# Traduction into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999-2002 # Lucyin Mahin, 2000 # Lorint Hendschel , 1999-2000. # Pablo Saratxaga , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-panel 1.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-05 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 03:18+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Copyî l' _date" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Copyî l' _eure" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4 #: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1 #: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Å _dfait..." #: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5 #: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2 #: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: gnome-panel/drawer.c:620 gnome-panel/menu.c:2364 #: gnome-panel/panel-action-button.c:678 gnome-panel/panel-menu-bar.c:325 #: gnome-panel/panel-menu-button.c:613 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6 #: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3 #: applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3 #: applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Preferinces..." #: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: applets/clock/clock.c:2553 msgid "Clock" msgstr "Ôrlodje" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Oujhene di l' aplikete d' Ôrlodje" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "" #: applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:265 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: applets/clock/clock.c:265 applets/clock/clock.c:581 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock.c:267 applets/clock/clock.c:1664 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: applets/clock/clock.c:267 applets/clock/clock.c:583 #: applets/clock/clock.c:1666 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: applets/clock/clock.c:278 #, fuzzy msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d di %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: applets/clock/clock.c:285 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: applets/clock/clock.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%s, %s" #. Show date in tooltip #: applets/clock/clock.c:376 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %d di %B" #. Translators: If the event did not start on the current day #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. #: applets/clock/clock.c:588 #, fuzzy msgid "%b %d" msgstr "%a %d di %b" #: applets/clock/clock.c:888 msgid "Tasks" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1032 msgid "All Day" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1073 #, fuzzy msgid "Appointments" msgstr "Apliketes" #: applets/clock/clock.c:1305 msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: applets/clock/clock.c:1566 msgid "Computer Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1659 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: applets/clock/clock.c:1661 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: applets/clock/clock.c:1703 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %d di %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1747 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "" "L' enondaedje di l' usteye d' apontiaedje di l' eure a fwait berwete: %s" #: applets/clock/clock.c:1786 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:2188 #, fuzzy msgid "Custom format" msgstr "Cogne di l' eure" #: applets/clock/clock.c:2309 applets/clock/clock.c:2499 #: applets/fish/fish.c:127 applets/notification_area/main.c:84 #: applets/wncklet/showdesktop.c:426 applets/wncklet/window-list.c:115 #: applets/wncklet/window-list.c:772 applets/wncklet/window-menu.c:100 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:170 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: %s" #: applets/clock/clock.c:2345 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferinces di l' ôrlodje" #: applets/clock/clock.c:2381 msgid "Clock _type:" msgstr "_Sôre d' ôrlodje:" #: applets/clock/clock.c:2391 msgid "12 hour" msgstr "12 eures" #: applets/clock/clock.c:2392 msgid "24 hour" msgstr "24 eures" #: applets/clock/clock.c:2393 msgid "UNIX time" msgstr "Tins Unix" #: applets/clock/clock.c:2394 msgid "Internet time" msgstr "Tins Internet" #: applets/clock/clock.c:2402 #, fuzzy msgid "Custom _format:" msgstr "Cogne di l' eure" #: applets/clock/clock.c:2421 msgid "Show _seconds" msgstr "Mostrer les _segondes" #: applets/clock/clock.c:2430 msgid "Show _date" msgstr "Mostrer l' _date el aplikete" #: applets/clock/clock.c:2439 msgid "Use _UTC" msgstr "Eployî tins _UTC" #. Translator credits #: applets/clock/clock.c:2534 applets/notification_area/main.c:120 #: applets/wncklet/showdesktop.c:456 applets/wncklet/window-list.c:804 #: applets/wncklet/window-menu.c:130 applets/wncklet/workspace-switcher.c:506 #: gnome-panel/menu.c:201 msgid "translator_credits" msgstr "Pablo Saratxaga " #: applets/clock/clock.c:2555 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "" #. Translators: the only valid values for this are "12" and "24" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:2 msgid "24" msgstr "24" #. Translators: the only valid values for this are "12-hour" and "24-hour" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:5 msgid "Custom format of the clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:6 msgid "Hour format" msgstr "Cogne di l' eure" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:7 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:8 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:9 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostrer l' date e l' ôrlodje" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Mostrer l' date el racsegne" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostrer les segondes" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "" "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Time configuration tool" msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Use Internet time" msgstr "Eployî l' tins Internet" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "Use UNIX time" msgstr "Eployî l' tins Unix" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "Use UTC" msgstr "Eployî l' tins UTC" #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: applets/fish/fish.c:501 msgid "Fish" msgstr "Pexhon" #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" #: applets/fish/fish.c:458 applets/fish/fish.c:533 applets/fish/fish.c:621 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s li Pexhon" #: applets/fish/fish.c:459 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If " "anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric " "evaluation." msgstr "" "%s ni sieve a rén di tot. Rén! A, siya: ele mougne del plaece so vosse deure " "plake et so vosse sicriftôr, sint conter k' ele broûle vosse memwere. Li ci " "ou li cene ki s' fwait apicî a eployî ciste aplikete duvreut esse evoyî sin " "tårdjî vey on psi!" #: applets/fish/fish.c:485 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(avou on pitit côp d' mwin di George)" #: applets/fish/fish.c:534 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:581 msgid "Unable to get the name of the command to execute" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:598 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s li Pexhon di GNOME dit:" #: applets/fish/fish.c:755 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Dji n' a savou enonder «%s»\n" "\n" "Detays: %s" #: applets/fish/fish.c:776 msgid "" "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " "run.\n" "\n" "Please refer to fish properties dialog." msgstr "" #: applets/fish/fish.c:1380 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "I sreut tins di candjî l' aiwe!\n" "(Loukîz al date d' ouy)" #: applets/fish/fish.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Le pexhon di Gnome, on dijheu di spots" #: applets/fish/fish.glade.h:1 applets/wncklet/window-list.glade.h:1 #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:1 #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.glade.h:2 gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:2 #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "Animation" msgstr "Animåcion" #: applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Browse" msgstr "Foyter" #: applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Comande a-z _enonder cwand on clitche:" #: applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferinces do Pexhon" #: applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_File:" msgstr "_Fitchî:" #: applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Name of fish:" msgstr "_No do pexhon:" #: applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "" #: applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "" #: applets/fish/fish.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Cåde_s dins l' animåcion:" #: applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "frames" msgstr "cådes" #: applets/fish/fish.glade.h:14 msgid "seconds" msgstr "segondes" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comande a-z enonder cwand on clitche sol pexhon" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Li nombe di cådes dins l' animåcion do pexhon" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Si djoker a tchaeke cåde" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Li fitchî d' animåcion do pexhon" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Li no do pexhon" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Comande a-z enonder cwand on clitche sol pexhon" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Li nombe di cådes dins l' animåcion do pexhon" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" #: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 msgid "Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:138 applets/notification_area/main.c:364 msgid "Panel Notification Area" msgstr "" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrer les _botons po catchî" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows" msgstr "" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 #: applets/wncklet/window-list.c:820 msgid "Window List" msgstr "Djivêye des purneas" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Oujhene di l' aplikete di saye Bonobo" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 #: applets/wncklet/window-menu.c:148 applets/wncklet/window-menu.c:749 #: applets/wncklet/window-menu.c:751 #, fuzzy msgid "Window Selector" msgstr "Djivêye des purneas" #: applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:519 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928 msgid "Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:230 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:233 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "" "Li tcherdjaedje di l' imådje %s a fwait berwete\n" "\n" "Detays: %s" #: applets/wncklet/showdesktop.c:316 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "fitchî nén trové" #: applets/wncklet/showdesktop.c:346 applets/wncklet/showdesktop.c:465 #, fuzzy msgid "Show Desktop Button" msgstr "Mostrer les _botons po catchî" #: applets/wncklet/showdesktop.c:467 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:507 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window Grouping" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Window List Content" msgstr "Grandeu del djivêye des purneas" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window List Size" msgstr "Grandeu del djivêye des purneas" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Dujhance" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "M_inimum size:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Ma_ximum size:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:13 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:15 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferinces del djivêyes di purneas" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:17 msgid "_Never group windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:18 #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "picsels" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " "large panels, where the window list could fill the entire space available." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10 msgid "When to group windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:152 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them." msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:435 msgid "Unknown Window" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:643 #, fuzzy msgid "No Windows Open" msgstr "Nou purnea di drovou" #: applets/wncklet/window-menu.c:750 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:147 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:832 #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 #, fuzzy msgid "rows" msgstr "Foyter" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:147 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:832 #, fuzzy msgid "columns" msgstr "Colones" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:358 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:369 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:384 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:521 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "Vey divant" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Sicribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Nombe di _scribannes:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Mostrer _tos les scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Mostrer rén kel sicribanne do _moumint" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Mostrer _tos les scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Nos des scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Nos des scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display all workspaces" msgstr "Mostrer _tos les scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Display workspace names" msgstr "Nos des scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Mostrer _tos les scribannes" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" #: gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 msgid "GNOME Panel Shell" msgstr "" #: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 gnome-panel/applet.c:103 #: gnome-panel/applet.c:462 gnome-panel/panel-applet-frame.c:113 #, fuzzy msgid "_Lock" msgstr "Ôrlodje" #: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 gnome-panel/applet.c:470 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "_Bodjî" #: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 gnome-panel/applet.c:454 #, fuzzy msgid "_Remove From Panel" msgstr "Oister foû do scriftôr" #: gnome-panel/applet.c:103 gnome-panel/applet.c:462 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:113 #, fuzzy msgid "Un_lock" msgstr "Ôrlodje" #: gnome-panel/applet.c:375 msgid "???" msgstr "???" #: gnome-panel/applet.c:1089 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "Dji n' pout nén trover ene vude plaece" #: gnome-panel/button-widget.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %s" msgstr "" "Li tcherdjaedje di l' imådje %s a fwait berwete\n" "\n" "Detays: %s" #: gnome-panel/button-widget.c:408 msgid "none" msgstr "nouk" #: gnome-panel/button-widget.c:413 msgid "file not found" msgstr "fitchî nén trové" #: gnome-panel/distribution.c:27 msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #: gnome-panel/distribution.c:27 msgid "Debian Menu" msgstr "Menus di Debian" #: gnome-panel/distribution.c:32 msgid "SuSE Linux" msgstr "SuSE Linux" #: gnome-panel/distribution.c:32 msgid "SuSE Menu" msgstr "Menus di SuSE" #: gnome-panel/distribution.c:37 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: gnome-panel/distribution.c:37 msgid "CDE Menu" msgstr "Menus di CDE" #: gnome-panel/drawer.c:322 gnome-panel/drawer.c:356 #: gnome-panel/panel-addto.c:147 msgid "Drawer" msgstr "Ridant" #: gnome-panel/drawer.c:614 gnome-panel/launcher.c:824 gnome-panel/menu.c:1376 #: gnome-panel/menu.c:2314 gnome-panel/panel-action-button.c:132 msgid "_Properties" msgstr "_Prôpietés" #: gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:26 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:122 msgid "" "Unable to initialize png structure.\n" "You probably have a bad version of libpng on your system" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:130 msgid "" "Unable to create png info.\n" "You probably have a bad version of libpng on your system" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:137 msgid "" "Unable to set png info.\n" "You probably have a bad version of libpng on your system" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:155 msgid "" "Insufficient memory to save the screenshot.\n" "Please free up some resources and try again." msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:213 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:234 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:587 #, c-format msgid "" "Unable to create the file:\n" "\"%s\"\n" "Please check your permissions of the parent directory" msgstr "" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if a specific window is taken #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot-%s.png" msgstr "%s%cWaitrouleye-di-%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:425 #, fuzzy msgid "Screenshot.png" msgstr "%s%cWaitrouleye.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if a specific window is #. * taken #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "%s%cWaitrouleye-di-%s-%d.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot-%d.png" msgstr "%s%cWaitrouleye-%d.png" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:610 #, c-format msgid "Not enough room to write file %s" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n" "%s" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1306 msgid "" "Glade file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of gnome-panel" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1322 msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" msgstr "Schaper li waitroûlêye viè ene pådje _waibe (e ~/public__html)" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1438 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1439 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Tchuzes" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Vey divant" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Save Screenshot" msgstr "Waitroûlêye" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Schaper li waitroûlêye sol _sicribanne:" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Schaper li waitroûlêye viè on _fitchî:" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:8 msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" msgstr "Schaper li waitroûlêye viè ene pådje _waibe (e ~/public__html)" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.schemas.in.h:1 msgid "" "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear on " "the web." msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.schemas.in.h:2 msgid "Web directory" msgstr "" #: gnome-panel/launcher.c:139 #, fuzzy msgid "Cannot save launcher to disk" msgstr "" "Dji n' a savou schaper l' intrêye di menu sol deure plake\n" "\n" "Detays: %s" #: gnome-panel/launcher.c:169 gnome-panel/launcher.c:217 #: gnome-panel/launcher.c:262 #, fuzzy msgid "Cannot launch icon" msgstr "Comande a-z enonder" #: gnome-panel/launcher.c:170 #, fuzzy msgid "This launch icon does not specify a url to show." msgstr "Ciste imådjete d' enondaedje ni dit nén li hårdêye a håyner" #: gnome-panel/launcher.c:181 #, c-format msgid "Cannot show %s" msgstr "" #: gnome-panel/launcher.c:456 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" #: gnome-panel/launcher.c:470 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" #: gnome-panel/launcher.c:712 gnome-panel/menu-ditem.c:182 #: gnome-panel/menu-ditem.c:265 msgid "Launcher Properties" msgstr "Prôpietés di l' enondeu" #: gnome-panel/launcher.c:899 #, c-format msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" msgstr "" #: gnome-panel/launcher.c:953 gnome-panel/launcher.c:970 #: gnome-panel/menu-ditem.c:463 gnome-panel/menu-ditem.c:480 #: gnome-panel/menu-ditem.c:536 #, fuzzy msgid "Cannot create launcher" msgstr "Fé ene aplikete d' enondaedje" #: gnome-panel/launcher.c:954 gnome-panel/menu-ditem.c:464 #, fuzzy msgid "You have to specify a name." msgstr "Vos dvoz dner on no po l' enondeu." #: gnome-panel/launcher.c:971 gnome-panel/menu-ditem.c:481 msgid "You have to specify a valid URL or command." msgstr "Vos dvoz dner ene hårdêye ou ene comande valides." #: gnome-panel/launcher.c:1014 gnome-panel/menu-ditem.c:544 msgid "Create Launcher" msgstr "Fé ene aplikete d' enondaedje" #: gnome-panel/main.c:49 msgid "Specify a profile name to load" msgstr "Specifyî on no di profil a tcherdjî" #: gnome-panel/menu-ditem.c:127 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to launcher" msgstr "" "Dji n' sai schaper les candjmints di l' enondeu\n" "\n" "Detays: %s" #: gnome-panel/menu-ditem.c:309 gnome-panel/menu.c:1198 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. class #: gnome-panel/menu-ditem.c:511 #, fuzzy msgid "Cannot save menu item to disk" msgstr "" "Dji n' a savou schaper l' intrêye di menu sol deure plake\n" "\n" "Detays: %s" #: gnome-panel/menu-ditem.c:537 msgid "" "You can not create a new launcher at this location since the location is not " "writable." msgstr "" #: gnome-panel/menu.c:191 #, fuzzy msgid "And many, many others..." msgstr "Bråmint bråmint des ôtes ..." #: gnome-panel/menu.c:214 msgid "The GNOME Panel" msgstr "Li Scriftôr di GNOME" #: gnome-panel/menu.c:217 #, fuzzy msgid "" "This program is responsible for launching other applications and embedding " "small applets within itself." msgstr "" "Les bouyes di ci programe chal, c' est d' enonder des ôtes programes, di tni " "des apliketes so s' schoû, di wårder li monde e påye et di fé toumer X e rac " "a l' astcheyance." #: gnome-panel/menu.c:246 gnome-panel/panel-action-button.c:201 #: gnome-panel/panel-action-button.c:225 gnome-panel/panel-util.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Dji n' a savou enonder xscreensaver" #: gnome-panel/menu.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s, %s" #: gnome-panel/menu.c:248 #, fuzzy msgid "About GNOME" msgstr "Å dfait di GNOME" #: gnome-panel/menu.c:272 #, fuzzy msgid "Cannot launch entry" msgstr "Fé ene aplikete d' enondaedje" #: gnome-panel/menu.c:284 #, fuzzy msgid "Cannot load entry" msgstr "Bosse d' intrêye pol comande" #: gnome-panel/menu.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove menu item %s" msgstr "" "Dji n' a savou schaper l' intrêye di menu sol deure plake\n" "\n" "Detays: %s" #: gnome-panel/menu.c:1002 #, c-format msgid "Could not get file name from path: %s" msgstr "" #: gnome-panel/menu.c:1009 #, c-format msgid "Could not get directory name from path: %s" msgstr "" #: gnome-panel/menu.c:1193 gnome-panel/panel-addto.c:125 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Mwaisse menu" #: gnome-panel/menu.c:1340 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Radjouter cist enondeu e scriftôr" #: gnome-panel/menu.c:1349 msgid "Remove this item" msgstr "Oister ci cayet" #: gnome-panel/menu.c:1397 msgid "Entire menu" msgstr "Li menu etir" #: gnome-panel/menu.c:1405 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Radjouter çouci come ridant e scriftôr" #: gnome-panel/menu.c:1414 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Radjouter çouci come menu e scriftôr" #: gnome-panel/menu.c:1424 msgid "Add new item to this menu" msgstr "Radjouter on novea cayet el menu" #: gnome-panel/menu.c:1451 msgid "Properties" msgstr "Prôpietés" #: gnome-panel/menu.c:2164 gnome-panel/menu.c:2168 gnome-panel/menu.c:2555 #: gnome-panel/panel-menu-bar.c:202 msgid "Applications" msgstr "Programes" #: gnome-panel/menu.c:2208 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "Vos n' ploz oister vosse dierin scriftôr." #: gnome-panel/menu.c:2268 msgid "_Delete This Panel..." msgstr "_Oister ci scriftôr..." #: gnome-panel/menu.c:2271 gnome-panel/menu.c:2299 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Oister ci scriftôr" #: gnome-panel/menu.c:2284 #, fuzzy msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Radjouter e scriftôr" #: gnome-panel/menu.c:2328 msgid "_New Panel" msgstr "_Novea scriftôr" #: gnome-panel/menu.c:2375 #, fuzzy msgid "A_bout Panels" msgstr "Å _dfait des scriftôrs..." #: gnome-panel/menu.c:2389 msgid "About _GNOME" msgstr "Å dfait di _GNOME..." #: gnome-panel/menu.c:2636 msgid "Desktop" msgstr "Sicribanne" #: gnome-panel/panel-action-button.c:108 #, fuzzy msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Mete en alaedje li spårgneu di waitroûle" #: gnome-panel/panel-action-button.c:114 #, fuzzy msgid "_Lock Screen" msgstr "Eclawer li waitroûle" #: gnome-panel/panel-action-button.c:120 #, fuzzy msgid "_Kill Screensaver Daemon" msgstr "Touwer l' démon spårgneu di waitroûle" #: gnome-panel/panel-action-button.c:126 #, fuzzy msgid "Restart _Screensaver Daemon" msgstr "Rinonder l' démon spårgneu di waitroûle" #: gnome-panel/panel-action-button.c:266 msgid "Lock screen" msgstr "Eclawer li waitroûle" #: gnome-panel/panel-action-button.c:267 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "" #: gnome-panel/panel-action-button.c:278 msgid "Log Out" msgstr "Si dislodjî" #: gnome-panel/panel-action-button.c:279 #, fuzzy msgid "" "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " "computer" msgstr "" "Si dislodjî di cisse session chal po s' relodjî come èn ôte uzeu oudonbén po " "distinde vosse copiutrece" #: gnome-panel/panel-action-button.c:288 #, fuzzy msgid "Run Application..." msgstr "Programe" #: gnome-panel/panel-action-button.c:289 msgid "Run an Application by entering a command" msgstr "" #: gnome-panel/panel-action-button.c:298 msgid "Search for Files..." msgstr "" #: gnome-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "" #: gnome-panel/panel-action-button.c:307 #, fuzzy msgid "Take Screenshot..." msgstr "Waitroûlêye..." #: gnome-panel/panel-action-button.c:308 msgid "Take a screenshot of your desktop" msgstr "Prinde ene waitroûlêye di vosse sicribanne" #: gnome-panel/panel-action-button.c:316 msgid "Force Quit" msgstr "" #: gnome-panel/panel-action-button.c:317 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:103 #, fuzzy msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Programe" #: gnome-panel/panel-addto.c:104 #, fuzzy msgid "Create a new launcher" msgstr "Fé ene aplikete d' enondaedje" #: gnome-panel/panel-addto.c:114 #, fuzzy msgid "Application Launcher..." msgstr "Programe" #: gnome-panel/panel-addto.c:115 msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:126 #, fuzzy msgid "The main GNOME menu" msgstr "E mwaisse menu" #: gnome-panel/panel-addto.c:136 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "Tchimin do menu" #: gnome-panel/panel-addto.c:137 msgid "A custom menu bar" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:148 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:236 msgid "(empty)" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:376 libpanel-applet/panel-test-applets.c:156 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Add to %s" msgstr "_Radjouter e scriftôr" #: gnome-panel/panel-addto.c:789 #, fuzzy msgid "Add to the panel" msgstr "_Radjouter e scriftôr" #: gnome-panel/panel-addto.c:795 #, c-format msgid "Select an _item to add to %s:" msgstr "" #: gnome-panel/panel-addto.c:798 msgid "Select an _item to add to the panel:" msgstr "" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:757 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:879 #, c-format msgid "" "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" "\n" "Do you want to reload this applet?" msgstr "" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:885 msgid "" "\n" "\n" "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by right " "clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" msgstr "" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:925 msgid "D_on't Delete" msgstr "" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' aplikete «%s»\n" "\n" "Voloz vs disfacer ciste aplikete di vost apontiaedje?" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:966 gnome-panel/panel-util.c:260 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:976 gnome-panel/panel-applet-frame.c:989 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' aplikete «%s»\n" "\n" "Voloz vs disfacer ciste aplikete di vost apontiaedje?" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:1097 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "" #: gnome-panel/panel-bindings.c:167 #, c-format msgid "Error watching gconf key '%s': %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error loading gconf directory '%s': %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-bindings.c:199 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-force-quit.c:74 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" #: gnome-panel/panel-force-quit.c:186 msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/general/" "$(profile)/toplevels/$(id)." msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/general/" "$(profiles)/applets/$(id)." msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/general/$(profiles)/objects/$(id)." msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "Panel ID list" msgstr "" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Panel applet ID list" msgstr "Prôpietés des scriftôrs" #: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Panel object ID list" msgstr "Prôpietés des scriftôrs" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2 #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Roedeu di l' animåcion" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Autoclose drawer" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Confirm panel removal" msgstr "Sicriftôr di coine" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Eclawer li waitroûle" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" msgstr "Håyner li purnea «Enonder»" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11 #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Mete en ouve les animåcions" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Enable keybindings" msgstr "Tchoezi ene a_nimåcion" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "Enable tooltips" msgstr "Mete en ouve les racsegnes" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "FIXME - need to define limits" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:25 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Popup panel menu keybinding" msgstr "E mwaisse menu" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:27 msgid "Take screenshot" msgstr "Prinde ene waitroûlêye" #: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:28 msgid "Take window screenshot" msgstr "Prinde ene waitroûlêye do purnea" #: gnome-panel/panel-menu-bar.c:184 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Action button type" msgstr "Accions" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet Bonobo IID" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Eplaeçmint di l' enondeu" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Menu content path" msgstr "Tchimin do menu" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Object's position on the panel" msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Panel object type" msgstr "Prôpietés des scriftôrs" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "" #: gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "" #: gnome-panel/panel-profile.c:768 gnome-panel/panel-profile.c:799 #: gnome-panel/panel-profile.c:835 gnome-panel/panel-profile.c:1641 #, c-format msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-profile.c:814 gnome-panel/panel-profile.c:1539 #: gnome-panel/panel-profile.c:1610 gnome-panel/panel-profile.c:1673 #, c-format msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-profile.c:1549 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-profile.c:1625 #, c-format msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Opaque" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Mostrer des _fretches sol boton po catchî" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "Fond" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Background _image:" msgstr "_Imådje di fond:" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Bottom" msgstr "Al valêye" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_leur:" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "E_xpand" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Image Background Details" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "Left" msgstr "Hintche" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Panel Properties" msgstr "Prôpietés des scriftôrs" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Tchoezixhoz ene coleur" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:8 msgid "Right" msgstr "Droete" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "S_tyle:" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Mostrer les _botons po catchî" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "Solid c_olor" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "St_retch" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:11 msgid "Top" msgstr "Al copete" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Autohide" msgstr "Catchî _otomaticmint" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Imådjete" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "No" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "_None (use system theme)" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Orientation:" msgstr "Plaeçmint" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:29 msgid "_Scale" msgstr "" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:30 msgid "_Size:" msgstr "_Grandeu:" #: gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:31 msgid "_Tile" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:61 msgid "Couldn't find a suitable application" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:87 msgid "" "The default application for this type of file cannot handle remote files" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:150 gnome-panel/panel-recent.c:157 msgid "Cannot open recently used document" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:158 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open %s" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:212 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:213 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" "• All items from the Actions → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:249 msgid "Recent Documents" msgstr "" #: gnome-panel/panel-recent.c:275 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:289 #, c-format msgid "Cannot launch command '%s'" msgstr "Dji n' sai enonder l' comande «%s»" #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:315 #, c-format msgid "Cannot display location '%s'" msgstr "Dji n' a savou håyner l' eplaeçmint «%s»" #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:367 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8" msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1046 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Dji va-st enonder l' comande: «%s»" #: gnome-panel/panel-run-dialog.c:1330 gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Command entry" msgstr "Bosse d' intrêye pol comande" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Command icon" msgstr "Comande a-z enonder" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Run Application" msgstr "Programe" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Enonder dvins on _terminå" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Mostrer l' djivêye des _programes kinoxhous" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Scriftôr k' on radjouter cist enondeu chal" #: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 gnome-panel/panel-stock-icons.c:145 msgid "_Run" msgstr "_Enonder" #: gnome-panel/panel-shell.c:74 msgid "" "I've detected a panel already running,\n" "and will now exit." msgstr "" #: gnome-panel/panel-shell.c:78 #, c-format msgid "" "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation " "server.\n" "The error code is: %d\n" "The panel will now exit." msgstr "" #: gnome-panel/panel-stock-icons.c:116 #, c-format msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" msgstr "" #: gnome-panel/panel-stock-icons.c:146 msgid "_Force quit" msgstr "" #: gnome-panel/panel-stock-icons.c:147 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "Calindrî" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1109 #, fuzzy msgid "Hide Panel" msgstr "Scriftôr di co_sté" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1470 #, fuzzy msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé GNOME" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1471 #, fuzzy msgid "Top Centered Panel" msgstr "Sicriftôr di coine" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1472 #, fuzzy msgid "Top Floating Panel" msgstr "Scriftôr _flotant" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1473 #, fuzzy msgid "Top Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1477 #, fuzzy msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé di Gnome" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1478 #, fuzzy msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Sicriftôr di coine" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1479 #, fuzzy msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Scriftôr flotant di Gnome" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1480 #, fuzzy msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1484 #, fuzzy msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé di Gnome" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1485 #, fuzzy msgid "Left Centered Panel" msgstr "Sicriftôr di coine" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1486 #, fuzzy msgid "Left Floating Panel" msgstr "Scriftôr _flotant" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1487 #, fuzzy msgid "Left Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1491 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1492 #, fuzzy msgid "Right Centered Panel" msgstr "Sicriftôr di coine" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1493 #, fuzzy msgid "Right Floating Panel" msgstr "Scriftôr _flotant" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1494 #, fuzzy msgid "Right Edge Panel" msgstr "Scriftôr di costé" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Coleur di fond" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color opacity" msgstr "Co_leur di fond:" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Imådje di fond" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Sôre di fond" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Mostrer des fretches sol boton po catchî" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Mete en ouve li boton po catchî" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Fit image to panel" msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the " "location of the panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the " "location of the panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "No po-z idintifyî l' sicriftôr" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Panel orientation" msgstr "Prôpietés des scriftôrs" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Grandeu do scriftôr" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Stretch image to panel" msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Môde di ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Môde di ci scriftôr chal" #: gnome-panel/panel-util.c:70 #, fuzzy msgid "Cannot display help document" msgstr "" "Dji n' a savou håyner li documint d' aidance\n" "\n" "Detays: %s" #: gnome-panel/panel.c:458 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Drovi hårdêye: %s" #: gnome-panel/panel.c:1272 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" " settings are lost. Delete this panel?" msgstr "" "Cwand on scriftôr est oisté, li scriftôr et tos\n" "ses apontiaedjes pierdous.\n" "Oister ci scriftôr chal?" #: gnome-panel/panel.c:1281 msgid "Delete Panel" msgstr "Oister ci scriftôr" #: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel" msgstr "Ene aplikete tote simpe po sayî li scriftôr di GNOME-2.0" #: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test Bonobo Applet" msgstr "Aplikete di saye Bonobo" #: libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test Bonobo Applet Factory" msgstr "Oujhene di l' aplikete di saye Bonobo" #: libpanel-applet/panel-applet.c:848 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:862 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:871 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:878 msgid "Unknown background type received" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:1063 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:1071 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:1079 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:1087 msgid "The Applet's flags" msgstr "Les drapeas di l' aplikete" #: libpanel-applet/panel-applet.c:1095 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-applet.c:1103 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-test-applets.c:33 #, fuzzy msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Specifyî on no di profil a tcherdjî" #: libpanel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "" "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:1 msgid "Applet:" msgstr "Aplikete:" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "Large" msgstr "Lådje" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "Medium" msgstr "Moyén" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:7 msgid "Prefs Dir:" msgstr "" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:9 msgid "Size:" msgstr "Grandeu:" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:10 msgid "Small" msgstr "Pitit" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:12 msgid "X Large" msgstr "Foirt lådje" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:13 msgid "X Small" msgstr "Foirt pitit" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:14 msgid "XX Large" msgstr "Foirt foirt lådje" #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:15 msgid "XX Small" msgstr "Foirt foirt pitit" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Scriftôr" #, fuzzy #~ msgid "Animation _speed:" #~ msgstr "Roedeu di l' _animåcion:" #, fuzzy #~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" #~ msgstr "_Serer li ridant si l' uzeu tchôke so èn enondeu k' est dvins" #, fuzzy #~ msgid "Drawer and panel _animation" #~ msgstr "_Mete en ouve l' animåcion do scriftôr" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Roed" #~ msgid "Panel Preferences" #~ msgstr "Preferinces do scriftôr" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Londjin" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Eclawer li waitroûle" #, fuzzy #~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" #~ msgstr "" #~ "Eclawer li waitroûle por vos l' poleur leyî sins k' on vegne eployî vosse " #~ "session" #~ msgid "Log out of GNOME" #~ msgstr "Moussî foû di Gnome" #, fuzzy #~ msgid "Search for Files" #~ msgstr "Cweri après des fitchîs" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Waitroûlêye" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Serer" #, fuzzy #~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" #~ msgstr "" #~ "Eclawer li waitroûle por vos l' poleur leyî sins k' on vegne eployî vosse " #~ "session" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cweri" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Enonder" #~ msgid "Run a command" #~ msgstr "Enonder ene comande" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Accesoires" #, fuzzy #~ msgid "Launcher..." #~ msgstr "Enondeu..." #, fuzzy #~ msgid "Launcher from menu" #~ msgstr "Enondeu disn on menu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add to run box" #~ msgstr "Comande a-z enonder" #, fuzzy #~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" #~ msgstr "Nou tchamp «Exec» ou «URL» el intrêye" #~ msgid "Put into run dialog" #~ msgstr "Mete dins l' purnea d' enondaedje" #, fuzzy #~ msgid "Log Out %s" #~ msgstr "Si dislodjî" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Log out %s of this session to log in as a different user or to shut down " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Si dislodjî di cisse session chal po s' relodjî come èn ôte uzeu oudonbén " #~ "po distinde vosse copiutrece" #, fuzzy #~ msgid "Quit from %s's desktop" #~ msgstr "Moussî foû di Gnome" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Cweri" #, fuzzy #~ msgid "The currently monitored year" #~ msgstr "Waitroûle do moumint:" #, fuzzy #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Nén en alaedje" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Plaeçmint" #, fuzzy #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "No del imådjete" #, fuzzy #~ msgid "Action Type" #~ msgstr "Accions" #~ msgid "Menu Path" #~ msgstr "Tchimin do menu" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Racsegne/No" #, fuzzy #~ msgid "Use Menu Path" #~ msgstr "Tchimin do menu" #~ msgid "Name" #~ msgstr "No" #~ msgid "The name of this panel" #~ msgstr "Li no di ci scriftôr chal" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the panel" #~ msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #, fuzzy #~ msgid "The height (or width when vertical) of the panel" #~ msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #, fuzzy #~ msgid "X position" #~ msgstr "_Eplaeçmint:" #, fuzzy #~ msgid "Y position" #~ msgstr "_Eplaeçmint:" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Catchî otomaticmint" #, fuzzy #~ msgid "Auto-hide size" #~ msgstr "Catchî _otomaticmint" #~ msgid "Animate" #~ msgstr "Animåcion" #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Roedeu del animåcion" #~ msgid "Enable hide/show buttons" #~ msgstr "Mete en ouve li boton po catchî" #~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons" #~ msgstr "Mostrer des fretches sol boton po catchî" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Rén ki do tecse" #, fuzzy #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Rén ki do tecse" #, fuzzy #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "Coleur di fond" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "Co_leur di fond:" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Coleur di fond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color name" #~ msgstr "Coleur di fond" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Coleur di fond" #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Grandeu do scriftôr" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Fond" #, fuzzy #~ msgid "Font scale set" #~ msgstr "Èn _nén mete l' imådje al schåle" #, fuzzy #~ msgid "Lock down the panel" #~ msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #, fuzzy #~ msgid "%s - command not found" #~ msgstr "Documint d' aidance nén trové" #~ msgid "Cannot execute %s" #~ msgstr "Dji n' a savou enonder %s" #, fuzzy #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Menu do purnea" #, fuzzy #~ msgid "Print Screenshot" #~ msgstr "Eprimî l' waitroûlêye" #~ msgid "_Print screenshot..." #~ msgstr "_Eprimer li waitroûlêye..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n" #~ "Details: %s%s" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' aplikete «%s»\n" #~ "\n" #~ "Detays: %s" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Drovi les Dierins" #~ msgid "%s the GNOME Fish" #~ msgstr "%s li Pexhon di GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Help on %s _Application" #~ msgstr "Aidance sol programe %s" #~ msgid "Help on %s" #~ msgstr "Aidance so %s" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Programe" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Imådjete:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_No:" #~ msgid "_Orientation:" #~ msgstr "_Oryintåcion:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Grandeu:" #~ msgid "Application description" #~ msgstr "Discrijhaedje do programe" #~ msgid "List of known applications" #~ msgstr "Djivêye des programes kinoxhous" #~ msgid "Select an application from the list to run it" #~ msgstr "Tchoezixhoz on programe a-z enodner del djivêye" #~ msgid "Help document not found" #~ msgstr "Documint d' aidance nén trové" #~ msgid "No document to show" #~ msgstr "Nou documint a håyner" #~ msgid "" #~ "Failed to load image %s\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Li tcherdjaedje di l' imådje %s a fwait berwete\n" #~ "\n" #~ "Detays: %s" #~ msgid "Size and Position" #~ msgstr "Grandeu et eplaeçmint" #~ msgid "Applet appearance" #~ msgstr "Rivnance di l' aplikete" #~ msgid "Drawer handle" #~ msgstr "Pougneye do ridant" #~ msgid "Enable hidebutton" #~ msgstr "Mete en ouve li boton po catchî" #~ msgid "Enable hidebutton arrow" #~ msgstr "Mete en ouve li fretche sol boton po catchî" #~ msgid "KDE Menu" #~ msgstr "Menus di KDE" #, fuzzy #~ msgid "_Drawer" #~ msgstr "Ridant" #, fuzzy #~ msgid "_Run Application..." #~ msgstr "Programe" #, fuzzy #~ msgid "_Take Screenshot..." #~ msgstr "Waitroûlêye..." #, fuzzy #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "Si dislodjî" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher." #~ msgstr "Nombe di royes dins l' padjeu" #~ msgid "Can't execute 'About GNOME'" #~ msgstr "Dji n' sai enonder «Å dfait di GNOME»" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove the menu item" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou oister l' intrêye di menu %s\n" #~ "\n" #~ "Detays: %s\n" #~ msgid "Cannot execute gnome-search-tool" #~ msgstr "Dji n' a savou enonder gnome-search-tool" #~ msgid "Cannot execute gnome-panel-screenshot" #~ msgstr "Dji n' a savou enonder gnome-panel-screenshot" #~ msgid "Take a screen shot" #~ msgstr "Prinde ene waitroûlêye" #~ msgid "Take a screen shot of a window" #~ msgstr "Prinde ene waitroûlêye d' on purnea" #, fuzzy #~ msgid "The Bonobo IID of the applet" #~ msgstr "Aplikete di saye Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "The location of the launcher" #~ msgstr "Scriftôr k' on radjouter cist enondeu chal" #, fuzzy #~ msgid "Error launching command" #~ msgstr "" #~ "L' enondaedje del comande a fwait berwete: «%s»\n" #~ "\n" #~ "Detays: %s" #, fuzzy #~ msgid "The background type." #~ msgstr "_Sôre di fond:" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the panel." #~ msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #, fuzzy #~ msgid "The size of the panel." #~ msgstr "Etat do moumint po ci scriftôr chal" #, fuzzy #~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!" #~ msgstr "et finålmint, les Tchvaliers ki Djhèt ... NI!" #~ msgid "" #~ "Can't load entry\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Dji n' sai tcherdjî ciste intrêye\n" #~ "Detays: %s" #, fuzzy #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Scriftôr flotant" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Daegntoele" #, fuzzy #~ msgid "%s %s Panel" #~ msgstr "Scriftôr" #~ msgid "" #~ "Failed to run this program\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "L' enondaedje di ç' programe chal a fwait berwete\n" #~ "\n" #~ "Detays: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Details: no application available to open file" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou drovi l' fitchî: «%s»\n" #~ "\n" #~ "Detays: nou programe po drovi l' fitchî" #~ msgid "" #~ "Failed to open file: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou drovi l' fitchî: «%s»\n" #~ "\n" #~ "Detays: %s" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Tchoezi on fitchî" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Programes kinoxhous" #~ msgid "No application selected" #~ msgstr "Nou programe di tchoezi" #~ msgid "Pause _per frame (s):" #~ msgstr "Si djoker a _tchaeke cådes (s):" #~ msgid "_Animation filename:" #~ msgstr "No del _animåcion:" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Royes" #~ msgid "Run Program" #~ msgstr "Enonder Programe" #~ msgid "Run Program..." #~ msgstr "Enonder Programe..." #~ msgid "Alert you when new mail arrives" #~ msgstr "Djower on son cwand on novea emile arive" #~ msgid "Inbox Monitor" #~ msgstr "Corwaitaedje des emiles en intrêye" #~ msgid "_Check for mail" #~ msgstr "_Waitî après des emiles" #, fuzzy #~ msgid "There was an error executing %s: %s" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot enondant %s: %s" #~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" #~ msgstr "Tapez l' sicret di vosse sierveu d' emiles s' i vs plait:" #~ msgid "You have new mail." #~ msgstr "Vos avoz on novea emilaedje" #~ msgid "You have mail." #~ msgstr "Vos avoz des emilaedjes" #~ msgid "%d/%d messages" #~ msgstr "%d/%d messaedjes" #~ msgid "%d messages" #~ msgstr "%d messaedjes" #~ msgid "No mail." #~ msgstr "Nou emilaedje." #~ msgid "Local maildir" #~ msgstr "Ridant d' emiles locå" #~ msgid "Remote POP3-server" #~ msgstr "Sierveu POP3 å lon" #~ msgid "Remote IMAP-server" #~ msgstr "Sierveu IMAP å lon" #~ msgid "Mail _spool file:" #~ msgstr "Fitchî cawe_ye d' emilaedje:" #~ msgid "Mail s_erver:" #~ msgstr "Sier_veu d' emilaedje:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Sicret:" #~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:" #~ msgstr "C_omande a-z enonder divant di waitî après des emiles:" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Enonder" #~ msgid "Before each _update:" #~ msgstr "Divant tchaeke _metaedje a djoû:" #~ msgid "Command to execute before each update" #~ msgstr "Comande a-z enonder divant tchaeke metaedje a djoû" #~ msgid "When new mail _arrives:" #~ msgstr "Cwand on novea emilaedje est _rçû:" #~ msgid "Command to execute when new mail arrives" #~ msgstr "Comande a-z _enonder cwand on novea emilaedje est rçû" #~ msgid "When clicke_d:" #~ msgstr "Cwand est _clitchî:" #~ msgid "Set the number of unread mails to _zero" #~ msgstr "Mete a _zero li nombe d' emiles nén co lejhous" #~ msgid "Check for mail _every" #~ msgstr "Waitî après des emiles _totes les" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "munutes" #~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" #~ msgstr "Djower on _son cwand on novea emile arive" #~ msgid "Inbox Monitor Preferences" #~ msgstr "Preferinces do corwaitaedje des emiles en intrêye" #~ msgid "Mail_box" #~ msgstr "_Boesse ås emiles" #~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" #~ msgstr "" #~ "Li corwaitoe vos prevént cwand gn a des noveas emiles dins vosse boesse" #, fuzzy #~ msgid "Mail check" #~ msgstr "Boesse ås emiles" #~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" #~ msgstr "" #~ "L' aplikete vos prevént cwand gn a des noveas emiles dins vosse boesse" #~ msgid "Command to execute when checking mail" #~ msgstr "Comande a-z _enonder cwand on waite après des emiles" #, fuzzy #~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" #~ msgstr "Comande a-z _enonder cwand on clitche so l' imådjete" #~ msgid "Command to run before checking mail" #~ msgstr "Comande a-z enonder divant di waitî après des emiles" #~ msgid "Interval for checking mail" #~ msgstr "Tins inte deus waitaedjes après des emiles" #~ msgid "Path to the animation file" #~ msgstr "Tchimin pol fitchî d' animåcion" #~ msgid "Play a sound when mail is recieved" #~ msgstr "Djower on son cwand on novea emile arive" #, fuzzy #~ msgid "Run this command before we check the mail" #~ msgstr "Comande a-z enonder divant di waitî après des emiles:" #~ msgid "The mail server" #~ msgstr "Li sierveu d' emilaedje" #~ msgid "The user's password" #~ msgstr "Li scret di l' uzeu" #~ msgid "You've got mail!" #~ msgstr "Vos avoz des emilaedjes!" #~ msgid "Mailcheck" #~ msgstr "Boesse ås emiles" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Noveas messaedjes" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Môde" #~ msgid "State" #~ msgstr "Etat" #~ msgid "Hide this panel" #~ msgstr "Catchî ci scriftôr chal" #~ msgid "Show this panel" #~ msgstr "Mostrer ci scriftôr" #~ msgid "Menu Panel" #~ msgstr "Scriftôr avou menu" #~ msgid "GNOME Menu Panel" #~ msgstr "Scriftôr avou menu Gnome" #~ msgid "Can't execute the screenshot program" #~ msgstr "Dji n' sai enonder li programe po fé des waitroûlêyes" #~ msgid "No panel found\n" #~ msgstr "Nou scriftôr di trové\n" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Aligned Panel" #~ msgstr "Li Scriftôr di GNOME" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Sliding Panel" #~ msgstr "Li Scriftôr di GNOME" #~ msgid "GNOME Floating Panel" #~ msgstr "Scriftôr flotant GNOME" #~ msgid "You can only have one menu panel at a time." #~ msgstr "Vos ploz aveur rén k' on scriftôr avou menu å minme tins." #~ msgid "C_orner Panel" #~ msgstr "Sicriftôr di _coine" #~ msgid "Create corner panel" #~ msgstr "Fé on sicriftôr di coine" #~ msgid "Create edge panel" #~ msgstr "Fé on scriftôr di costé" #~ msgid "Create floating panel" #~ msgstr "Fé on scriftôr flotant" #, fuzzy #~ msgid "_Sliding Panel" #~ msgstr "Li Scriftôr di GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Create sliding panel" #~ msgstr "Fé on scriftôr" #~ msgid "_Menu Panel" #~ msgstr "Scriftôr avou _menu" #~ msgid "Create menu panel" #~ msgstr "Fé on scriftôr avou menu" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "Boton po s' dislodjî" #~ msgid "Menu:" #~ msgstr "Menu:" #~ msgid "Can't create menu, using main menu!" #~ msgstr "Dji n' sai fé on menu, dji m' va siervi do mwaisse menu!" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous:" #~ msgstr "Totes sôrtes" #~ msgid "Current screen:" #~ msgstr "Waitroûle do moumint:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Prémetou" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imådje" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Imådje" #~ msgid "Edge panel" #~ msgstr "Scriftôr di costé" #~ msgid "Floating panel" #~ msgstr "Scriftôr flotant" #~ msgid "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation" #~ msgstr "© 1998-2002 li Free Software Foundation" #~ msgid "(c) 1998-2000 the Free Software Foundation" #~ msgstr "© 1998-2000 li Free Software Foundation" #~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2001 Red Hat Software, Inc." #~ msgid "Can't execute printer command" #~ msgstr "Dji n' sai enonder l' comande pol sicrirece" #~ msgid "Printer properties" #~ msgstr "Prôpieté del sicrirece" #~ msgid "Printer name:" #~ msgstr "No del sicrirece:" #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Comande po rexhe:" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Sicrirece" #~ msgid "Printer Applet" #~ msgstr "Aplikete di Scrirece" #~ msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgstr "© 1998 li Free Software Foundation" #~ msgid "" #~ "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print " #~ "command" #~ msgstr "" #~ "Avou l' aplikete di scrirece vos poloz saetchî des fitchîs po zels rexhe " #~ "sol scrirece" #~ msgid "Can't create applet!\n" #~ msgstr "Dji n' pout nén enonder l' aplikete\n" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Prôpietés..." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aidance" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Å dfait..." #, fuzzy #~ msgid "(C) 2002 Red Hat, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2001 Red Hat Software, Inc." #~ msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc" #~ msgstr "© 2001 Red Hat, Inc" #, fuzzy #~ msgid "Copyright 2002 Red Hat Inc." #~ msgstr "Copyright © 2001 Red Hat Software, Inc." #~ msgid "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation" #~ msgstr "© 1997-2002 li Free Software Foundation" #~ msgid "%s the GNOME Fish Says:" #~ msgstr "%s li Pexhon di GNOME dijheut:" #~ msgid "GNOME Menu" #~ msgstr "Menu Gnome" #~ msgid "Log Out Button" #~ msgstr "Boton po s' dislodjî" #, fuzzy #~ msgid "Lock Button" #~ msgstr "Boton d' eclawaedje" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot Button" #~ msgstr "Waitroûlêye" #~ msgid "XX Small (12 pixels)" #~ msgstr "Foirt foirt pitit (12 picsels)" #~ msgid "X Small (24 pixels)" #~ msgstr "Foirt pitit (24 picsels)" #~ msgid "Small (36 pixels)" #~ msgstr "Pitit (36 picsels)" #~ msgid "Medium (48 pixels)" #~ msgstr "Moyén (48 picsels)" #~ msgid "Large (64 pixels)" #~ msgstr "Lådje (64 picsels)" #~ msgid "X Large (80 pixels)" #~ msgstr "Foirt lådje (80 picsels)" #~ msgid "XX Large (128 pixels)" #~ msgstr "Foirt foirt lådje (128 picsels)" #~ msgid "Sc_ale image" #~ msgstr "Mete l' imådje al _schåle" #~ msgid "Command to execute when the applet is clicked" #~ msgstr "Comande a-z _enonder cwand on clitche so l' aplikete" #, fuzzy #~ msgid "mail" #~ msgstr "Pitit" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Sicrirece" #, fuzzy #~ msgid "OAFIID:GNOME_ClockApplet" #~ msgstr "Aplikete Ôrlodje" #, fuzzy #~ msgid "bonobo-applet" #~ msgstr "Aplikete di saye Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "edge-panel" #~ msgstr "Scriftôr di costé" #, fuzzy #~ msgid "menu-panel" #~ msgstr "Scriftôr avou menu" #, fuzzy #~ msgid "no-background" #~ msgstr "Fond" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Si dislodjî" #~ msgid "Lock Display" #~ msgstr "Aclawer li waitroûle" #~ msgid "Modify the global panel preferences" #~ msgstr "Candjî les preferinces globåles do scriftôr" #~ msgid "Global Preferences..." #~ msgstr "Preferinces globåles..." #~ msgid "Panel Manual..." #~ msgstr "Manuel do scriftôr..." #~ msgid "Can't open directory, using main menu!" #~ msgstr "Dji n' sai drovi ci ridant la, dji m' va siervi do mwaisse menu!" #~ msgid "Edit menus..." #~ msgstr "Askepyî menus..." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Disclitchî" #~ msgid "In a submenu" #~ msgstr "Dins on sormenu" #~ msgid "Menu properties" #~ msgstr "Prôpietés do menu" #~ msgid "Menu type" #~ msgstr "Sôre di menu" #~ msgid "Global main menu" #~ msgstr "Mwaisse menu globå" #~ msgid "Main menu" #~ msgstr "Mwaisse menu" #~ msgid "Normal menu" #~ msgstr "Menu normå" #~ msgid "Programs: " #~ msgstr "Programes: " #~ msgid "Applets: " #~ msgstr "Apliketes: " #~ msgid "Distribution menu (if found): " #~ msgstr "Menu del distribucion (si djel trove, todi): " #~ msgid "KDE menu (if found): " #~ msgstr "Menu KDE (si djel trove, todi): " #~ msgid "Panel menu: " #~ msgstr "Menu do scriftôr: " #~ msgid "Desktop menu: " #~ msgstr "Menu do scribanne: " #~ msgid "Hiding" #~ msgstr "Dji catche" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Color to use:" #~ msgstr "Coleur a eployî:" #~ msgid "Scale image (keep proportions)" #~ msgstr "Mete l' imådjete al grandeu (wårder les proporcions)" #~ msgid "Stretch image (change proportions)" #~ msgstr "Mete l' imådjete al grandeu (nén wårder les proporcions)" #~ msgid "mode" #~ msgstr "môde" #~ msgid "The GNOME Fish Applet" #~ msgstr "Li Aplikete Pexhon di GNOME" #~ msgid "Mail check Applet" #~ msgstr "Aplikete po waitî après des emiles" #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Foyter..." #~ msgid "CDE Applications" #~ msgstr "Programes CDE" #~ msgid "Screenshot Capture" #~ msgstr "Waitroûlêye" #~ msgid "_Advanced <<" #~ msgstr "Po les _spepieus <<" #~ msgid "_Advanced >>" #~ msgstr "Po les _spepieus >>" #~ msgid "Desktop entry properties" #~ msgstr "Prôpietés di l' intrêye do scribanne" #~ msgid "Create menu item" #~ msgstr "Fé èn elemint do menu"