución de la planta (Carbón II) apoyará mi posición de que el acuerdo TLCAN constituye nuestra mayor esperanza para limpiar el medio ambiente fronterizo".

Ahora, dos años después, ambos el Banco Mundial y un importante inversionista norteamericana se han retirado del proyecto debido a preocupaciones ecológicas. El gobierno del estado de Texas ha aplicado plena presión oficial a fin de que se rediseñe la planta para reducir la polución aérea. Las emisiones combinadas de Carbón I y Carbón II, constituirán la más importante fuente de contaminación que contiene dióxido de azufre en el suroeste de Texas.74. Tovar, Dora O. y Jan Gilbreath (editoras), Clean Energy Along the Texas-Mexico Border: Building Consensus in Protecting Air Quality, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, agosto de 1995, p. 1. El gobierno norteamericano ofreció otorgar 500 mil de dólares a México para estudiar la factibilidad de implantar la nueva tecnología depuradora que reduciría las emisiones de la planta en un 60% con un costo de la quinta parte de la tecnología actual. La oferta se rechazó.

Carbón III: Próximamente?

Ahora, el norte de México y Texas se encaran a otra amenaza de contaminación aérea transfronteriza, según "Northern NAFTA Notes" (Notas del Norte Sobre el TLCAN), publicación del consulado estadounidense en Monterrey, México.

75. Entrevista con Dora O. Tovar, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, noviembre de 1995. Un consorcio de firmas canadienses piensa construir una planta de luz, que tendría un costo de 400 millones de dólares, en Sabinas, Coahuila, que queda 50 millas al sur de Eagle Pass Texas. La planta quemaría carbón del mismo grado que el de Carbón II.76. Northern NAFTA Notes, consulado estadounidense en Monterrey, Nuevo León.

La mitad de la nueva planta Carbón II ha operado desde mediados de 1994 sin controles de emisiones y quema carbón altamente sulfuroso. Para diciembre de 1995, se realizaban pruebas de operaciones de plena capacidad, que iniciarían a principios de 1996.77. Borderlines, Inter-Hemispheric Resource Center, abril de 1995.

A plena capacidad, Carbón II echaría 300,000 toneladas de dióxido de azufre al aire anualmente, una cantidad dos veces mayor a la permitida para plantas estadounidenses construidas en los años setenta.78. Robberson, Tod, "Haze at the Border", The Washington Post, 11 de agosto de 1995, pp. A25 y A28. Genererá electricidad suficiente para una ciudad del tamaño de Dallas79. Bryce, Robert, "Bad Air Days", Texas Monthly, abril de 1995. y proporcionará el 10 por ciento del suministro nacional de electricidad en México.80. Tovar, Dora O. y Jan Gilbreath (editoras), Clean Energy Along the Texas-Mexico Border: Building Consensus in Protecting Air Quality, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, agosto de 1995, p. 1. Construida con la finalidad de potenciar el desarrollo en la frontera, se colocaría entre las plantas más contaminadoras en Norteamérica.81. Tovar, Dora O. y Jan Gilbreath (editoras), Clean Energy Along the Texas-Mexico Border: Building Consensus in Protecting Air Quality, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, agosto de 1995, p. 11..

Además, las emisiones contaminadoras de Carbón II serían tan grandes como para reducir la visibilidad en hasta el 60% en el parque nacional de Big Bend (en Texas), ubicado 130 millas al noroeste de Carbón I y Carbón II.82. Tovar, Dora O. y Jan Gilbreath (editoras), Clean Energy Along the Texas-Mexico Border: Building Consensus in Protecting Air Quality, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, agosto de 1995. Un sistema para monitorear el aire demuestra que los sulfatos representan el 46% de los contaminantes que impiden la visibilidad en el oeste de Texas y Big Bend.83. Tovar, Dora O. y Jan Gilbreath (editoras), Clean Energy Along the Texas-Mexico Border: Building Consensus in Protecting Air Quality, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, agosto de 1995, p. 8. (Dióxido de azufre se produce principalmente por la quema de carbón. Se convierte en sulfato amónico cuando se mezcla con la humedad en la atmósfera y aparece como un vaho blanco suspendido sobre el parque.)

Las dos áreas protegidas en México, Maderas del Carmen y el Cañon de Santa Elena, ambas en frente de Big Bend, también se verán afectadas por las emisiones de la planta. (Véase el mapa) De acuerdo con la EPA y oficiales del Servicio de Parques Nacionales, el grado de polución de Carbón II tiene el potencial de impactar la visibilidad del aire hasta el parque nacional del Gran Cañon, en Arizona.84. Robberson, Tod, "Haze at the Border", The Washington Post, 11 de agosto de 1995, pp. A25 y A28. Es también probable que la planta destroce los trabajos astronómicos que se llevan a cabo en el mundialmente renombrado observatorio McDonald, cerca de Fort Davis, Texas, inclusive las investigaciones que utilizan el nuevo telescopio Hobby-Everly (que costó 13.5 mmd), situado en la cima de Mount Locke, directamente al noroeste de Carbón II.85. Bryce, Robert, "Bad Air Days", Texas Monthly, abril de 1995.

Se tiene planeado para la planta Carbón II quemar carbón de baja calidad y con un mediano contenido de azufre, extraído de una mina cercana, Minera Carbonifera de Río Escondido.86. Entrevista con Jim Yarbrough, científico ambiental, Region 6, Environmental Protection Agency, 20 de noviembre de 1995. Se debería usar un carbón de alto valor enérgico y con un bajo contenido de azufre para producir la cantidad máxima de energía con una mínima cantidad de emisiones de anhídrido sulfuroso. El uso planeado de carbón de baja calidad, aumentará los problemas de polución que suscitará la planta. Se proyecta que la planta Carbón II emitirá 1.9 libras por millón de ?BTU (British Thermal Units) de energía.87. "Stoking the Debate", Dallas Morning News, 2 de enero de 1994. Bajo la ley estadounidense, el máximo que se permite es 1.2 libras por millón de BTU [unidades térmicas británicas].88. Carta de Michael N. Shapiro, subadministrador temporal de Aire y Radiación, EPA, al H. Cardiss Collins, directora del Subcomité de Comercio, Protección al Consumidor y Competitividad del Comité de Energía y Comercio, agosto de 1993.

Aunado a esto, no contarán ni Carbón I ni Carbón II con "cepillos" (depuradores) en sus chimeneas para minimizar los niveles de anhídrido sulfuroso.89. "A Hazy Future", The Dallas Morning News, 31 de julio de 1994, p. 47A. En Junio, el gobierno mexicano rechazó una oferta que hizo EU de donar 500 miles de dólares para realizar un estudio sobre la factibilidad de la nueva tecnología depuradora que reduciría las emisiones en un 60% y por la quinta parte del costo actual.90. Collier, Robert, "Cleanup Along Border Still a Dream", San Francisco Chronicle, 26 de septiembre de 1995, pp. 1 y A6. Nelly Rocha, directora de la oficina de enlace de la EPA en El Paso, aseveró al San Francisco Examiner en septiembre de 1995 que "estoy totalmente pasmada por la falta de acción en torno de este asunto". Dijo que la culpa les atañe a los dos gobiernos de EU y México: el gobierno mexicano tiene planeado privatizar la planta y no quiere rebajar el precio de venta por requirir mejoras ambientales, mientras que nadie en el gobierno estadounidense quiere presionar a México.91. Collier, Robert, "Cleanup Along Border Still a Dream", San Francisco Chronicle, 26 de septiembre de 1995, pp. 1 y A6.

Los funcionarios mexicanos no están de acuerdo en que Carbón II creará problemas de visibilidad. "El gobierno mexicano asevera que no habrá impacto sobre el parque", dijo el Procurador General de protección ambiental Alfredo Gidi al Washington Post.92. Robberson, Tod, "Haze at the Border", The Washington Post, 11 de agosto de 1995, pp. A25 y A28. México codicia la electricidad que se generará Carbón II para sostener el crecimiento poblacional e industrial a lo largo de la frontera con Texas. De hecho, las primeras dos unidades de las cuatro carabinas que integran Carbón II, que están realizando operaciones comerciales, ya llegaron a plena capacidad.93. Entrevista con Dora O. Tovar, Center for U.S.-Mexico Policy Studies, LBJ School of Public Affairs, University of Texas, Austin, noviembre de 1995. A pesar de la enorme producción de dióxido de azufre, Carbón II acataría cabalmente la ley mexicana.94. "Stoking the Debate", Dallas Morning News, 2 de enero de 1994.

Carbón II y el Acuerdo Paralelo al TLCAN

En agosto de 1993, el Centro para Estudios de Política en Texas (Texas Center for Policy Studies) emanó un reporte intitulado "El dilema de Carbón II: un estudio de caso sobre los fracasos en el manejo ambiental EU/México en la región fronteriza". El estudio de caso indagó las leyes ecológicas aplicables de EU y México y el marco para la cooperación binacional bajo los acuerdos internacionales ya existentes. Concluye: "Carbón II es un ejemplo perfecto de la relativa debilidad de los acuerdos binacionales que tratan los problemas ambientales transfronterizos".95. The Carbon II Dilemma: A Case Study of the Failings of US-Mexico Environmental Management in the Border Region, Texas Center for Policy Studies, agosto de 1993.

Estos hallazgos respecto a la capacidad de EU y México para manejar adecuadamente los asuntos más importantes de la polución transfronteriza, aún son ciertos a dos años de la aprobación del TLCAN y los acuerdos paralelos. Como también concluye el reporte del Centro, el acuerdo paralelo en materia del medio ambiente "[...] no es adecuado para manejar las situaciones complejas que involucran las mayores funetes de contaminación".96. The Carbon II Dilemma: A Case Study of the Failings of US-Mexico Environmental Management in the Border Region, Texas Center for Policy Studies, agosto de 1993. El alcance estrecho del acuerdo paralelo ecologista, permite tan sólo aquellos estudios de caso que involucren las fallas de un país determinado en reforzar sus propias leyes ecológicas. (Véase el capítulo 6, sobre la comisión ambiental)NOTAS Y REFERENCIAS