Lesson English PinYin Hanzi INITIALS dī tī INITIALS zè cè INITIALS zhè chè INITIALS gè kè INITIALS zì zhì INITIALS chī cī INITIALS sì shì INITIALS qù chù INITIALS jū zhū INITIALS shú xú INITIALS xué shé INITIALS jué zhé INITIALS quē chē INITIALS zhuō zuō INITIALS cuò chuò INITIALS suō shuō INITIALS cái chái INITIALS shāi sāi INITIALS zài zhài INITIALS zé zhé INITIALS chè cè INITIALS sè shè INITIALS jué zhé INITIALS xué shé INITIALS zìjǐ INITIALS zhījǐ INITIALS qìzhī INITIALS cíxǐ INITIALS jīqì INITIALS qīshí INITIALS shísì INITIALS sìshí INITIALS císù INITIALS cízǔ INITIALS cízhí INITIALS cíqì INITIALS cíjí INITIALS cízǐ INITIALS qīxī INITIALS qíjí INITIALS qícì INITIALS sìjì INITIALS sìqǐ INITIALS sìjī INITIALS sǔn shǔn INITIALS cūn chūn INITIALS jūn zhūn INITIALS zū jū INITIALS qù cù INITIALS sū xū INITIALS lǜ lù INITIALS nǔ nǚ INITIALS jī yī INITIALS jú yú INITIALS shǔ wǔ INITIALS shùn wèn INITIALS shuì wèi INITIALS jiǔ yǒu INITIALS jiě yě INITIALS xuě yuě INITIALS jiān yān INITIALS xiǔ yǒu INITIALS zì zhì INITIALS chī cī INITIALS sì shì INITIALS shān sān INITIALS chén cén INITIALS suō shuō INITIALS zhǒu zǒu INITIALS cuī chuī RHYMES bō pō RHYMES duō tuō RHYMES zuò cuò RHYMES zhuō chuō RHYMES guò kuò RHYMES pōu pō RHYMES dōu duō RHYMES zhuō zhōu RHYMES zuò zòu RHYMES hòu huò RHYMES ruò ròu RHYMES lǜ lù RHYMES nǚ nǔ RHYMES shì shè RHYMES cè cì RHYMES zì zè RHYMES lèi lài RHYMES méi mái RHYMES péi pái RHYMES bǎi běi RHYMES duī diū RHYMES chuī qiū RHYMES shuǐ xiǔ RHYMES zhē zhī RHYMES chē chī RHYMES sè sì RHYMES jiān jiāng RHYMES xiān xiāng RHYMES qián qiáng RHYMES xùn shùn RHYMES chūn qūn RHYMES zhūn jūn RHYMES zhūn zhuān RHYMES chún chuán RHYMES shuàn shùn RHYMES zūn zuān RHYMES cuān cūn RHYMES suān sūn RHYMES jīn jīng RHYMES qīng qīn RHYMES lín líng RHYMES bīn bīng RHYMES xìn xìng RHYMES qū quē RHYMES nǜ nüè RHYMES jì jiè RHYMES xǐ xiě RHYMES bí bié RHYMES tī tiē RHYMES dǒng děng RHYMES zhǒng zhěng RHYMES chéng chóng RHYMES léng lóng RHYMES zhěn zhěng RHYMES chéng chén RHYMES shēn shēng RHYMES huì huài RHYMES guài guì RHYMES kuì kuài RHYMES wèi wài RHYMES dǎng děng RHYMES léng láng RHYMES ráng réng RHYMES pàng pèng RHYMES zhēng zhāng RHYMES cháng chéng RHYMES dēi duī RHYMES shuí shéi RHYMES zhèi zhuì RHYMES biē bēi RHYMES miè mèi RHYMES zhèi jiè RHYMES shéi xié RHYMES liè lèi RHYMES gàn gàng RHYMES kān kāng RHYMES táng tán RHYMES mán máng RHYMES dàng dàn TONES bù gāo TONES bù máng TONES bù hǎo TONES bú lèi TONES bú rè TONES bú è TONES bú cuò TONES yì zhāng TONES yì tiáo TONES yì běn TONES yí wèi TONES yí kè TONES yí gè TONES hěn gāo TONES hěn máng TONES hěn hǎo TONES hěn lèi TONES hěn è TONES hěn nán TONES hěn róngyì TONES hěn jǐnzhāng TONES lǎoshī TONES hěn gāo TONES hǎochī TONES Běijīng TONES hái hǎo TONES hěn hǎo TONES niúnǎi TONES zàijiàn TONES zuìjìn TONES kànbào TONES bú rè TONES bú lèi TONES bú è TONES hěn máng TONES hěn nán TONES yǒumíng TONES bù gāo TONES kànshū TONES shàngchē TONES Zhōngwén TONES dāngrán TONES huānyíng TONES tóngxué TONES yóujú TONES lánqiú TONES kǎoshì TONES lǐbài TONES kělè TONES xīnkǔ TONES Yīngyǔ TONES jīnglǐ TONES gōngkè TONES jīdàn TONES chīfàn TONES fùmǔ TONES Shànghǎi TONES diànnǎo TONES kāfēi TONES fēijī TONES Xī’ān TONES dàxué TONES shùxué TONES bù nán TONES Táiwān TONES Lúndūn TONES xuéshēng TONES Gāo ma? TONES Nán ma? TONES Hǎo ma? TONES Lèi ma? TONES Gāo bu gāo? TONES Nán bu nán? TONES Hǎo bu hǎo? TONES Lèi bu lèi? TONES Bú tài gāo. TONES Bú tài máng. TONES Bú tài hǎo. TONES Bú tài lèi. TONES Hěn lěng. TONES Yě hěn lěng. TONES Wǒ yě hěn lěng. TONES Lǎo Lǐ yě hěn lěng. TONES Lǎo Lǐ hěn xiǎng lǎobǎn. TONES Wǒ yě hěn xiǎng mǎi sǎn. 1-Saying A long journey begins with a single step. Qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià. 千里之行,始于足下 1 1 2 3 4 5 yī èr sān sì wǔ 一二三四五 1 6 7 8 9 10 liù qī bā jiǔ shí 六七八九十 1 zero líng 零 1 13 shísān 十三 1 17 shíqī 十七 1 30 sānshí 三十 1 70 qīshí 七十 1 11 12 shíyī shí’èr 十一 十二 1 20 21 22 èrshí èrshíyī èrshí’èr 二十 二十一 二十二 1 24 èrshísì 二十四 1 30 31 sānshí sānshíyī 三十 三十一 1 1st 2nd 3rd 4th 5th dì-yī dì-èr dì-sān dì-sì dì-wǔ 第一 第二 第三 第四 第五 1 [the year] 1996 yī-jiǔ-jiǔ-liù nián 一九九六年 1 [the year] 2003 èr-líng-líng-sān nián 二零零三年 1 [the year] 1985 yī-jiǔ-bā-wǔ nián 一九八五年 1 January February yīyuè èryuè 一月 二月 1 August bāyuè 八月 1 the 3rd [of the month] sān hào 三號 1 the 18th [of the month] shíbā hào 十八號 1 August 3rd, 2003 èrlínglíngsān nián bāyuè sān hào 二零零三年八月三號 1 an ordered series like abcde jiǎ yǐ bǐng dīng wù 甲乙丙丁戊 1 continuation of ordered series like fghij jǐ gēng xīn rén guǐ 己 庚 辛 任 癸 1 Are [you] well? Hǎo ma? 好嗎? 1 Is [she] busy? / Yes, [She] is. Máng ma? / Hĕn máng. 忙嗎?/很忙。 1 Are [you] tired? Lèi ma? 累嗎? 1 Is [he] hungry? È ma? 餓嗎? 1 Are [you] thirsty? / Yes, [I] am. Kě ma? / Hĕn kě. 渴嗎?/很渴。 1 Are [they] nervous? Jǐnzhāng ma? 緊張嗎? 1 Are [you] comfortable? Shūfu ma? 舒服嗎? 1 Are [you] cold? Lěng ma? 冷嗎 1 Is [it] hot? Rè ma? 熱嗎? 1 Is [she] tall? / Yes, [she] is. Gāo ma? / Hĕn gāo. 高嗎?/很高。 1 Is [it] correct? / Yes, [it] is. Duì ma? / Duì. 對嗎?/對。 1 Are [you] busy? / No, [I]’m not. Máng ma? / Bù máng. 忙嗎?/不忙。 1 Are [you] thirsty? / No, [I]’m not. Kě ma? / Bù kě. 渴嗎?/不渴。 1 Is [that] correct? / No, [it]’s not. Duì ma? / Bú duì. 對嗎?/不對。 1 Are [you] busy? / No, not very. Máng ma? / Bú tài máng. 忙嗎?/不太忙。 1 Are [you] tired? / No, not very. Lèi ma? / Bú tài lèi. 累嗎?/不太累。 1 Are [you] hungry? / No, not very. È ma? / Bú tài è. 餓嗎?/不太餓。 1 Are [you] cold [or not]? / Not very. Lěng bu lěng? / Bú tài lěng. 冷不冷?/不太冷。 1 Are [you] nervous [or not]? / [I]’m not. Jǐn bu jǐnzhāng? / Bù jǐnzhāng. 緊張不緊張?/不緊張。 1 Are [you] comfortable [or not]? / Not very. Shū bu shūfu? / Bú tài shūfu. 舒服不舒服?/不太舒服. 1 today jīntiān 今天 1 yesterday zuótiān 昨天 1 tomorrow míngtiān 明天 1 Was [it] cold yesterday? Zuótiān lěng ma? 昨天冷嗎? 1 Are [you] tired today [or not]? Jīntiān lèi bu lèi? 今天累不累? 1 The 28th was quite cold. Èrshíbā hào hěn lěng. 二十八號很冷? 1 [I] didn’t feel well yesterday, but [I]’m okay today. Zuótiān bù shūfu, jīntiān hăo le. 昨天不舒服,今天好了。 1 formerly; before; used to [be] yǐqián 以前 1 originally; at first běnlái 本來 1 now xiànzài 現在 1 [I] was nervous before, but [I]’m okay now. Yǐqián hĕn jĭnzhāng, xiànzài hăo le. 以前很緊張,現在好了。 1 [I]’m not hungry anymore! Xiànzài bú è le! 現在不餓了。 1 [It]’s gotten hot today! Jīntiān rè le! 今天熱了! 1 [It] used to be uncomfortable. Yǐqián bù shūfu. 以前不舒服. 1 we, us wǒmen 我們 1 you nǐmen 你們 1 they, them tāmen 他們 1 you [polite] nín 您 1 Let’s leave [us, but not the rest of them]. Zánmen zǒu ba! 咱們走吧! 1 Yesterday -- yesterday was hot. Zuótiān ne, zuótiān hĕn rè. 昨天呢,昨天很熱。 1 I’m tired too. Wŏ yĕ hĕn lèi. 我也很累。 1 [It] was quite hot yesterday, too. Zuótiān yĕ hĕn rè. 昨天也很熱。 1 And [how about] you? Nĭ ne? 你呢? 1 still háishi 還是 1 to leave; go zǒu 走 1 to get up; rise qǐlai 起來 1 to go to bed; sleep (VO) shuìjiào 睡覺 1 to eat; have a [proper] meal (VO) chīfàn 吃飯 1 to bathe; take a bath; wash [self] (VO) xǐzǎo 洗澡 1 to read the paper (VO) kànbào 看報 1 to teach a class; attend class (VO) shàngkè 上課 1 to finish class; get out of class (VO) xiàkè 下課 1 to go to work; start work (VO) shàngbān 上班 1 to get out of work (VO) xiàbān 下班 1 [We] didn’t eat; [we] haven’t eaten. Méi chīfàn. 沒吃飯。 1 [I] didn’t bathe; [I] haven’t bathed. Méiyou xǐzǎo. 沒洗澡。 1 [She] didn’t go to work; [she] hasn’t started work. Méi shàngbān. 沒上班。 1 [We] haven’t eaten yet. Hái méi chīfàn ne. 還沒吃飯呢。 1 [I] haven’t bathed yet. Hái méi xǐzǎo ne. 還沒洗澡呢。 1 [They]’re starting class; time to begin class. Shàngkè le. 上課了。 1 [It]’s gotten cold. Lěng le. 冷了。 1 [It]’s not cold anymore. Bù lěng le. 不冷了。 1 Class is beginning; [they]’ve gone to class. Shàngkè le. 上課了。 1 [They]’re not going to class anymore. Bú shàngkè le. 不上課了。 1 [They] haven’t gone to class yet. Hái méi shàngkè ne. 還沒(有)上課呢。 1 They’ve already left. Tāmen yǐjing zǒu le. 他們已經走了。 1 [He]’s already quit [for the day]. Yǐjing xiàbān le. 已經下班了。 1 Have [you] eaten [a meal]? Chīfàn le ma? 吃飯了嗎? 1 Have [you] bathed? Xǐzǎo le ma? 洗澡了嗎? 1 Have [you] eaten [or not]? Chīfàn le méi? 吃飯了沒(有)? 1 Have [they] gone to work? Shàngbān le méi? 上班了沒(有)? 1.7.5-DIAL A: Have [you] bathed? Jiă: Xǐzǎo le ma? 甲: 洗澡了嗎? 1.7.5-DIAL B: I have, but I haven’t eaten yet. Yǐ: Xǐzǎo le, kĕsh hái méi chīfàn! 乙: 洗澡了,可是還沒吃飯! 1.7.5-DIAL A: Hungry? Jiă: È ma? 甲: 餓嗎? 1.7.5-DIAL B: Sure am; you? Yǐ: Hĕn è, nĭ ne? 乙: 很餓,你呢? 1.7.5-DIAL A: [I]’m fine, I’ve already eaten. Jiă: Hái hăo, hái hăo, wŏ yĭjing chī le. 甲: 還好,還好,我已經吃了。 1.7.5-DIAL B: And young Bi? Yǐ: Xiăo Bì ne? 乙: 小畢呢? 1.7.5-DIAL A: [She]’s gone, [she]’s at work. Jiă: Yĭjing zŏu le, shàngbān le. 甲: 已經走了,上班了。 1.7.5-DIAL B: Oh, [she]’s gone to work! Yǐ: O, shàngbān le. 乙: 噢,上班了。 1 Have [you] eaten? [as a greeting] / Yes. Chīguo le ma? / Chī le. 吃過飯了嗎?/吃(過)了。 1 Hello, Professor Zhang. Zhāng lǎoshī, hǎo. 張老師好! 1 Hello, Prof. Lee. Lĭ lăoshī, hăo. 李老師好! 1 Hi; Hello! Nǐ hǎo! 你好! 1 Hi; Hello! [Deferential] Nín hǎo! 你好! 1 Good morning! Zǎo! 早! 1 Goodbye. Zàijiàn. 再見! 1 See [you] soon. Yìhuǐr ~ yíhuìr jiàn. 一會兒見。 1 See [you] tomorrow. Míngtiān jiàn. 明天見! 1 See [you] shortly. Huítou jiàn. 回頭見! 1 Take it easy. Màn zǒu. 慢走! 1 Bon voyage. Yílù-píng’ān. 一路平安! 1 Smooth sailing! Yílù-shùnfēng 一路順風! 1 Tough journey, huh? Lù shàng xīnkǔ ba. 路上辛苦吧。 1 to request qǐng 請 1 may I ask; excuse me qǐngwèn 請問 1 Excuse me, have you eaten? Qǐngwèn, nǐ chīfàn le ma? 請問,你吃飯了嗎? 1 Prof. Zhao, mind if I ask: are you hungry? Zhào lǎoshī, qǐngwèn, nín è bu è? 趙老師,請問,您餓不餓? 1 have a seat (invite sit) qǐng zuò 請坐! 1 Won’t you come in? Qǐng jìn. 請進! 1 should; must gāi; yīnggāi 該;應該 1 Okay, I’m off then. Hǎo, nà wǒ zǒu le. 好,那我走了。 1 Say, I should be off. Hei, wǒ gāi zǒu le. 嘿,我該走了。 1 Okay then, that’s it; [I]’m off! Hǎo, nà jiu zhèi yàng ba, zǒu le. 好,那就這樣吧,走了。 1 [It]’s late, I’d better be off. Bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le. 不早了,我該走了。 1.1-Rhyme Big tummy Dà dùzi, 大肚子, 1.1-Rhyme opened a shop, kāi pùzi, 開鋪子, 1.1-Rhyme had no capital, méi běnqián, 沒本錢, 1.1-Rhyme pawned [his] trousers. dàng kùzi. 當褲子。 1.2-Rhyme Small tadpole, Xiǎo kēdǒu, 小蝌蚪, 1.2-Rhyme swimming in the water, shuǐ lǐ yóu, 水裏游, 1.2-Rhyme tiny tails, xìxì de wěiba, 細細的尾巴, 1.2-Rhyme big heads. dàdà de tóu. 大大的頭。 2-Saying Jade not carve, not become implement. Yù bù zhuó, bù chéng qì. 玉不琢,不成器。 2 [That]’s great! Tài hǎo le. 太好了! 2 [It]’s too difficult. Tài nán le. 太難了。 2 all; both dōu 都 2 [They]’re all correct. Dōu duì 都對。 2 None [of them] has eaten [yet]. Dōu méi chī ne. 都沒吃呢。 2 even more gèng 更 2 [It]’s cold now, but [it] was even colder before. Xiànzài hĕn lěng, kěshi yǐqián gèng lěng. 現在很冷,可是以前更冷。 2 quite; rather; fairly bĭjiào 比較 2 I’m fairly busy today. Wŏ jīntiān bĭjiào máng. 我今天比較忙。 2 always zǒngshi 總是 2 Students are always busy and tired. Xuéshēng zǒngshi hĕn máng hĕn lèi. 學生總是很忙很累。 2 very; especially; unusually fēicháng 非常 2 It’s unusually hot today. Jīntiān fēicháng rè! 今天非常熱。 2 weather tiānqì 天氣 2 Excellent! Hǎo jíle! 好極了! 2 The weather’s extremely hot! Tiānqì rè jíle! 天氣熱極了。 2 I’m kind of busy today. Wǒ jīntiān yǒu (yì)diǎnr máng. 我今天有點兒忙。 2 It’s rather hot today. Jīntiān yǒu (yì)diǎnr rè. 今天有一點兒熱。 2 We’re kind of hungry. Wǒmen yǒu (yì)diǎnr è. 我們有一點兒餓。 2 I wasn’t well yesterday, and [I]’m not too well today, either. Zuótiān wŏ bù shūfu, jīntiān yĕ bú tài hăo. 昨天我不舒服,今天也不太好。 2 It was hot yesterday, and it’s hot today, too. Zuótiān hĕn rè, jīntiān yĕ hĕn rè. 昨天很熱,今天也很熱。 2 but; however [3 options] kĕshi; dànshi; búguò 可是,但是,不過 2 They haven’t eaten, but none [of them]'s hungry. Tāmen hái méi chīfàn, kĕshì dōu bú è. 他們還沒吃飯,可是都不餓。 2 I’ve eaten, but I haven’t bathed yet. Wŏ chīfàn le, dànshi hái méi xǐzǎo. 我吃飯了,但是還沒洗澡。 2 She’s left, but she’s not going to work today. Tā zŏu le, búguò jīntiān bú shàngbān. 她走了,不過今天不上班。 2 strict yán 嚴 2 formidable; tough lìhai 厲害 2 difficult nán 難 2 easy róngyì 容易 2 nice; tasty hǎochī 好吃 2 nice [sounding] hǎotīng 好聽 2 expensive guì 貴 2 clear qīngchu 清楚 2 nice [looking] hǎokàn 好看 2 be okay; be satisfactory xíng 行 2 How’s it going? Zĕnmeyàng? 怎麽樣? 2 How is [it] today? Jīntiān zĕnmeyàng? 今天怎麽樣? 2 How’s Chinese [class]? Zhōngwén zĕnmeyàng? 中文怎麽樣? 2 How’s the weather? Tiānqì zĕnmeyàng? 天氣怎麽樣? 2 feel; think juéde 覺得 2 How do you feel now? Xiànzài nĭ juéde zĕnmeyàng? 現在你覺得怎麽樣? 2 I’m not feeling well. Wŏ juéde bù shūfu. 我覺得不舒服。 2 [I]’m okay. [3 ways] Hái xíng; hái hǎo; hái kěyǐ. 還行;還好,還可以 2 Not bad. Bú cuò. 不錯 。 2 So-so. Mǎma-hūhū. 馬馬虎虎 2 The usual. (old way) Lǎo yàngzi. 老樣子。 2 can; may; be acceptable kěyǐ 可以 2 keys yàoshi 鑰匙 2 glasses (eye-mirror) yǎnjìng 眼鏡 2 books shū 書 2 backpack (book-bundle) shūbāo 書包 2 passport hùzhào 護照 2 shoes xié ~ xiézi 鞋子 2 luggage xíngli 行李 2 [rain] umbrella sǎn (雨)傘 2 pen bǐ 筆 2 notebook bǐjìběn 筆記本 2 pencil (lead-pen) qiánbǐ 鉛筆 2 cellphone (hand-machine) shǒujī 手機 2 cap; hat màozi 帽子 2 credit card xìnyòngkǎ 信用卡 2 wallet (leather packet) píbāo 皮包 2 [physical] things dōngxi 東西 2 weather tiānqì 天氣 2 clothes yīfu 衣服 2 newspaper bào 報(紙) 2 dictionary zìdiǎn 字典 2 bike [2 ways] zìxíngchē ~ dānchē 自行車 ~ 單車 2 small vehicle chēzi 車子 2 car; automobile qìchē 汽車 2 a ~ one person yí ge rén 一個人 2 2 people liǎng ge rén 兩個人 2 a ~ one student yí ge xuéshēng 一個學生 2 2 students liǎng ge xuéshēng 兩個學生 2 people’s currency; RMB rénmínbì 人民幣 2 $1.00 yí kuài qián 一塊錢 2 $2.00 liăng kuài qián 兩塊錢 2 my; mine wǒ de 我的 2 our; ours wǒmen de 我們的 2 his; her; hers tā de 他的 / 她的 2 my dictionary wŏ de zìdiǎn 我的字典 2 our luggage wŏmen de xíngli 我們的行李 2 your things nǐ de dōngxi 你的東西 2 students’ bookbags xuésheng de shūbāo 學生的書包 2 Professor Zhang’s glasses Zhāng lǎoshī de yǎnjìng 張老師的眼鏡 2 yesterday’s weather zuótiān de tiānqì 昨天的天氣 2 this zhè ~ zhèi 這 2 that nà ~ nèi 那 2 which nǎ ~ něi 哪 2 here zhèr ~ zhèlǐ 這兒 ~ 這裡 2 there nàr ~ nàlǐ 那兒 ~ 那裏 2 where nǎr ~ nǎlǐ 哪兒~哪裏 2 Well, let’s go then. Nà, wǒmen zǒu ba. 那,我們走吧。 2 Today’s the 8th of September. Jīntiān jiǔyuè bā hào. 今天九月八號。 2 It’s not the 8th today, it’s the 9th. Jīntiān bú shi bā hào, shi jiǔ hào. 今天不是八號,是九號。 2 Tomorrow’s the ‘Mid-Autumn Festival’. Míngtiān Zhōngqiū Jié. 明天 (是)中秋節。 2 We’re students, he’s a teacher. Wǒmen shi xuésheng, tā shi lǎoshī. 我們是學生,他是老師。 2 This is today’s paper. Zhè shi jīntiān de bào. 這是今天的報。 2 Are [these] your keys? Shi nĭ de yàoshi ma? 是你的鑰匙嗎? 2 They’re all students. Tāmen dōu shi xuésheng. 他們都是學生。 2 Who’s that? Tā sh shéi? 她是誰? 2 What’s that? Nà shi shénme? 那是什麽? 2 Who is first? Shéi shi dì-yī? 誰是第一? 2 seems like hăoxiàng 好像 2 classmates tóngxué 同學 2 That looks like Luo Zhicheng. Nà hăoxiàng shi Luó Zhìchéng. 那好像是羅志成。 2 What’s her surname? Tā xìng shénme? 她姓什麽? 2 May [I] ask your surname [please]? guìxìng? (您)貴姓? 2 What’s her name? Tā jiào shénme míngzi? ~ Tā de míngzi jiào shénme? 他叫什麽名字? ~ 他的名字叫什麽? 2 Her name’s Lǐ Xiāngjūn. Tā jiào Xiāngjūn. 她叫李香君。 2 Mr. Lin Lín xiānshēng 林先生 2 Miss ~ Ms Chen Chén xiǎojie 陳小姐 2 master Wang Wáng shīfu 王師傅 2 manager Zhou Zhōu jīnglǐ 周經理 2 I’m Prof. Wang; they are all my students. Wŏ shi Wáng lăoshī; tāmen dōu shi wŏ de xuéshēng. 我是王老師;他們都是我的學生。 2 China Zhōngguó 中國 2 Chinese Zhōngguó rén 中國人 2 Beijing Bĕijīng 北京 2 Shanghai Shànghăi 上海 2 Tianjin ~ Tientsin Tiānjīn 天津 2 Chongqing ~ Chungking Chóngqìng 重慶 2 Hong Kong Xiāng Gǎng 香港 2 Macau Àomén 澳門 2 Taiwan Táiwān 臺灣 2 Xining is in Qinghai province. Xīníng zài Qīnghǎi . 西寧在青海省。 2 Urumuqi is in Xinjiang. Wūlǔmùqí zài Xīnjiāng. 烏魯木齊在新疆。 2 Changchun’s in Jilin. Chángchūn zài Jílín. 長春在吉林。 2 Lhasa’s in Tibet. Lāsà zài Xīzàng. 拉薩在西藏。 2 Xi’an’s in Shanxi. Xī’ān zài Shǎnxī. 西安在陝西。 2 Nanjing’s in Jiangsu. Nánjīng zài Jiāngsū. 南京在江蘇。 2 Canton is in Guangdong. Guăngzhōu zài Guăngdōng. 廣州在廣東。 2 Chengdu’s in Sichuan. Chéngdū zài Sìchuān. 成都在四川。 2 Kunming’s in Yunnan. Kūnmíng zài Yúnnán. 昆明在雲南。 2 Tiānjīn’s quite close to Beijīng. Tiānjīn lí Bĕijīng bĭjiào jìn. 天津離北京比較近。 2 Xi’an is quite far from Bĕijīng, but Xining is even farther. Xī’ān lí Bĕijīng hĕn yuăn, dànshì Xīníng gèng yuăn. 西安離北京很遠,但是西寧更遠。 2 He’s not here. ~ He’s passed away. Tā bú zài. 他不在。 2 [It]’s here. Zài zhèr ~ zhèlǐ. 在這兒 ~ 這裡。 2 [They]’re on the plane. Zài fēijī shàng. 在飛機上。 2 [It]’s in [my] bookbag. Zài shūbāo lǐ. 在書包裏。 2 [It]’s at home. Zài jiā . 在家裏。 2 She's not at home. Tā bú zài jiā. 她不在家。 2 [She]’s in the restaurant. Zài fànguǎnr . 在飯館兒< 裏> 2 at the airport zài jīchǎng 在機場 2 [the pen?] I have [it]. Zài wǒ zhèr. 在我這兒。 2 He has the luggage. Xíngli zài tā nàr. 行李在他那兒。 2 Is Prof. Ma here? Mǎ lăoshī zài ma? 馬老師在嗎? 2 Nanjing’s not far from Hefei, but Nanjing’s in Jiangsu, [and] Hefei’s in Anhui. Nánjīng lí Héféi bú tài yuǎn, kĕshì Nánjīng zài Jiāngsū, Héféi zài Ānhuī. 南京離合肥不太遠,可是南京在江蘇,合肥在安徽。 2 Do you have my passport? Wŏ de hùzhào zài nĭ nàr ma? 我的護照在你那兒嗎? 2 We ate on the airplane. Wŏmen zài fēijī shàng chī le. 我們在飛機上吃了。 2 They don’t have a teacher. Tāmen méiyou lăoshī. 他們沒有老師。 2 There’s no underground railway in Nanjing. Nánjīng méiyou dìtiě. 南京沒有地鐵。 2 welcome huānyíng 歡迎 2 Welcome to Chengdu. Huānyíng nǐmen lái Chéngdū! 歡迎你們來成都。 2 Thanks for coming to meet us. Xièxie nǐmen lái jiē wǒmen. 謝謝你們來接我們。 2 Welcome / Thank you, customers. Huānyíng guānglín; xièxie guānglín. 歡迎光臨。/謝謝光臨。 2 [Wow, it]’s cold! Lěng a! 冷啊! 2 On hearing a knock: Who [is it]? Shéi a? 誰啊? 2 Let’s go. Zǒu ba. 走吧。 2 Let’s board the bus. Shàng chē ba. 上車吧。 2 Chinese [language] Zhōngwén ~ Hànyǔ 中文~漢語 2 [You] speak Chinese very well. Zhōngwén shuō+de hěn hǎo ~ jiǎng+de hěn hǎo. 中文說得很好 ~ 講得很好。 2 [Nah, I don’t speak very well at all! Nǎlǐ, nǎlǐ, shuō+de bù hǎo ~ jiǎng+de bù hǎo. 哪裏,哪裏,說得不好 ~ 講得不好。 2.9-Dial Dw: How are you, I’m Mao Dawei. Dw: Nín hǎo, wǒ shì Máo Dàwéi. Dw:您好!我是毛大為。 2.9-Dial W: Oh, Mao Dawei, I’m ‘teacher’ Wang. W: O, Máo Dàwéi, wǒ shi Wáng lǎoshī. W: 噢,毛大為,我是王老師。 2.9-Dial An: Prof. Wang, how are you? I’m Li Anna. An: Wáng lǎoshī, nín hǎo! Wǒ shi Lǐ Ānnà. An:王老師,您好!我是李安娜。 2.9-Dial W: Li Anna, how are you? W: Lǐ Ānnà, nǐ hǎo. W:李安娜,你好! 2.9-Dial Ym: Professor Wang, I’m Xiaolin Youmei. Ym: Wáng lǎoshī, wǒ shì Xiǎolín Yóuměi. Ym:王老師,我是小林由美。 2.9-Dial W: Xiaolin Youmei, hi….Okay, [that’s] 3. W: Xiǎolín Yóuměi, nǐ hǎo….Hǎo, sān ge rén le. W:小林由美,你好… 好,三個人了。 2.9-Dial Ym: [pointing] And her too -- her name is Kong, she’s called Kong Mei. Ym: Hái yǒu tā – tā xìng Kǒng, jiào Kǒng Měi. Ym:還有她— 她姓孔,叫孔美。 2.9-Dial W: Fine, how are you, Kong Mei? [That]’s four, then….And [who are] you? W: Hǎo, Kǒng Měi, nǐ hǎo! Sì ge rén le.…Nǐ ne? W:好,孔美,你好!四個人 … 你呢? 2.9-Dial Jf: I’m Bai Jiefei. Jf: Wǒ shi Bái Jiéfēi. Jf: 我是白傑飛 。 2.9-Dial W: Bai Jiefei, hi….That’s good; welcome to Beijing! W: Bái Jiéfēi, nǐ hǎo….Nà hǎo, huānyíng nǐmen lái Běijīng! W:白傑飛,你好… 歡迎你們來北京。 2.9-Dial All: Thanks; thank you for coming to meet us. All: Xièxie, xièxie nǐmen lái jiē wǒmen. All:謝謝,謝謝你們來接我們。 2.9-Dial W: This is Mr. Gao. W: Zhè shi Gāo shīfu. W: 這是高師傅。 2.9-Dial All: Mr. Gao, how are you? All: Gāo shīfu, nín hǎo. All: 高師傅,您好! 2.9-Dial Gao: Ah, how are you, how are you? [You] speak Chinese very well! Gāo: Èi, nǐmen hǎo, nǐmen hǎo. Zhōngwén shuō+de hěn hǎo! Gao: 啊,你們好,你們好。你們中文說得很好。 2.9-Dial All: Nah, we don’t speak very well. All: Nǎlǐ, nǎlǐ, shuō+de bù hǎo! All: 哪裏,哪裏,說得不好。 2.9-Dial W: You’re probably tired. W: Nǐmen hěn lèi ba. W: 你們很累吧? 2.9-Dial X: No, not too, [we]’re okay. X: Bù, bú tài lèi, hái hǎo. X: 不,不太累,還好。 2.9-Dial W: Are [you] hungry? Have [you] eaten? W: È ma? Chīfàn le ma? W: 餓嗎? 吃飯了嗎? 2.9-Dial X: No, [we]’re not, [we] ate on the airplane. X: Bú è, zài fēijī shàng chī le. X: 不餓,在飛機上吃了。 2.9-Dial W: And your bags? W: Nà, nǐmen de xíngli ne? W: 那,你們的行李呢? 2.9-Dial X: [They]’re here: 1, 2, 3, 4, 5, 6. [They]’re all here. X: Zài zhèr: yī, èr, sān, sì, wǔ, liù. Dōu zài zhèr. X: 在這兒;一,二,三,四,五,六,都在這兒。 2.9-Dial W: Fine, let’s go then. All aboard! W: Nà hǎo, wǒmen zǒu ba. Shàng chē ba. 那好,我們走吧。上車吧。 2.9-Dial X: Okay. X: Hǎo, hǎo. X: 好,好。 2.9-Dial W: [Aboard the minibus.] [It]’s kind of hot today; are you hot? W: Jīntiān yǒu diǎnr rè, nǐmen rè ma? W: 今天有點兒熱,你們熱嗎? 2.9-Dial X: No, [we]’re not, [we]’re fine. We’re all comfortable. X: Bù, bú rè, hái hǎo. Wǒmen dōu hěn shūfu. X: 不,不熱,還好。我們都很舒服。 2.9-Dial W: [You] have [your] bags, [your] passports, umbrellas? W: Xíngli, hùzhào, sǎn dōu yǒu ma? W: 行李,護照,傘都有嗎? 2.9-Dial X: [We] have them all, thanks. X: Dōu yǒu, dōu yǒu, xièxie. W: 都有,都有,謝謝。 2.9-Dial W: Fine, so… let’s go then! W: Hǎo, nà wǒmen zǒu ba. W: 好,那我們走吧。 2.9-Dial X: Is Beijing far? X: Bĕijīng hĕn yuăn ma? X: 北京很遠嗎? 2.9-Dial W: No, it’s not far from here – quite close! W: Bù, lí zhèr bù yuǎn – hěn jìn! W: 不,離這不遠— 很近。 2 airline company hángkōng gōngsī 航空公司 2 Air China Zhōngguó Hángkōng Gōngsī 中國航空公司 2.1-Rhyme One frog, one mouth, Yì zhī qīngwā, yì zhāng zuǐ, 一只青蛙一張嘴, 2.1-Rhyme two eyes, four legs. liǎng ge yǎnjing, sì tiáo tuǐ. 兩個眼睛四條腿。 2.2-Rhyme Big feet big, big feet big, Dà jiǎo dà, dà jiǎo dà, 大腳大,大腳大, 2.2-Rhyme cloudy fall rain not fear; yīntiān xià yǔ bú hàipà; 陰天下雨不害怕; 2.2-Rhyme big feet good, big feet good, dà jiǎo hǎo, dà jiǎo hǎo, 大腳好,大腳好, 2.2-Rhyme cloudy fall rain slip-not-fall. yīntiān xià yǔ shuāibùdǎo. 陰天下雨摔不倒。 3-Saying Master said: study and timely review it, not also pleasing Q Zǐ yuē: Xué ér shí xí zhī, bú yì yuè hū? 子曰:學而時習之,不亦說乎? 3 30 sānshí 三十 3 33 sānshísān 三十三 3 99 jiǔshíjiǔ 九十九 3 100 yìbǎi 一百 3 153 yìbǎi wǔshísān 一百五十三 3 830 bābǎi sānshí 八百三十 3 1000 yìqiān 一千 3 10,000 yíwàn 一万 3 1 million yìbǎiwàn 一百万 3 a cup of tea yì bēi chá 一杯茶 3 2 bottles of coke liăng píng kĕlè 兩瓶可樂 3 a book yì bĕnshū 一本書 3 a Chinese [person] Zhōngguó rén 中國人 3 China Zhōngguó 中國 3 what place shénme dìfang 什麽地方 3 Which country are you from? Nĭ shi nĕiguó [~ năguó] rén? 你是哪國人? 3 Where are you from? Nĭ shi năr ~ nǎlǐ de ? 你是哪兒~哪裏的(人)? 3 Where abouts are you from? Nĭ shi shénme dìfang rén? 你是什麽地方人? 3 Where do you come from? Nĭ shi shénme dìfang lái de? 你是(從)什麽地方來的? 3 I’m from Japan. Wŏ shi Rìbĕn lái de. 我是(從)日本來的。 3 What’s your nationality? Nĭ de guójí shi shénme? ~ Nǐ shi shénme guójí? 你的國籍是什麽?~你是什麽國籍? 3 I’m an American citizen, but I was born in England. Wŏ shi Mĕiguó guójí, búguò wŏ shēng zai Yīngguó. 我是美國國籍,不過我生在英國。 3 foreign wàiguó 外國 3 foreigners wàiguó rén 外國人 3 foreigners [from Western countries] lǎowà 老外 3 Have you [ever] been to China? Nĭ qù guo Zhōngguó ma? 你去過中國嗎? 3 I have [been there]. Qù guo. 去過。 3 I haven’t [been there]. Méi qù guo. 沒(有)去過。 3 Have you [ever] eaten sea cucumber? Nǐ chī guo hǎishēn ma? 你吃過海參嗎? 3 I’ve never been [there], but I’d like to go. Méi qù guo, kĕshì hĕn xiǎng qù. 沒去過,可是很想去。 3 be famous (have name) yǒumíng 有名 3 think; want to; feel like xiǎng 想 3 She’s from Dalian; Dalian’s in Liaoning province, not far from Beijing. Tā cóng Dàlián lái de; Dàlián zài Liáoníng shěng, lí Bĕijīng bù yuăn. 他從大連來的,大連在遼寧省,離北京不遠。 3 kilometers gōnglǐ 公里 3 approximately dàgài 大概 3 The airport is 5 miles from my house. Jīchăng lí wǒ de jiā yǒu wŭ gōnglǐ . 機場離我的家有五公里(路)。 3 Xining is about 1000 kms from Xī’ān -- [it]’s a long way off. Xīníng lí Xī’ān dàgài yǒu yìqiān gōnglǐ -- hĕn yuăn. 西寧離西安大概有一千公里--很遠。 3 My house is 2 ‘miles’ from the station -- not so far. Wŏ de jiā lí huŏchēzhàn yǒu liăng lǐ lù -- bú tài yuăn. 我的家離火車站有兩哩路--不太遠。 3 NSEW dōngnán-xīběi ~ dōngxī-nánběi 東南西北 ~ 東西南北 3 Beijing’s in the north. Bĕijīng zài běibù. 北京在北部。 3 Tianjin’s to the north. Tiānjīn zài bĕibiānr. 天津在北邊兒。 3 Datong’s in the northern region. Dàtóng zài běifāng. 大同在北方。 3 Is Chongqing in the middle [of China] as well? Chóngqìng yě zài zhōngbù ma? 重慶也在中部嗎? 3 central regions zhōngbù 中部 3 Beijing’s in the north of China. Bĕijīng zài Zōngguó běibù. 北京在中國(的 )北部。 3 New York’s in the northeast of the US. Niŭyuē zài Mĕiguó dōngběi. 紐約在美國的東北。 3 Vietnam is south of China. Yuènán zài Zhōngguó nánbiānr. 越南在中國的南邊兒。 3.4.1a-DIAL Jia: May I ask what your name is? Jiă: Qĭngwèn, nín guìxìng? 甲:請問:您貴姓? 3.4.1a-DIAL Ch: My name’s Chen, Chen Yue. Ch: Wŏ xìng Chén, jiào Chén Yuè. 陳:我姓陳,叫陳越。 3.4.1a-DIAL Jia: Chen Yue, which country are you from? Jiă: Chén Yuè, nĭ shi nĕiguó rén? 甲:陳越,你是哪國人? 3.4.1a-DIAL Ch: I’m Chinese. Ch: Wŏ shi Zhōngguó rén. 陳:我是中國人。 3.4.1a-DIAL Jia: [From] where abouts in China? Jiă: Zhōngguó shénme dìfang rén? 甲:中國什麽地方人? 3.4.1a-DIAL Ch: Changchun. Ch: Chángchūn. 陳:長春。 3.4.1a-DIAL Jia: Oh, Changchun. Now, Changchun’s in the NE, isn’t it? Jiă: O Chángchūn. Nà, Chángchūn zài Dōngběi, shì bu shi? 甲:噢,長春。那,長春在東北, 是不是? 3.4.1a-DIAL Ch: Yes, in Jilin province. Ch: Shì, zài Jílín shěng. 陳:是,在吉林省。 3.4.1a-DIAL Jia: Quite far from Beijing, right? Jiă: Lí Běijīng bǐjiào yuǎn ba. 甲:離北京比較遠吧。 3.4.1a-DIAL Ch: Yes, quite far from Beijing, about 1000 kms. Ch: Ng, lí Běijīng hěn yuǎn, dàgài yìqiān gōnglǐ! 陳:嗯,離北京很遠,大概一千公里。 3.4.1a-DIAL Jia: Oh, [that] IS a long way. Jiă: O, shì hěn yuǎn! 甲:噢,是很遠。 3.4.1b-DIAL Lei: Are you Zhang Ying? Léi: Nín shì bu shi Zhāng Yīng? 雷:您是不是張英? 3.4.1b-DIAL Zh: Yes, I’m Zhang Ying. Zh: Wŏ shi Zhāng Yīng. 張:我是張英。 3.4.1b-DIAL Lei: Zhang Ying, I’m Lei Hanbo, Prof. Wei’s student. Léi: Zhāng Yīng, wŏ shi Léi Hànbó, Wèi lăoshī de xuésheng. 雷:張英,我是雷漢博,魏老師的學生。 3.4.1b-DIAL Zh: O, Lei Hanbo, how are you. You’re American, right? Zh: O, Léi Hànbó, nĭ hăo. Nĭ shi Mĕiguó rén ba. 張:噢,雷漢博,你好!你是美國人吧。 3.4.1b-DIAL Lei: Yes, I am -- from Boston. Léi: Shì, wŏ shi Mĕiguó Bōshìdùn rén. 雷:是, 我是美國波士頓人。 3.4.1b-DIAL Zh: O, Boston. Boston’s quite well known (‘very have name’). Zh: O, Bōshìdùn. Bōshìdùn hĕn yŏumíng! 張:噢,波士頓,波士頓很有名。 3.4.1b-DIAL Lei: Really? Léi: Shì ma? 雷: 是嗎? 3.4.1c-DIAL Jia: Well, #1 is Mao Zedong, I take it. Jiă: Nà, dì-yī shi Máo Zédōng ba. 甲:那,第一是毛澤東吧。 3.4.1c-DIAL Yi: Yes, #1 is Mao Zedong. Yǐ: Shì, dì-yī shì Máo Zédōng. 乙:是,第一是毛澤東。 3.4.1c-DIAL Jia: Mao Zedong’s from Hunan, right? Jiă: Máo Zédōng shi Húnán rén ba. 甲:毛澤東是湖南人吧。 3.4.1c-DIAL Yi: Yes, [he]’s from Hunan. Yǐ: Shì, shi Húnnán rén. 乙:是,是湖南人。 3.4.1c-DIAL Jia: And #2? Jiă: Nà, dì-èr ne? 甲:那,第二呢? 3.4.1c-DIAL Yi: #2 is Zhou Enlai. Yǐ: Dì-èr shi Zhōu Ēnlái. 乙:第二是周恩來。 3.4.1c-DIAL Jia: Oh, Zhou Enlai. Where was he from? Jiă: O, Zhōu Ēnlái. Tā shi shénme dìfāng rén? 甲:噢,周恩來。他是什麽地方人? 3.4.1c-DIAL Yi: Zhou Enlai, he’s from Shaoxing. Yǐ: Zhōu Ēnlái ne, tā shi Shàoxīng rén. 乙:周恩來,他是紹興人。 3.4.1c-DIAL Jia: Shaoxing …in Zhejiang, isn’t it? Jiă: Shàoxīng ne, zài Zhèjiāng, shì bu shi? 甲:紹興在浙江,是不是? 3.4.1c-DIAL Yi: Yes, in Zhejiang, not far from Shanghai. Yǐ: Shì, zài Zhèjiāng, lí Shànghăi bù yuăn. 乙:是,在浙江,離上海不遠。 3.4.1c-DIAL Jia: And #3? Jiă: Dì-sān ne? 甲:第三呢? 3.4.1c-DIAL Yi: #3, that’s Peng Dehuai. Yǐ: Dì-sān ne, nà shi Péng Déhuái. 第三,那是彭德懷。 3.4.1c-DIAL Jia: Peng Dehuai, where’s [he] from? Jiă: Péng Déhuái a, tā shi cóng shénme dìfāng lái de? 甲:彭德懷,他是從什麽地方來的? 3.4.1c-DIAL Yi: Seems like Peng Dehuai’s also fromHunan. Yǐ : Péng Déhuái hǎoxiàng yĕ shì Húnán rén ba. 乙:彭德懷好像也是湖南人吧。 3 be clear; understand; realize míngbai 明白 3 Suzhou’s in Jiangsu, correct? Sūzhōu zài Jiāngsū, duì ma? 蘇州在江蘇,對嗎? 3 He’s English, right? Tā shi Yīngguó rén, shì bu shi? 他是英國人,是不是? 3 [This] is your umbrella, isn’t it? Nĭ de sǎn, shì bu shi? 你的傘,是不是? 3 Is Zhenjiang really in Anhui? Zhènjiāng shì bu shi zài Ānhuī? 鎮江是不是在安徽? 3 Is it the case that the teachers here are always tired? Zhèr de lăoshī shì bu shì zǒngshi hĕn lèi? 這兒的老師是不是總是很累? 3 Thanks. Xièxie . 謝謝(你) 3 You’re welcome. Bú xiè. / Bú yòng xiè. / Bié kèqi! / Bú yào kèqi. 不謝。/ 不用謝 / 別客氣 / 不要客氣。 3 [It]’s what [I] should [do]! Yīnggāi de! 應該的! 3 to use yòng 用 3 want yào 要 3 (S)he’s very polite. Tā hěn kèqi. 他很客氣。 3 Don’t worry, I’m treating. Nǐ bié kèqi, wǒ qǐngkè. 你別客氣,我請客。 3 Sorry! Duìbuqǐ! 對不起! 3 Never mind. Méi guānxi. 沒關係。 3 Sorry, sir, I’m late. Duìbùqǐ, lǎoshī, wǒ lái wǎn le. 對不起,老師,我來晚了。 3 drink hē 喝 3 buy mǎi 買 3 to bother; go to the trouble of máfan 麻煩 3 Li Dan, why don’t you have a cup of tea?! Lǐ Dān, hē yì bēi chá ba. 李丹, 喝一杯茶吧。 3 Prof. Zhang, what’ll you have to drink? Zhāng lǎoshī, hē diǎnr shénme? 張老師, 喝一點兒什麽? 3 No need, I’m fine. (‘not use’) Bú yòng le, bú yòng le. 不用了,不用了。 3 Don’t go to any trouble. Bié máfan le. 別麻煩了。 3 CDs, DVDs! Guāngdié, guāngpán! 光碟,光盤 3 Bù mǎi, bù mǎi! / Bú yào, bú yào! Not interested! 不買,不買! / 不要,不要。 3 don’t bié 別 3 Your umbrella, don’t forget [it]! Nĭ de sǎn, bié wàng le. 你的傘,別忘了。 3 Oh, gosh, my wallet! Thanks. O, tiān a, wŏ de píbāo! Duōxiè. 哦,天啊,我的皮包。 3 tea chá 茶 3 coffee kāfēi 咖啡 3 cola [generic] kĕlè 可樂 3 boiled water kāishuĭ 開水 3 carbonated water = soda qìshuĭ 汽水 3 orange juice júzi shuǐ 橘子水 3 fruit juice guǒzhī 果汁 3 lemonade níngméngzhī 檸檬汁 3 milk niúnăi 牛奶 3 soybean milk dòujiāng 豆漿 3 Coke Kékŏu kĕlè 可口可樂 3 Pepsi Băishì kĕlè 百事可樂 3 mineral water kuàngquánshuǐ 礦泉水 3 beer píjiŭ 啤酒 3 rice wine mĭjiŭ 米酒 3 wine (grape-wine) pútaojiŭ 葡萄酒 3 red wine hóngjiŭ 紅酒 3 generic white spirit, with high alcohol content báijiŭ 白酒 3 a white spirit made from gaoliang, or ‘sorghum’ gāoliang 高粱酒 3 A glass of milk. Niúnǎi, yì bēi. 牛奶一杯 3 want ice one (‘with ice one’) yào bīng de 要冰的 3 Not with ice. Bú yào bīngkuài. 不要冰的 3 Coffee with milk – 2 cups Kāfēi niúnǎi, liǎng bēi 咖啡牛奶,兩杯。 3.7.1-DIAL Hg: Who is it? Hg: Shéi a? 誰啊? 3.7.1-DIAL Zh: I’m Zhèng Chūnhuá. Zh: Wŏ shi Zhèng Chūnhuá. 鄭:我是鄭春華。 3.7.1-DIAL Hg: Oh, xiăo Hua, come on in, have a seat. Hg: O, xiăo Huá, qǐngjìn, qǐngzuò. 哦,小華,請進,請坐。 3.7.1-DIAL Zh: Thanks. Gosh, it’s so hot today! Zh: Xièxie. Ài, jīntiān rè-jíle. 鄭:謝謝! 今天熱機了。 3.7.1-DIAL Hg: Sure is. What’ll you have to drink? There’s cola, lemonade, beer. Hg: Ng. Nà nĭ hē yìdiănr shénme? Yǒu kĕlè, níngméngzhī, píjiŭ. 嗯,那你喝點兒什麽? 有可樂,檸檬汁, 啤酒。 3.7.1-DIAL Zh: No need! [I’m fine.] Zh: Bú yòng le, bú yòng le. 鄭:不用了,不用了。 3.7.1-DIAL Hg: Relax! Have something! Hg: Nĭ bié kèqi. Hē ba. 你別客氣,喝吧。 3.7.1-DIAL Zh: Okay, bring a cup of green tea, please. Zh: Hăo, nà lái bēi lǜchá ba. 鄭:好,那來杯綠茶吧。 3.7.1-DIAL Hg: Okay, green tea….How are you doing these days? Hg: Hăo, lǜchá….Nĭ zuìjìn zĕnmeyáng? 好,綠茶……你最近怎麽樣? 3.7.1-DIAL Zh: I’m okay. I didn’t feel too well yesterday, but I’m okay now. Zh: Hái kěyǐ. Zuótiān yǒu diănr bù shūfu, dànshì xiànzài hăo le. 鄭:還可以。 昨天有點兒不舒服,但是現在好了。 3.7.1-DIAL Hg: You’re too busy! Hg: Nĭ tài máng le! 你太忙了。 3.7.1-DIAL Zh: I am a bit! You too! Students are always tired and busy. Zh: Shì yǒu diănr máng! Nĭ yĕ shì. Xuéshēng zǒngshi hĕn máng hĕn lèi a! 鄭:是有點兒忙,你也忙。學生總是很忙很累啦。 3 recently; these days zuìjìn 最近 3 Why? Wèishénme? 爲什麽 3 because yīnwèi 因爲 3 test; exam kǎoshì 考試 3 assignments gōngkè 功課 3 homework zuòyè 作業 3 reports bàogào 報告 3 experiments shíyàn 試驗 3 How are you today? Jīntiān zĕnmeyàng? 今天怎麽樣? 3 [I]’m a bit nervous. Yǒu yīdiănr jĭnzhāng. 有一點兒緊張 3 lots of assignments yǒu hěn duō gōngkè 有很多(的)功課。 3 lots of tests yǒu hěn duō kǎoshì 有很多(的 )考試 3 lots of homework yǒu hěn duō zuòyè 有很多(的)作業 3 such a lot of assignments zhème duō gōngkè 這麽多功課 3 so many reports nàme duō bàogào 那麽多報告 3 Are there lots of experiments? Shíyàn duō bu duō? 試驗多不多? 3 There are relatively many assignments. Gōngkè bǐjiào duō. 功課比較多。 3 [We] also have lots of reports. Bàogào yĕ hĕn duō. 報告也很多。 3 There is even more homework. Zuòyè gèng duō. 作業更多。 3 [I] have quite a number of tests. Kăoshì bù shǎo. 考試不少。 3 How come so little homework? Zuòyè wèishénme nàme shǎo? 作業爲什麽那麽少? 3 Chinese has lots of homework. Zhōngwén yǒu hĕn duō zuòyè. 中文有很多作業。 3 Japanese does have so many tests. Rìwén méiyŏu nàme duō kăoshì. 日文沒有那麽多考試。 3 RMB1.00 yí kuài qián 一塊錢 3 RNB2.00 liăng kuài qián 兩塊錢 3 RMB 3.00 sān kuài qián 三塊錢 3 RMB 0.20 liǎng máo 兩毛 3 RMB 0.03 sān fēn 三分(錢) 3 RMB 0.25 liǎng máo wǔ 兩毛五 3 how much; how many duōshao 多少 3 How many students today? Jīntiān yǒu duōshao xuéshēng? 今天有多少學生? 3 There are 23. Yǒu èrshísān ge. 有23 個。 3 And yesterday? Zuótiān ne? 昨天呢? 3 There were 24 [students] yesterday. Zuótiān yǒu èrshísì ge! 昨天有24個。 3 How much money? Duōshao qián? 多少錢? 3 Y2.00. Liǎng kuài. 兩塊錢。 3 How many [expecting few]? Jǐ ge? 幾個? 3 only zhǐ 只 3 How many students are there? Yǒu duōshao xuésheng? 有多少學生? 3 How many teachers are there? Yǒu jǐ ge lăoshī? 有幾個老師? 3 [There’s] only one. Zhǐ yǒu yí ge. 只有一個。 3 How much [money] do you have? Nǐ yǒu jǐ kuài qián? 你有幾塊錢? 3 I only have a dollar. Wǒ zhǐ yǒu yí kuài. 我只有一塊。 3 My house is only 3 kms. from the airport! Wǒ de jiā lí jīchǎng zhǐ yǒu sān gōnglǐ. 我的家離機場只有三公里。 3 How much are notebooks? Bĭjìbĕn duōshao qián? 筆記本多少錢? 3 How many dollars for an umbrella? Yǔsǎn jǐ kuài qián? 雨傘幾塊錢? 3 $3.80 each (‘for one’). Sān kuài bā yí ge. 三塊八一個 3 $0.50 each. [newspapers] Wǔ máo yí fèn. 五毛一份 3 $12.30 each [notebooks] Shí’èr kuài sān yì běn. 十二塊三一本。 3 Apples – one. Píngguǒ, yí ge. 蘋果一個 3 Bananas, a bunch. Xiāngjiāo, yí chuan. 香蕉一串 3 Bananas, one. Xiāngjiāo, yí ge. 香蕉一個 3 Watermelon, one slice. Xīguā, yí kuài. 西瓜,一塊 3 a catty = ½ a kilogram yì jīn 一斤 3 a tael; [modern] 10 tael in a catty yì liǎng 一兩 3 a kilogram; 2 catties yì gōngjīn 一公斤 3 Biscuits – one pack. Bǐnggān, yì bāo. 餅乾一包 3 A loaf of bread. Miànbāo yí gè. 麵包一個 3 A pastry – one. Gāodiǎn, yí gè. 糕點一個 3 Tissues – one pack. Miànjìnzhǐ yì bāo. 面巾紙一包 3 A stick of icecream. Bīngjilín, yì gēn. 冰激淋一根 3 A tub of icecream. Bīngjilín yì xiǎobēi. 冰激淋一小杯 3 A carton of icecream. Bīngjilín, yì hé. 冰激淋一盒 3 telephone number diànhuà hàomǎ 電話號碼 3 What’s your phone number? diànhuà > shi duōshao? (你的)電話(號碼)是多少? 3 My home phone # is: Wŏ jiā lĭ de diànhuà shi: 我家裏 的電話是: 3 My mobile phone # is: Wŏ de shŏujī shì: 我的手機是: 3 Monday lǐbàiyī ~ xīngqīyī 禮拜一 3 Thursday lǐbàisì ~ xīngqīsì 禮拜四 3 Sunday lǐbàitiān / xīngqītiān / lǐbàirì / xīngqīrì 禮拜天 / 星期天 / 禮拜日 / 星期日 3 what day of the week lǐbàijǐ ~ xīngqījǐ 星期幾 3 everyday měitiān 每天 3 Monday to Thursday lǐbàiyī dào sì (從)禮拜一到 禮拜四 3 What’s the day today? Jīntiān lǐbàijǐ? 今天禮拜幾? 3 Tomorrow’s Tuesday, isn’t it? Míngtiān lǐbài’èr, shì bu shi? 明天禮拜二,是不是? 3 Is / was there an exam on Tuesday? Lǐbài’èr yǒu kǎoshì ma? 禮拜二有考試嗎? 3 [I]’m busy on Thursday. Xīngqīsì hěn máng. 星期四很忙。 3 Will Friday work? Xīngqīwǔ xíng ma? 星期五行嗎? 3 Do you have class everyday? Mĕitiān dōu yǒu kè ma? 每天都有課嗎? 3 No, Monday to Thursday I do, but not on Friday. Bù, xīngqīyī dào sì dōu yǒu, dànshì xīngqīwŭ méiyŏu. 不,星期一到星期四都有,但是星期五沒有。 3 What’s the date today? Jīntiān jǐ hào? 今天幾號? 3 brothers and sisters xiōngdì-jiěmèi 兄弟姐妹 3 older brother gēge 哥哥 3 younger brother dìdi 弟弟 3 older sister jiějie 姐姐 3 younger sister mèimei 妹妹 3 Do you have any brothers or sisters? Nĭ yǒu xiōngdì-jiěmèi ma? 你有兄弟姐妹嗎? 3 I just have an older sister. Wŏ zhǐ yǒu ge jiĕjie. 我只有(一)個姐姐。 3 all together; in all yígòng 一共 3 How many students today? Jīntiān yígòng yǒu duōshao xuésheng? 今天一共有多少學生? 3 mathematics shùxué 數學 3 physics wùlǐ 物理(學) 3 engineering gōngchéng 工程(學) 3 management guǎnlǐxué 管理學 3 How many courses do you have this term? / I have four. Zhèi ge xuéqī, nĭ yǒu jǐ mén kè? / Wŏ yǒu sì mén kè. 這個學期你有幾門課?我有四門課。 3 Do [you] have other classes today? / I still have two more. Jīntiān hái yǒu biéde kè ma? / Hái yǒu liǎng táng. 今天還有別的課嗎? 還有兩堂課. 3 This is the first lesson. Zhè shì dì-yī kè. 這是第一課。 3 There are 30 lessons altogether. Yígòng yŏu sānshí kè. 一共有三十課 3 [There are] five sessions altogether, 2 lectures and 3 sections. Yígòng yŏu wŭ ge bān, liăng ge dàbān, sān ge xiǎobān. 一共有五個班,兩個大班,三個小班。 3 How many courses are you taking this semester? Nĭ zhèi ge xuéqī shàng / yǒu / xiū jǐ mén kè? 你這個學期上 / 有 / 修幾門課? 3 of course dāngrán 當然 3 Of course there’s homework, there’s homework everyday! Dāngrán yǒu zuòyè, mĕitiān dōu yǒu zuòyè. 當然有作業,每天都有作業。 3 for certain; for sure yídìng 一定 3 not necessarily bù yídìng 不一定 3 some yǒude 有的 3 Not necessarily. Some are difficult, some aren’t. Bù yídìng. Yǒude hěn nán, yǒude bù nán! 不一定,有的很難,有的不難! 3 [I] don’t have any questions [in particular]. Méi shénme wèntí. 沒什麽問題。 3.12-DIAL Jia: Hi, how are you? How’s it going today? Jiǎ: Èi, nǐ hǎo, jīntiān zěnmeyàng? 甲:哎,你好!今天怎麽樣? 3.12-DIAL Yi: Fine, fine. Yǐ: Hái hǎo, hái hǎo. 乙:還好,還好! 3.12-DIAL Jia: You busy today? Jiǎ: Nǐ jīntiān máng bu máng? 甲:你今天忙不忙? 3.12-DIAL Yi: I am! Yǐ: Hěn máng. 乙:很忙。 3.12-DIAL Jia: How come? Jiǎ: Wèishénme? 甲:爲什麽? 3.12-DIAL Yi: Because I have a test. Yǐ: Yīnwèi yǒu kǎoshì. 乙:因爲有考試。 3.12-DIAL Jia: What test? Jiǎ: Yǒu shénme kǎoshì? 甲:有什麽考試? 3.12-DIAL Yi: A Chinese [language] test. Yǐ: Zhōngwén kǎoshì. 乙:中文考試。 3.12-DIAL Jia: Well how about tomorrow? Jiǎ: Nà míngtiān ne? 甲:那明天呢? 3.12-DIAL Yi: None tomorrow, tomorrow’s fine. Yǐ: Míngtiān méiyou. Míngtiān hái hǎo. 乙:明天沒有。明天還好。 3.12-DIAL Jia: Do [you] have any homework? Jiǎ: Yǒu gōngkè ma? 甲:有功課嗎? 3.12-DIAL Yi: Sure, of course [we] do. Yǐ: Yǒu, dāngrán yǒu. 乙:有。當然有。 3.12-DIAL Jia: Is there a lot of homework in Chinese? Jiǎ: Zhōngwén, gōngkè duō bu duō? 甲:中文功課多不多? 3.12-DIAL Yi: There’s a lot, but it’s interesting. Yǐ: Hěn duō, kěshi hěn yǒuyìsi! 乙:很多,可是很有意思。 3.12-DIAL Jia: It must be difficult. Jiǎ: Hěn nán ba! 甲:很難吧! 3.12-DIAL Yi: It’s not so bad, it’s fine. Yǐ: Bú tài nán, hái hǎo. 乙:不太難,還好。 3.12-DIAL Jia: What other classes do you have? Jiǎ: Nǐ hái yǒu shénme biéde kè? 甲:你還有什麽別的課? 3.12-DIAL Yi: I still have physics and maths today, tomorrow I have history. Yǐ: Jīntiān, hái yǒu wùlǐ, shùxué, míngtiān yǒu lìshǐ. 乙:今天還有物力,數學,明天有歷史。 3.12-DIAL Jia: Do you have Chinese everyday? Jiǎ: Zhōngwén měitiān dōu yǒu ma? 甲:中文每天都有嗎? 3.12-DIAL Yi: Everyday [from] Monday to Thursday, not on Friday. Yǐ: Xīngqiyī dào sì dōu yǒu, xīngqiwǔ méiyǒu. 乙:星期一到四都有,星期五沒有。 3.12-DIAL Jia: You’re taking 4 courses altogether this semester? Jiǎ: Zhèi ge xuéqī yígòng shàng sì mén kè ma? 甲:這個學期一共上四門課嗎? 3.12-DIAL Yi: Five altogether; there’s PE as well. But PE doesn’t have any homework. Yi:Yígòng shàng wǔ mén, hái yǒu tǐyù. Kěshì tǐyù méi shénme zuòyè 乙:一共上五門, 還有體育,可是體育沒什麽作業。 3.12-DIAL Jia: Five courses, [you] must be tired! Jiǎ: Wǔ mén kè, yídìng hěn lèi. 甲:五門課, 一定很累。 3.12-DIAL Yi: [I] manage. Yǐ: Hái kěyǐ. 乙:還可以。 3.1-RHYME Big head, big head, Dà tóu, dà tóu, 大頭,大頭, 3.1-RHYME falls rain, not worry; xià yǔ, bù chóu; 下雨,不愁, 3.1-RHYME other-people have umbrella, biérén yǒu sǎn, 別人有傘, 3.1-RHYME I have big head. wǒ yǒu dà tóu. 我有大頭。 3.2-RHYME 3-wheel-vehicle, runs+DE fast, Sānlúnchē, pǎo+de kuài, 三輪車,跑得快, 3.2-RHYME top-side sits old woman; shàngmiàn zuò ge lǎo tàitai; 上面坐個老太太, 3.2-RHYME [driver] wants 5 dimes, [she] gives a dollar, yào wǔ máo, gěi yí kuài, 要五毛,給一塊, 3.2-RHYME you say strange or not? nǐ shuō qíguài bù qíguài? 你說奇怪不奇怪? Geog names China Zhōngguó 中國 Geog names The People's Republic of China (China People Republic) Zhōngguó Rénmín Gònghéguó 中國人民共和國 Geog names The Republic of China [Taiwan] (Chinese People+country) Zhōnghuá Mínguó 中華民國 Geog names Taiwan (ROC) Táiwān 臺灣 Geog names Singapore Xīnjiāpō 新加坡 Geog names Japan Rìběn 日本 Geog names Indonesia Yìnní 印尼 Geog names Vietnam Yuènán 越南 Geog names Thailand Tàiguó 泰國 Geog names Burma [Myanmar] Miǎndiàn 緬甸 Geog names India Yìndù 印度 Geog names Pakistan Bājīsītǎn 巴基斯坦 Geog names Bangladesh Mèngjiālā 孟加拉 Geog names [South] Korea Hánguó 韓國 Geog names N. Korea [PRC name] Cháoxiān 朝鮮 Geog names The Philippines Fěilǜbīn 菲律賓 Geog names Ireland Ài'ěrlán 愛爾蘭 Geog names The USA Měiguó 美國 Geog names Canada Jiānádà 加拿大 Geog names Mexico Mòxīgē 墨西哥 Geog names Brazil Bāxī 巴西 Geog names Argentina Āgēntíng 阿根廷 Geog names Australia Àodàlìyà 澳大利亞 Geog names New Zealand Xīn Xīlán 新西蘭 Geog names South Africa Nánfēi 南非 Geog names Nigeria Nírìlìyà 尼日利亞 Geog names Egypt Āijí 埃及 Geog names Iran Yīlǎng 伊朗 Geog names Iraq Yīlākè 伊拉克 Geog names Afghanistan Āfùhàn 阿富汗 Geog names England; the United Kingdom Yīngguó 英國 Geog names Spain Xībānyá 西班牙 Geog names Germany Déguó 德國 Geog names Italy Yìdàlì 意大利 Geog names France Fǎguó 法國 Geog names Russia Éguó 俄國 Geog names Greece Xīlà 希臘 Geog names Israel Yǐsèliè 以色列 Geog names Shanghai Shànghǎi 上海 Geog names Beijing; Peking Běijīng 北京 Geog names Tianjin Tiānjīn[g] 天津 Geog names Hong Kong Xiānggǎng 香港 Geog names Shenyang (Mukden) Shěnyáng 瀋陽 Geog names Qingdao, in Shandong Qīngdǎo 青島 Geog names Chungking, in Sichuan Chóngqìng 重慶 Geog names Hsi-an Xī'ān 西安 Geog names Nanking Nánjīng 南京 Geog names Hanchow Hángzhōu 杭州 Geog names Suchow Sūzhōu 蘇州 Geog names Shaoxing in Zhejiang Shàoxīng 紹興 Geog names Kunming in Yunnan Kūnmíng 昆明 Geog names Guilin in Guangxi province Guīlín 桂林 Geog names capital of Tibet Lāsà 拉薩 Geog names capital of Japan Dōngjīng 東京 Geog names Osaka Dàbǎn 大板 Geog names Seoul Hànchéng 汉城 Geog names Jakarta Yǎjiādá 雅加達 Geog names Kuala Lumpur Jílóngpō 吉隆坡 Geog names Bangkok Màngǔ 曼谷 Geog names Hanoi Hénèi 河内 Geog names Saigon Xīgòng 西貢 Geog names Delhi Délǐ 德里 Geog names Calcutta Jiā'ěrgēdá 家爾格打 Geog names Manila, Mǎnílā 馬尼拉 Geog names Dacca Dákǎ 達卡 Geog names Bombay, Mumbai Mèngmǎi 孟買 Geog names Boston Bōshìdùn 波士頓 Geog names Chicago Zhījiāgē 芝加哥 Geog names New York Niǔ Yuē 紐約 Geog names Philadelphia Fèichéng 費城 Geog names Washington Huáshèngdùn 華盛頓 Geog names San Francisco Jiùjīnshān 舊金山 Geog names Los Angeles Luòshānjī 洛杉磯 Geog names Salt Lake City Yánhúchéng 鹽湖城 Geog names Houston Xiūsīdūn; Háosīdūn 休斯敦;豪斯敦 Geog names Dallas Dálāsī 達拉斯 Geog names London Lúndūn 倫敦 Geog names Manchester Mànchèsītè 曼徹斯特 Geog names Glascow Gèlāsīgē 格拉斯哥 Geog names Belfast Bèi'ěrfǎsītè 貝爾法斯特 Geog names Dublin Dūbólín 都柏林 Geog names Paris Bālí 巴黎 Geog names Rome Luómǎ 羅馬 Geog names Berlin Bólín 柏林 Geog names Athens Yádiǎn 雅典 Geog names Cairo Kāiluó 開羅 Geog names Tel Aviv Tèlāwéifū 特拉維夫 Geog names Sydney Xīní 悉尼 Geog names Perth Bósī 波斯 1-CHARS 1, 2, 3, 4, 5 yī èr sān sì wǔ 一二三四五 1-CHARS 6, 7, 8, 9, 10 liù qī bā jiǔ shí 六七八九十 1-CHARS 19, 20, 21 shíjiǔ èrshí èrshíyī 十九,二十,二十一 1-CHARS 30, 31, 39 sānshí sānshíyī sānshíjiǔ 三十,三十一,三十九 1-CHARS zero líng 零 1-CHARS 1 x 3 is 3, 2 x 3 is six yī sān dé sān, èr sān dé liù 一三得三,二三得六 1-CHARS 2005 èr-líng-líng-wǔ nián 二零零五年 1-CHARS 1945 yī-jiǔ-sì-wǔ nián 一九四五年 1-CHARS January yíyuè 一月 1-CHARS August bāyuè 八月 1-CHARS the 3rd sān rì ~ sān hào 三日~三號 1-CHARS the 18th èrshíbā rì ~ èrshí bā hào 二十八日~二十八號 1-CHARS today jīntiān 今天 1-CHARS yesterday zuótiān 昨天 1-CHARS tomorrow míngtiān 明天 1-CHARS Today’s the 15th of September. Jīntiān jiǔyuè shíwǔ rì (~ hào). 今天九月十五日~號。 1-CHARS Tomorrow’s the 16th. Míngtiān shíliù rì (~ hào)。 明天十六日~ 號。 1-CHARS January 5th, 1997 yī-jiǔ-jiǔ-qī nián yíyuè wǔ rì ~ wǔ hào 一九九七年一月五日 ~ 五號 1-CHARS He’s surnamed Li. Tā xìng Lĭ. 他姓李。 1-CHARS She’s surnamed Wang. Tā xìng Wáng. 她姓王。 1-CHARS He’s surnamed Zhou. Tā xìng Zhōu. 他姓周。 1-CHARS She’s surnamed Mao. Tā xìng Máo. 她姓毛。 1-CHARS He’s surnamed Bai. Tā xìng Bái. 他姓白。 1-CHARS She’s surnamed Lin. Tā xìng Lín. 她姓林。 1-CHARS I’m [sur]named Wang too. Wŏ yĕ xìng Wáng. 我也姓王。 1-CHARS I, me wŏ 我 1-CHARS you nĭ 你 1-CHARS we, us wŏmen 我們 1-CHARS they tāmen 他們 ~ 她們 1-CHARS And you? Nĭ ne? 你呢? 1-CHARS How about her? Tā ne? 她呢 1-CHARS And tomorrow? Míngtiān ne? 明天呢? 1-CHARS Is your nàme Lín? Nĭ xìng Lín ma? 你姓林嗎? 1-CHARS very good hĕn hăo 很好 1-CHARS very tired hĕn lèi 很累 1-CHARS not so busy bú tài máng 不太忙 1-CHARS not cold bù lěng 不冷 1-CHARS It’s cold today. Jīntiān hĕn léng. 今天很冷。 1-CHARS I’m okay [still]. Wŏ hái hăo. 我還好。 1-CHARS quite hot hĕn rè 很熱 1-CHARS [It’]s gotten cold. Lěng le. 冷了。 1-CHARS I’m okay [now]. Hăo le. 好了。 1-CHARS I’m not very well today. Wŏ jīntiān bú tài hăo. 我今天不太好。 1-CHARS Hungry? È ma? 餓嗎? 1-CHARS Not too [busy]. Bú tài máng. 不太忙。 1-CHARS Have you eaten? Chīfàn le ma ~ Chīfàn le méiyou? 吃飯了嗎 ~ 吃飯了沒有? 1-CHARS already yĭjing 已經 1-CHARS go to class shàngkè 上課 1-CHARS get out of work xiàbān 下班 1-CHARS We haven’t eaten yet. Wŏmen hái méi chī . 我們還沒吃飯呢? 1-CHARS No class today. Jīntiān méi kè. 今天沒有課。 1-CHARS Has [she] gone to work? shàngbān le ma ~ méiyou? 她上班了嗎 ~ 沒有? 1-CHARS Class is over. Xiàkè le. 下課了。 1-CHARS Not yet. Hái méi ne. 還沒呢。 1-CHARS They’ve gone to class already. Tāmen yĭjing shàngkè le. 他們已經上課了。 1-CHARS entrance rùkòu 入口 1-CHARS exit chūkǒu 出口 1-CHARS …company limited (co. ltd.) yǒuxiàn gōngsī 有限公司 1-CHARS rainwater (on manhole covers) yǔshuǐ 雨水 1-CHARS bank (silver-business) yínháng 銀行 2-CHARS is [it] the case that; isn't [that] so shì bu shì 是不是 2-CHARS Is it the case that her surname's Li? Tā shì bu shì xìng Lǐ? 她是不是姓李? 2-CHARS male nánde 男的 2-CHARS female nǚde 女的 2-CHARS mine wǒde 我的 2-CHARS theirs tāmen de 他們的 2-CHARS today's paper jīntiān de bào 今天的報 2-CHARS #1 dì-yī 第一 2-CHARS #9 dì-jiŭ 第九 2-CHARS the person/one named Zhang xìng Zhāng de 姓張的 2-CHARS Prof. Chen Chén lăoshī 陳老師 2-CHARS the one named Ma xìng Mǎ de 姓馬的 2-CHARS who shéi ~ shuí 誰 2-CHARS Who's the 2nd? Dì-èr shi shéi? 第二是誰? 2-CHARS Who's 2nd? Shéi shi dì-èr? 誰是第二? 2-CHARS That's my teacher. Nà shi wŏ de lăoshī. 那是我的老師。 2-CHARS [It]' s here. Zài zhèr. 在這兒。 2-CHARS all [of]; none [of] dōu 都 2-CHARS [They]'re all here. Dōu zài zhèr. 都在這兒。 2-CHARS Young Lĭ xiăo Lĭ 小李 2-CHARS very small hĕn xiăo 很小 2-CHARS students xuéshēng 學生 2-CHARS teachers lăoshī 老師 2-CHARS a bit yìdiăn 一點兒 2-CHARS a little bit yìdiăndiăn 一點點 2-CHARS [It]' s quite difficult Yǒu yìdiăn nán. 有一點兒難。 2-CHARS kind of tired; a bit tired yǒu yìdiăn lèi 有一點兒累。 2-CHARS how is it zĕnmeyàng 怎麽樣 2-CHARS correct duì 對 2-CHARS [Is] that right? Duì bu duì? 對不對? 2-CHARS [It]'s difficult. Hĕn nán. 很難. 2-CHARS Chinese [language] Zhōngwén 中文 2-CHARS Chinese is difficult. Zhōngwén hĕn nán. 中文很難。 2-CHARS Japanese Rìwén 日文 2-CHARS Japanese is difficult too. Rìwén yĕ hĕn nán. 日文也很難。 2-CHARS It's quite warm today. Jīntiān yǒu yìdiănr rè. 今天有一點兒熱。 2-CHARS birthday shēngrì 生日 2-CHARS How's your teacher? Nĭ de lăoshī zĕnmeyàng? 你的老師怎麽樣? 2-CHARS Chinese isn't so difficult. Zhōngwén bú tài nán. 中文不太難。 2-CHARS How's it going today? Jīntiān zĕnmeyàng? 今天怎麽樣? 2-CHARS elementary school xiǎoxué 小學 2-CHARS middle school; high school zhōngxué 中學 2-CHARS university dàxué 大學 2-CHARS quite anxious; worried hĕn jĭnzhāng 很緊張 2-CHARS now; nowadays xiànzài 現在 2-CHARS I'm fine now. Xiànzài hăo le. 現在好了。 2-CHARS 3 students sān ge xuéshēng 三個學生 2-CHARS They're not up yet. Tāmen hái méi qĭlái. 他們還沒起來。 2-CHARS They've risen. Tāmen qĭlái le. 他們起來了。 2-CHARS Have [you] read the paper yet? Nĭ kànbào le ma? 你看報了嗎? 2-CHARS before; earlier; used to yĭqián 以前 2-CHARS but dànshì ~ kĕshì 但是 ~ 可是 2-CHARS That's mine. Nà shi wŏ de. 那是我的。 2-CHARS [It]'s over there. Zài nàr. 在那兒。 2-CHARS I have it ('it's by me'). Zài wŏ zhèr. 在我這兒。 2-CHARS She's left. Tā zŏu le. 她走了。 2-CHARS leave; go zŏu 走 2-CHARS Where? Zài năr? 在哪兒? 2-CHARS [They]'re both difficult. Dōu hĕn nán. 都很難。 2-CHARS Three students, one male, two female. Sān ge xuéshēng, yí ge nánde, yí ge nǚde. 三個學生,一個男的,一個女的。 2-CHARS what shénme 什麽 2-CHARS things dōngxi 東西 2-CHARS cellphone shŏujī 手機 2-CHARS What's that? Nà shi shénme? 那是什麽? 2-CHARS backpack shūbāo 書包 2-CHARS her backpack tā de shūbāo 她的書包 2-CHARS my cellphone wŏ de shŏujī 我的手機 2-CHARS Where's your pen? Nĭ de bǐ zài nǎr? 你的筆在哪兒? 2-CHARS small vehicle chēzi 車子 2-CHARS Where's the car? Chē zài nǎr? 車在哪兒? 2-CHARS umbrella sǎn ~ yŭsăn 雨傘 2-CHARS not very expensive bú tài guì 不太貴 2-CHARS What's your surname [polite]? guìxìng? 您貴姓? 2-CHARS dictionary zìdiăn 字典 2-CHARS Chinese dictionary Zhōngwén zìdiăn 中文字典 2-CHARS [It]'s going okay. Hái xíng. 還行。 2-CHARS Do you have a cellphone? Yǒu shŏujī ma? 有手機嗎? 2-CHARS There's no food to eat. Méiyŏu fàn chī. 沒有飯吃。 2-CHARS Do you have any luggage? Nĭ yǒu méiyou xíngli? 你有沒有行李。 2-CHARS Welcome [guests]. Huānyíng guānglín. 歡迎光臨。 2-CHARS public phone gōnghuà 公話 2-CHARS push/pull tuī/lā 推 / 拉 2-CHARS available; free vehicle [taxi] kōngchē 空車 3-CHARS name (name-character) míngzi 名字 3-CHARS famous; quite well known hĕn yŏumíng 很有名 3-CHARS not very well known bú tài yŏumíng 不太有名 3-CHARS be called jiào 叫 3-CHARS What’s your name? Nĭ jiào shénme míngzi? 你叫什麽名字? 3-CHARS [Her] name’s Meiwen. Míngzi jiào Měiwén. 名字叫美文。 3-CHARS surname-given name xìngmíng 姓名 3-CHARS place dìfang 地方 3-CHARS the one named fāng xìng fāng de 姓方的 3-CHARS what place shénme dìfang 什麽地方 3-CHARS USA Mĕiguó 美國 3-CHARS Americans Mĕiguó rén 美國人 3-CHARS Which country are you from? Nĭ shi něi guó rén? 你是哪國人? 3-CHARS where abouts in the US Mĕiguó shénme dìfang 美國什麽地方 3-CHARS You’re American, I take it. Nĭ shi Mĕiguó rén ba. 你是美國人吧。 3-CHARS Let’s go. Zŏu ba. 走吧。 3-CHARS Britain; England; the UK Yīngguó 英國 3-CHARS go qù 去 3-CHARS have been [there] qùguo 去過 3-CHARS Have you been to China? Nĭ qùguo Zhōngguó ma? 你去過中國嗎 3-CHARS weather tiānqì 天氣 3-CHARS how’s the weather tiānqì zĕnmeyàng 天氣怎麽樣 3-CHARS the weather in Beijing Bĕijīng de tiānqì 北京的天氣 3-CHARS think; feel like xiǎng 想 3-CHARS I haven’t been [there], but I would really lìke to go. Wŏ méi qùguo, búguò wŏ hĕn xiǎng qù. 我沒去過,不過我很想去。 3-CHARS two [people] liăng ge 兩個 3-CHARS two students liăng ge xuéshēng 兩個學生 3-CHARS Beijing Bĕijīng 北京 3-CHARS Peking University Bĕijīng Dàxué 北京大學 3-CHARS Nanking ~ Nánjīng Nánjīng 南京 3-CHARS Nanjing University Nánjīng Dàxué 南京大學 3-CHARS Xi’an Xī’ān 西安 3-CHARS Shanghai Shànghăi 上海 3-CHARS overseas hăiwài 海外 3-CHARS in the south zài nánbiānr 在南邊兒 3-CHARS foreigner wàiguó rén 外國人 3-CHARS close to Bĕijīng lí Bĕijīng hĕn jìn 離北京很近 3-CHARS not far from Xi’an lí Xī’ān bù yuăn 離西安不遠 3-CHARS Sichuan Province Sìchuān shěng 四川省 3-CHARS Canton [City] Guăngzhōu 廣州 3-CHARS Canton [Province] Guăngdōng 廣東 3-CHARS from Shanghai to Canton cóng Shànghăi dào Guăngzhōu 從上海到廣州 3-CHARS comes from Beijing cóng Bĕijīng lái de 從北京來的 3-CHARS from yesterday until today cóng zuótiān dào jīntiān 從昨天到今天 3-CHARS Tokyo Dōngjīng 東京 3-CHARS not bad; pretty good bú cuò 不錯 3-CHARS the middle zhōngbù 中部 3-CHARS Xi’an’s in the middle of China. Xī’ān zài Zhōngguó zhōngbù. 西安在中國中部。 3-CHARS How’s the weather there? Nàr de tiānqì zĕnmeyàng? 那兒的天氣怎麽樣? 3-CHARS Have you been to that place? Nĭ qùguo nèi ge dìfang ma? 你去過那個地方嗎? 3-CHARS Don’t forget. Bié wàng le. 別忘了。 3-CHARS Don’t forget your umbrella. Nĭ de sǎn, bié wàng le. 你的傘,別忘了。 3-CHARS very; especially; extremely fēicháng 非常 3-CHARS It’s really hot today! Jīntiān fēicháng rè. 今天非常熱。 3-CHARS not at home bú zài jiā 不在家 3-CHARS home phone jiā lĭ de diànhuà 家裏的電話 3-CHARS Is your home far from here? Nĭ jiā lí zhèr yuăn bù yuăn? 你家離這遠不遠? 3-CHARS Is the Lin home far from here? Lín jiā lí zhèr yuăn ma? 林家離這兒遠嗎? 3-CHARS nah [you can’t mean it] nǎlĭ, nǎlĭ 哪裏,哪裏 3-CHARS Japan Rìbĕn 日本 3-CHARS I’ve never been to Japan. Wŏ méi qùguo Rìbĕn. 我沒去過日本。 3-CHARS originally; used to bĕnlái 本來 3-CHARS telephone diànhuà 電話 3-CHARS phone number diànhuà hàomă 電話號碼 3-CHARS Is there a phone here? Zhèr yǒu méiyou diànhuà? 這兒有沒有電話? 3-CHARS You speak very well. Nĭ shuō+de hĕn hăo. 你說得很好。 3-CHARS I don’t speak well. Wŏ shuō+de bù hăo. 我說得不好。 3-CHARS speaks pretty well shuō+de bú cuò 說得不錯 3-CHARS 5 x 6 = 30 wŭ liù dé sānshí 五六得三十 3-CHARS quite thirsty hĕn kě 很渴 3-CHARS drink wine hē jiŭ 喝酒 3-CHARS a cup yì bēi 一杯 3-CHARS What’ll you have to drink? Hē yìdiănr shénme? 喝一點兒什麽? 3-CHARS how many duōshao 多少 3-CHARS lots of luggage hĕn duō xíngli 很多行李 3-CHARS 100 yì băi 一百 3-CHARS a catty yì jīn 一斤 3-CHARS How much per jin? Yì jīn duōshao qián? 一斤多少錢? 3-CHARS 80 cents per jīn yì jīn bā máo 一斤八毛 3-CHARS money qián 錢 3-CHARS a dollar yí kuài qián 一塊錢 3-CHARS $2 liăng kuài qián 兩塊錢 3-CHARS white liquor báijiŭ 白酒 3-CHARS again zài 再 3-CHARS goodbye zàijiàn 再見 3-CHARS watermelon xīguā 西瓜 3-CHARS melons; gourds guā 瓜 3-CHARS pumpkins nánguā 南瓜 3-CHARS the melons taste good xīguā hăochī 西瓜好吃 3-CHARS a piece of watermelon yí kuài xīguā 一塊西瓜 3-CHARS how many jǐ ge 幾個 3-CHARS How many teachers? Jǐ ge lǎoshī? 幾個老師? 3-CHARS tea chá 茶 3-CHARS a cup of tea yì bēi chá 一杯茶 3-CHARS drink coffee hē kāfēi 喝咖啡 3-CHARS I don’t drink. Wǒ bù hē jiǔ. 我不喝酒。 3-CHARS two cups liǎng ge bēizi 兩個杯子 3-CHARS I don’t have much money. Wǒ qián bù duō. 我錢不夠。 3-CHARS See you tomorrow. Míngtiān jiàn. 明天見。 3-CHARS foreign languages wàiguó huà 外國話 3-CHARS cars are very expensive chēzi fēicháng guì 車子非常貴 3-CHARS My things are all at home. Wǒ de dōngxi dōu zài jiā li. 我的東西都在家裏。 3-CHARS Have you ever drunk Chinese coffee? Nǐ hēguo Zhōngguó kāfēi ma? 你喝過中國咖啡嗎? 3-CHARS It’s not good to drink too much. Hē tài duō bù xíng. 喝太多不行。 3-CHARS medicine yào 藥 3-CHARS airline company hángkōng gōngsī 航空公司 LADY-01 The Lady in the Painting Huà shàng de Mĕirén 畫上的美人 LADY-01 once upon a time, there was… cóngqián yǒu… 從前 有。。。 LADY-01 didn’t have any brothers méiyòu xiōngdì 沒有兄弟 LADY-01 [his] parents fùqin mŭqin 父親母親 LADY-01 had passed away yĭjing guòshì le 已經過世了 LADY-01 no money méiyou qián 沒有錢 LADY-01 over 30 years old sānshí duō suì le 三十多歲了 LADY-01 of course dāngrán 當然 LADY-01 no children méiyou háizi 沒有孩子 LADY-01 everyday mĕitiān 每天 LADY-01 go out chūqù 出去 LADY-01 evenings wănshàng 晚上 LADY-01 return home huíjiā 回家 LADY-01 out of town zài chéng wàitou 在城外頭 LADY-01 far from here lí zhèr hĕn yuăn 離這兒很遠 LADY-01 on the road zài lù shàng 在路上 LADY-01 sometimes yǒushíhou 有時候 LADY-01 to sing [songs] chànggē 唱歌 LADY-01 quite a few friends bù shǎo péngyou 不少朋友 LADY-01 like xĭhuan 喜歡 LADY-01 together zài yíkuàir ~ zài yìqĭ 在一塊兒~一起 LADY-01 have fun wánr 玩兒 LADY-01 so suŏyĭ 所以 LADY-01 happy gāoxìng 高興 LADY-01 arrive dào 到 LADY-01 other people biérén 別人 LADY-01 cook zuòfàn 做飯 LADY-01 play with them gēn tāmen wánr 跟他們玩兒 LADY-01 no one at all there shénme rén dōu méiyou 什麽人都沒有 LADY-01 must děi 得 LADY-01 oneself zìjĭ 自己 LADY-01 things shìqing 事情 LADY-01 think; feel like xiǎng 想 LADY-01 talk; speak shuōhuà 説話 LADY-01 listen tīng 聽 LADY-02 a gentleman [pol] yí wèi xiānsheng 一位先生 LADY-02 can draw ~ paint huì huàhuà 會畫畫 LADY-02 excellent (‘good to the max’) hǎojíle 好極了 LADY-02 not often bù cháng 不常 LADY-02 uninteresting méiyou yìsi 沒有意思 LADY-02 to present to them sòng gĕi tāmen 送給他們 LADY-02 a painting yì zhāng huàr 一張畫兒 LADY-02 in the room wūzi lĭ 屋子裏 LADY-02 to paint a picture for him gĕi tā huà yī zhāng huà 給他畫一張畫兒 LADY-02 probably yĕxŭ 也許 LADY-02 after yĭhòu 以後 LADY-02 feel that juéde 覺得 LADY-02 take; bring ná 拿 LADY-02 several people jǐ ge ré幾個人 LADY-03 recognize; know rènshi 認識 LADY-03 enter;go inside jìnqu 進去 LADY-03 stand up zhànqilai 站起來 LADY-03 stand in the doorway zhàn zài ménkŏu 站在門口兒 LADY-03 outside wàitou ~ wàimiàn 外頭 ~ 外面 LADY-03 paints ~ draws very well huà+de zhēn hăo 畫得真好 LADY-03 see (look-perceive) kànjiàn 看見 LADY-03 thank xiè 謝 LADY-03 went home, carrying the painting ná-zhe huà jiu huíjiā le 拿着畫就回家 LADY-03 say to him ~ her gēn tā shuō 跟她說 LADY-03 early; good morning zăo 早 LADY-03 goodbye zàijiàn 再見 LADY-03 complete (do-complete) zuòwán 昨完 LADY-03 sit down zuòxia 坐下 LADY-03 not willing bú yuànyi 不願意 LADY-03 forgot wàng le 忘了 LADY-03 not only … but búdàn …érqiě 不但。。。而且 LADY-03 Put it in the room. Bǎ tā fàng zài wūzi lĭ. 把它放在屋子裏 LADY-03 one day yǒu yì tiān 有一天 LADY-03 forget again yòu wàng le 有忘了 LADY-03 sleep shuìjiào 睡覺 LADY-03 become hungry è le 餓了 LADY-03 now matter how [he] tried he couldn’t get to sleep zĕnme shuì yĕ shuìbuzháo 怎麼睡也睡不着 LADY-03 have no choice (not-have way) méi fǎzi 沒法子 LADY-03 snack (touch-heart) diănxīn 點心 LADY-03 cook for me gĕi wŏ zuòfàn 給我做飯 LADY-04 before yĭqián 以前 LADY-04 at night yè lĭ 夜裏 LADY-04 smiled and said to her xiàozhe gēn tā shuō 笑着根她說 LADY-04 don’t forget bié wàng 別忘了 LADY-04 5 o’clock wŭ diǎn zhōng 五點鐘 LADY-04 just right zhèng hăo 正好 LADY-04 just as [he] was going home zhèng huíjiā de shíhou 正回家的時候 LADY-04 run up [to] pǎolái 跑來 LADY-04 able to néng 能 LADY-04 provide a little help bāng yìdiănr máng 幫一點兒忙 LADY-04 get ill bìng le 病了 LADY-04 invite a doctor qǐng dàifu ~ yīshēng 請大夫 ~ 醫生 LADY-04 best zuì hăo 最好 LADY-04 hear (listen-perceive) tīngjiàn 聽見 LADY-04 right away (on a horse) măshàng 馬上 LADY-04 on the house fángzi shàngtou 房子上頭 LADY-04 a lot of smoke hĕn duō yān 很多煙 LADY-04 really weird qíguài jíle 奇怪極了 LADY-04 in one’s heart xīn lĭ 心裏 LADY-04 fear pà 怕 LADY-04 fire huǒ 火 LADY-04 burning zhǎozhe 着着 LADY-04 catch on fire zhǎohuǒ 着火 LADY-04 run towards the house wàng fángzi păo 往房子跑 LADY-04 what’s happening zĕnme huì shì 怎麽一回事 LADY-05 open the door (open up door) kāikai mén 開開們 LADY-05 as soon as [he] looked in the room… wàng wūzi lĭ yí kàn…jiu… 往屋子裏一看。。。就。。。 LADY-05 rest easy; cease to worry (put-heart) fàngxīn 放心 LADY-05 who shéi ~ shuí 誰 LADY-05 couldn’t think of xiǎngbuchūlai 想不出來 LADY-05 thought and thought xiǎnglai xiǎngqu 想來想去 LADY-05 afterwards hòulái 後來 LADY-05 put [it] on the table bǎ tā fàng zài zhuōzi shàng le 把它放在桌子上 LADY-05 forgot everything shénme dōu wàng le 什麽都忘了 LADY-05 no time méiyŏu shíjiān 沒有時間 LADY-05 all the things suǒyǒu de dōngxi 所有的東西 LADY-06 that thing nèi jiàn shìqing 那件事情 LADY-06 to joke with him gēn tā kāi wánxiào 跟他開玩笑 LADY-06 leave zŏu 走 LADY-06 make; cause ràng 讓 LADY-06 made him feel strange ràng tā juéde qíguài 讓他覺得奇怪 LADY-06 that’s right; yes, that’s it duì le 對了 LADY-06 like; love ài 愛 LADY-06 once [he] cooked the meal zuòhǎo le fàn…jiu… 做好了飯就。。。 LADY-06 generally; usually píngcháng 平常 LADY-06 the food she usually cooks… tā píngcháng zuò de fàn… 她平常做的飯 LADY-06 so; such zhème ~ nàme 這麽 ~ 那麽 LADY-06 not know bù zhīdao 不知道 LADY-06 in the end zùihòu 最後 LADY-06 invite qǐng 請 LADY-06 clothes yīfu 衣服 LADY-06 ruined; broken huài le 壞了 LADY-06 to sew, mend clothes féng yīfu 縫衣服 LADY-07 couldn’t forget; can’t forget wàngbuliǎo 忘不了 LADY-07 always; persistently lǎoshì 老是 LADY-07 someone asked him yǒu rén wèn tā 有人問他 LADY-07 tell people gàosu rén 告訴人 LADY-07 return a bit earlier zǎo yìdiǎn huílai 早一點兒回來 LADY-07 than usual bǐ píngcháng 比平常 LADY-07 slowly mànmānr de 慢慢兒地 LADY-07 walk up to the window zǒudào chuānghu 走到窗戶 LADY-07 window chuānghu 窗戶 LADY-08 from…to cóng…dào 從。。。到 LADY-08 couldn’t see; didn’t see; can’t see kànbujiàn 看不見 LADY-08 her face tā de liăn 她的臉 LADY-08 hair tóufa 頭髮 LADY-08 blank paper (white-paper) báizhǐ 白紙 LADY-08 what to do zěnmebàn 怎麽辦 LADY-08 doesn’t know what would be best to do bù zhīdào zěnmebàn hăo 不知道怎麽辦好 LADY-08 approximately; about chàbuduō 差不多 LADY-08 not believe bú xìn 不信 LADY-08 looked and looked again kàn le yòu kàn 看了又看 LADY-08 now xiànzài 現在 LADY-08 should; ought to yīnggāi 應該 LADY-08 run in pǎojìnqu 跑進去 LADY-08 couldn’t think of a good plan xiăngbuchū hăo fázi 想不出好法子來 LADY-08 thought for a lóng time (half day) xiǎngle bàntiān 想了半天 LADY-08 not have the slightest idea yìdiăn fǎzi dōu méiyou 一點法子都沒有 LADY-08 opened the door bǎ mén kāikai le 把門開開了 LADY-08 first of all…then… xiān…zài… 先。。。再。。。 LADY-08 walk over to… zǒudào…qu 走到。。。去 LADY-08 a sheet of blank paper yì zhāng báizhĭ 一張白紙 LADY-09 why wèishénme 爲什麽 LADY-09 underneath dĭxià 地下 LADY-09 feel kind of anxious yǒu yìdiăn zháo ~ zhāojí 心裏有點兒着急 LADY-09 embarrassed bù hăo yìsi 不好意思 LADY-09 half a minute bàn fēn zhōng 半分鐘 LADY-09 didn’t say anything shénme yĕ méi shuō 什麽也沒說 LADY-09 the same; like yíyàng 一樣 LADY-09 come forward wàng qián zŏu 往前走 LADY-09 with one’s hands yòng shǒu 用手 LADY-09 without forethought bùzhī-bùjué de 不知不覺地 LADY-09 [he] blushed liăn jiu hóng le 臉就紅了 LADY-09 red hóng紅 LADY-10 not go home until this evening wǎnshàng cái huíjiā 晚上才回家 LADY-10 for a while yìhuǐr 一會兒 LADY-10 slept for awhile shuì le yìhuǐr jiào 睡了一會兒覺 LADY-10 put in a trunk ~ case fàng zai xiāngzi lǐ 放在箱子裏 LADY-10 write xiě 寫 LADY-11 so good to me duì wŏ zhème hăo 對我這麽好 LADY-11 live with me gēn wŏ yíkuàir zhù 跟我一塊兒住 LADY-11 kneel on the ground guì zài dĭxià 跪在地下 LADY-11 worshop the ground and the heavens bàitiān-bàidì 拜天拜地 LADY-11 get married jiéhūn 結婚 LADY-11 marry her gēn tā jiéhūn le 跟她結婚了 LADY-11 those friends nèi xiē péngyou 那些朋友 LADY-11 after a few days have passed guò le xiē rìzi yĭhòu 過了些日子以後 LADY-11 wear [clothes] chuān 穿 LADY-11 to be very talented ~ resourceful hĕn yǒu běnshì 很有本事 LADY-11 things that are tough to do nánbàn de shìqing 難辦的事情 LADY-11 deal with; do bàn 辦 LADY-12 find zhǎo 找 LADY-12 who are you looking for nĭ zhǎo shéi 你找誰 LADY-12 does things fast shìqing zuò+de hĕn kuài 事情做得很快 LADY-12 someone crying outside wàitou yǒu rén kū 外頭有人哭 LADY-12 ask wèn 問 LADY-12 the king of the country guówáng 國王 LADY-12 pigeons; doves gēzi 鴿子 LADY-12 catch a dove dǎi yí ge gēzi 逮一個鴿子 LADY-12 deliver [there] sòngqu 送去 LADY-12 haven’t managed to catch méi daizhao 沒逮着 LADY-12 get angry shēngqì 生氣 LADY-12 not easy hĕn bù róngyì 很不容易 LADY-12 hit people dǎ rén 打人 LADY-12 kill shā 殺 LADY-12 difficult hĕn nán 很難 LADY-12 pay a tax shàng shuì 上稅 LADY-12 money qián 錢 LADY-12 much more duō+de duō 多得多 LADY-12 not enough bú gòu 不夠 LADY-13 everyday měitiān 每天 LADY-13 not able to deal with things bànbuliǎo shì 辦不了事 LADY-13 have some tea hē yìdiǎnr chá 喝一點兒茶 LADY-13 wait děng 等 LADY-13 sit a bit before [you] leave zuòzuo zài zǒu 坐坐再走 LADY-13 it’s almost dark tiān kuài hēi le 天快黑了 LADY-13 meet; see jiàn 見 LADY-14 not necessarily bù yídìng 不一定 LADY-14 isn’t it only… bú shi jiùshi… 不是就是 LADY-14 not need to bú bì 不必 LADY-14 not understand bù dǒng 不懂 LADY-15 use yòng 用 LADY-15 a piece of paper yì zhāng zhǐ 一張紙 LADY-15 paper doves zhǐ gēzi 紙鴿子 LADY-15 made 2 paper doves zuò le liăng ge zhǐ gēzi 做了兩個紙鴿子 LADY-15 first of all xiān 先 LADY-15 Mr.; husband xiānshēng 先生 LADY-15 be clear; to understand; to get it míngbai 明白 LADY-15 what meaning shénme yìsi 什麽意思 LADY-15 probably; perhaps yĕxŭ 也許 LADY-15 joke with them gēn tāmen kāi wánxiào 跟他們開玩笑 LADY-15 We’re leaving. Wŏmen zŏu le. 我們走了。 LADY-15 no time méiyou shíjiān 沒有時間 LADY-15 don’t leave bié zŏu 別走 LADY-15 wait a bit; hang on for a while dĕng yi dĕng 等一等 LADY-15 otherwise (if-not-so) yàoburán 要不然 LADY-15 stand outside the door zhàn zài mén wàitou 站在門外頭 LADY-15 to walk up to the door [there] zŏu dào mén nàr 走到門那兒 LADY-15 blew a puff of air chuī le yì kŏu qì 吹了一口氣 LADY-15 facing duìzhe 對着 LADY-15 then they flew up in the air tāmen jiu fēiqǐlai le 他們就飛起來了 LADY-15 to feel juéde 覺得 LADY-15 extremely strange qíguài jíle 奇怪極了 LADY-15 immediately (on a horse) măshàng 馬上 LADY-15 manage to catch dàizháo 逮着 LADY-15 not understand bù dŏng 不懂 LADY-15 don’t ask anything [at all] shénme dōu bú wèn le 什麽 都不問了 LADY-15 not worry bù zháojí 不着急 LADY-15 once again said to him yòu gēn tā shuō 又跟他說 LADY-15 a long time (half-day) bàntiān 半天 LADY-15 happily gāogāoxìngxìng-de 高高興興地 LADY-15 change into biànchéng 變成 LADY-15 once again changed into paper ones yòu biànchéng zhǐ de 又變成紙的 LADY-15 what do do zěnmebàn 怎麽辦 LADY-16 no way méi fǎzi 沒法子 LADY-16 deliver to; take to; escort to sòngdào 送到 LADY-16 after a while guò le yìhuǐr 過了一會兒 LADY-16 suddenly hūrán 忽然 LADY-16 someone called at the door yǒurén jiào mén 有人叫門 LADY-16 go bad; ruined; doomed huài le 壞了 LADY-16 manage to see; meet jiànzháo 見着 LADY-16 especially tasty tèbié hǎochī 特別好吃 LADY-16 rest assured fàngxīn 放心 LADY-16 made of paper shi zhǐ zuò de 是紙做的 LADY-16 right through until quite late yìzhí dào hěn wǎn 一直到很晚 LADY-16 bought 2 doves and brought them over mǎi le liǎng ge gēzi sònglái 買了兩個鴿子送來 LADY-17 sell to them màigei tāmen 賣給他們 LADY-17 tell; inform gàosu 告訴 LADY-17 called over one of the officials under his control bǎ shǒuxià de yí ge dàguān jiàolái 把手下的一個大官呌來 LADY-17 He went to his house bringing a couple of people [with him]. Tā dàizhe liăng ge rén dào tā jiā qu le. 他帶着兩個人到他家去了。 LADY-17 take; bring; lead dài 帶 LADY-17 just about to ask zhèng yào wèn 正要問 LADY-17 pay a lot of tax shàng shuì shàng+de hĕn duō 上稅上得很多 LADY-17 who; whom shéi ~ shuí 誰 LADY-17 slowly mànmānr 慢慢兒 LADY-18 tell him to take [them] there jiào tā songqu 呌他送去 LADY-18 [if you] listen to what I say you won’t go wrong tīng wŏ de huà yídìng cuòbuliǎo 聽我的話一定錯不了 LADY-18 not really believe bú tài xìn 不太信 LADY-18 put [it] into [her] pocket fàng zài kǒudài lĭ 放在口袋裏 LADY-18 He called him back. Tā bǎ tā jiàohuílai le. 他把他叫回來了。 LADY-18 no need to be afraid bú yòng pà 不用怕 LADY-18 everything; all the things suŏyŏude shìqing 所有的事情 LADY-18 several phrases; sentences jǐ jù huà 幾句話 LADY-18 He wasn’t holding anything [in his hands]. Tā shǒu lĭ méi názhe shénme. 他手裏沒拿着什麽。 LADY-18 didn’t expect; surprisingly méixiǎngdào 沒想到 LADY-18 just about to say zhèng yào shuō 正要說 LADY-19 those people nèi xiē rén 那些人 LADY-19 run back and forth láihuí-de păo 來回地跑 LADY-19 immediately lìkè 立刻 LADY-19 in a very quick way; quickly hĕn kuài-de 很快地 LADY-19 the first phrase dì-yī jù huà 第一句話 LADY-19 So beautiful! Zĕnme zhème hăokàn ne!? 怎麽這麽好看呢! LADY-20 marry a person from the countryside gēn yí ge xiāngxià rén jiéhūn 跟一個鄉下人結婚 LADY-20 imperial concubine; fěizǐ 妃子 LADY-20 [I] have whatever you want to eat xiǎng chī shénme yǒu shénme 想吃什麽有什麽 LADY-20 wear clothes chuān yīfu 穿衣服 LADY-20 don’t know what would be best to do bù zhīdao yīnggāi zěnmebàn 不知道應該怎麽辦 LADY-20 pull (pull-stay) lāzhù 拉住 LADY-20 not polite bú kèqi 不客氣 LADY-20 don’t talk nonsense bié húshuō 別胡説 LADY-20 he walked a little ahead again tā yòu wàng qián zŏu le yìdiănr 他又往前走了一點兒 LADY-20 say to him duì tā shuō 對他說 LADY-20 You’re nothing! Nĭ zhēn bú shi dōngxi! 你真不是東西! LADY-20 in place of him tì tā 替他 LADY-20 usually; normally píngcháng 平常 LADY-20 if not…then…; either…or… bú shì … jiùshi… 不是。。。就是。。。 LADY-20 won’t last long zuòbucháng 做不長 LADY-20 she loves me tā ài wŏ 她愛 LADY-21 not important bú yàojǐn 不要緊 LADY-21 didn’t say a word yí jù huà shuōbuchūlai 一句話說不出來 LADY-21 invite qǐng 請 LADY-21 seeing that he was angry kàn tā shēngqì de yàngzi 看他生氣的樣子 LADY-21 Who are you looking for? Nǐ zhǎo shéi? 你找誰? LADY-21 feel a bit afraid xīn lǐ yǒu diǎnr pà 心裏有一點兒怕 LADY-21 together yí kuàir 一塊兒 LADY-21 they opened the door and when they looked… tāmen bǎ mén kāikāi yí kàn… 他們把門開開一看… LADY-21 race horses sàimǎ 賽馬 LADY-21 compared with him gēn tā bǐ yi bǐ 跟他比一比 LADY-21 can run fast pǎodekuài 跑得快 LADY-21 riding a horse qízhe mǎ 騎着馬 LADY-21 east gate dōngmén 東門 LADY-23 hear tīngjiàn 聽見 LADY-23 go in; enter jìnqù 進去 LADY-23 ride a horse qímǎ 騎馬 LADY-23 not important; never mind bù yàojĭn 不要緊 LADY-23 shop; store pùzi 鋪子 LADY-23 buy [and return with] some white [sheets] of paper mǎi yì xiē báizhĭ lai 買一些白紙來 LADY-23 can run fast păo+de kuài 跑得快 LADY-23 doves made out of paper yòng zhǐ zuò de gēzi 用紙做的鴿子 LADY-23 for sure; certainly yídìng 一定 LADY-23 easy róngyì 容易 LADY-23 not an easy thing bú shì yí jiàn róngyì de shì 不是一件容易的事 LADY-23 probably; presumably yĕxŭ 也許 LADY-23 can one stay on [the horse] [or not] qídezhù qíbuzhù 騎得住騎不住 LADY-23 same as... gēn...yíyàng 跟 。。。一樣 LADY-23 time; work; effort gōngfu 功夫 LADY-23 come to life; live huó le 活了 LADY-23 to mount [a horse etc.] qíshàng 騎上 LADY-23 [after] running for a while păo le yìhuĭr 跑了一會兒 LADY-23 the ground dìshàng 地上 LADY-24 [the] east gate dōngmén 東門 LADY-24 said [it] very lucidly shuō+de hĕn míngbai 說得很明白 LADY-24 river hé 河 LADY-24 run to the bank of the river ahead pǎodào qiántou de nèi tiáo hé biānr shàng 跑到前頭的那條河邊上 LADY-24 said [it] long and slowly shuō+de yòu cháng yòu màn 說得又長又慢 LADY-24 just gāng 剛 LADY-24 just a while ago; just then gāngcái 剛才 LADY-24 just as he started to run gāng yì păo de shíhou 剛一跑的時候 LADY-24 black horse hēimǎ 黑馬 LADY-24 how far (have what degree of distance) yǒu duō yuăn 有多遠 LADY-24 run fast kuàikuài-de păo 快快的跑 LADY-25 loudly (big-sound-DE) dàshēng-de 大聲地 LADY-25 sound shēngyīn 聲音 LADY-25 tones shēngdiào 聲調 LADY-25 root for him (in place of...add oil) tì tā jiāyóu 替他加油 LADY-25 on behalf of; for tì 替 LADY-25 Go [team]! Jiāyóu. 加油。 LADY-25 even more gèng 更 LADY-25 [then we']re done for jiu huài le 就壞了 LADY-25 go on to; some more; again zài 再 LADY-25 extremely fast kuài jíle 快極了 LADY-25 race horses sàimă 賽馬 LADY-25 in the end; at last; ultimately zuìhòu 最後 LADY-25 be ill yǒu bìng 有病 LADY-25 can't run fast pǎobukuài 跑不快 LADY-26 first xiān 先 LADY-26 not count bú suàn 不算 LADY-26 plan; calculate dăsuàn 打算 LADY-26 boats chuán 船 LADY-26 race boats sàichuán 賽船 LADY-26 taking; leading dàizhe 帶着 LADY-26 should yīnggāi 應該 LADY-26 thanks duōxiè 多謝 LADY-27 wait dĕng 等 LADY-27 look for zhǎo 找 LADY-27 find a lot [of it] zhǎodào ~ zhǎozháo le hǎoxiē 找到 ~ 找着了好些 LADY-27 wood mùtou 木頭 LADY-27 find [and bring back] some wood zhǎo yìdiănr mùtou lái 找一點兒木頭來 LADY-27 bring back home náhuí jiā lai 拿回家來 LADY-27 tell gàosu 告訴 LADY-27 sharp jiān 尖 LADY-27 hard yìng 硬 LADY-27 help bāng 幫 LADY-27 carry the boat to the river bǎ chuán táidào hé biānr qù 把穿擡到河邊兒去 LADY-28 energy; vigor jīngshen 精神 LADY-28 feel dispirited; feel completely listless yìdiǎnr jīngshen yě méiyou 一點精神也沒有 LADY-28 not willing bú yuànyi 不願意 LADY-28 decide; settle on shuōhǎo 説好 LADY-28 row a boat huáchuán 划船 LADY-28 straight ahear; all along yìzhí 一直 LADY-28 in front for the whole way yìzhí zài qiántou 一直在前頭 LADY-28 slow màn 慢 LADY-28 from; separted lí 離 LADY-28 extremely fast kuài jíle 快極了 LADY-28 the end point; terminus zhōngdiǎn 終點 LADY-28 about to reach the endpoint kuài dào zhōngdiǎn de shíhou 快到終點的時候 LADY-28 strength; energy lìqi 力氣 LADY-28 rowed even faster huá+de gèng kuài le 划得更快了 LADY-28 two boats liǎng tiáo chuán 兩條船 LADY-28 special tèbié 特別 LADY-28 run into; meet pèng 碰 LADY-28 to damage (run into-spoil) pènghuài 碰壞 LADY-28 fall down diào 掉 LADY-28 fall into the river diào zài hé li 掉在河裏 LADY-29 sharp and hard yòu jiān yòu yìng 又尖又硬 LADY-29 however; but; after all; contrary to expections quē 却 LADY-29 float up fúshànglai 浮出來 LADY-29 sink down chénxiàqu 沉下去 LADY-29 quite a lot of water bù shǎo shuǐ 不少水 LADY-29 shout loudly dà jiào 大叫 LADY-29 shout out jiàochūlai 叫出來 LADY-29 head tóu 頭 LADY-29 hair tóufa 頭髮 LADY-29 inside litóu 裏頭 LADY-29 should yinggai ~ yingdang 應該 ~ 應當 LADY-29 row over huáguòqu 划過去 LADY-29 pull [him] up lashànglai 拉上來 LADY-29 clothes yifu ~ yishang 衣服 ~ 衣裳 LADY-29 pull hold of lazhù 拉住 LADY-30 ruin (do-spoil) nònghuài 弄壞 LADY-30 new [one] xin de 新的 LADY-30 best zuì hao 最好 LADY-30 foreign guests wàiguó kèrén 外國客人 LADY-30 plan to; intend to dasuàn 打算 LADY-30 bird's feathers niăo de máo 鳥的毛 LADY-30 embroider onto xiùshàng 繡上 LADY-30 sŭn tàiyang 太陽 LADY-30 or else yàoburán ~ bùrán ~ yàobu 要不然 LADY-30 kill shā 殺 LADY-30 short; brief duăn 短 LADY-30 everytime měi cì 每次 LADY-31 note; remember jì 記 LADY-31 help (VO) bāngmáng 幫忙 LADY-31 keep on; always; usual lăo 老是 LADY-31 table zhuōzi 桌子 LADY-31 throw rēng 扔 LADY-31 lots of time hăo jǐ cì 好幾次 LADY-31 overhead tóu shàng 頭上 LADY-31 really; truly zhēn de 真的 LADY-32 lìkè xĭhuan 喜歡 LADY-32 descend; land; fall luò 落 LADY-32 land on his head luò zài tā de tóu shàng 落在頭上 LADY-32 fly away (fly-leave) fēizǒu 飛走 LADY-32 seem to; look as if hǎoxiàng 好像 LADY-32 things that are hard to do nánbàn de shì 難辦的事 LADY-32 run back and forth láihuí-de pao 來回地跑 LADY-32 how; to what degree duōma LADY-32 leave Beijing líkāi Běijīng 離開北京 LADY-32 arrive at Beijing láidào Běijīng 來到北京 LADY-32 color yánsè 顔色 LADY-32 with all kinds of colors shénme yánsè dōu yǒu 什麽顔色都有 LADY-33 long cháng 長 LADY-33 short duǎn 短 LADY-33 all kinds of colors wǔyán-liùsè 五顔六色 LADY-33 face liǎn臉 LADY-33 with a smile on her face liǎn shàng dàizhe xiàoróng 臉上帶着笑容 LADY-33 fall down luòxiàlai 落下來 LADY-33 not enough bú gòu 不夠 LADY-33 prepare; get ready zhǔnbèi LADY-33 room wūzi LADY-33 spinning wheel fǎngchē LADY-33 spin thread fǎngxiàn LADY-33 pass through; go through jīngguò LADY-33 go through a lot of [work] steps jīngguò hěn duō gōngxù LADY-33 couldn't help much bāngbuliǎo duōshao máng LADY-34 be fidgity; not able to sit still (sit-stand-not-peaceful) zuòlì-bù'an 坐立不安 LADY-34 sad (hard-to pass) nánguò 難過 LADY-34 with a writing implement yòng bǐ 用筆 LADY-34 draw with a writing implement yòng bǐ huà 用筆畫 LADY-35 never [ever] cóng méi 從來沒 LADY-35 this time zhèi cì 這次 LADY-35 unexpectedly; surprisingly jūrán 居然 LADY-35 without noticing bùzhī-bùjué-de 不知不覺地 LADY-35 tears yǎnlèi 眼淚 LADY-35 change into biànchéng 變成 LADY-35 embroidered forth xiùchūlai 繡出來 LADY-35 bright liàng 亮 LADY-35 almost light kuài liàng le 快亮了 LADY-35 deliver it for him gěi tā sòngqu 給他送去 LADY-35 everywhere dàochù ~ chùchù 到處 ~ 處處 LADY-35 blood xiě [xuè] 血 LADY-36 other things biéde shì 別的事 LADY-36 just as she went out the door ta gāng yì chūmén 他剛一出門 LADY-36 tie up kùnqǐlai 捆起來 LADY-36 pull off lāzǒu 拉走 LADY-37 let go fàngkāi 放開 LADY-37 touch; feel mō 摸 LADY-37 with one's hands qīnshǒu 親手 LADY-37 personally; by oneself qīnzì 親自 LADY-37 start doing s/t; handle dòngshǒu 動手 LADY-38 hadn't finished a sentence even yí jù huà hái méi shuōwán 一句話還沒說完 LADY-38 flow out liúchūlai 流出來 LADY-38 more and more yuèlái-yuèduō 越來越多 LADY-38 higher and higher yuèlái-yuègāo 越來越高 LADY-39 moreover; and érqiě 而且 LADY-36 together with them gēnzhe tāmen 跟着他們 LADY-39 bob up and down fúshàngqu chénxiàqu 浮上去沉下去 LADY-39 small hill xiǎoshān 小山 LADY-39 be free zìyóu 自由 LADY-39 future (forward-way) qiántú 前途 LADY-39 bright guāngmíng 光明 LADY-39 bright as the sun gēn tàiyang yíyàng guāngmíng 跟太陽一樣光明 LADY-39 dark; black hēi'àn 黑暗 LADY-39 generous; bountiful dàfāng 大方 LADY-39 peace tàipíng 太平 LADY-39 delighted; happy huānxǐ 歡喜 LADY-39 joyful kuàilè 快樂 CHAR-PAIRS from/after cóng/hòu 從/後 CHAR-PAIRS have ever/bad guò/huài 過/壞 CHAR-PAIRS capital/then jīng/jiù 京/就 CHAR-PAIRS big/too dà/tài 大/太 CHAR-PAIRS person/enter/8 rén/rù/bā 人/入八 CHAR-PAIRS mother/every mǔ/měi 母/每 CHAR-PAIRS inside/miles/from [distance] lǐ/lǐ/lí 裏/里/離 CHAR-PAIRS still/bad hái/huài 還/壞 CHAR-PAIRS already/self yǐ/jǐ 已/己 CHAR-PAIRS look/manage to ~ -ing kàn/zháo ~ zhe 看/着 CHAR-PAIRS he/also/place tā/yě/dì 他/也/地 CHAR-PAIRS should; must be/child gāi/háizi 該/孩子 CHAR-PAIRS lump ~ dollar/fast kuài/kuài 塊/快 CHAR-PAIRS drink/sing hē/chàng 喝/唱 CHAR-PAIRS arrive/don’t dào/bié 到/別 CHAR-PAIRS have ever/time guò/shí 過/時 CHAR-PAIRS very/with hěn/gēn 很/跟 CHAR-PAIRS white/self bái/zì 白/自 CHAR-PAIRS speak/language shuō/huà 說/話 CHAR-PAIRS listen/close/a catty tīng/jìn/jīn 聽/近/斤 CHAR-PAIRS have/once again yǒu/yòu 有/又 CHAR-PAIRS room/house wūzi/fángzi 屋子/房子 CHAR-PAIRS feel/study juéde/xuéxi 覺得/學習 CHAR-PAIRS complete/have fun wán/wán 完/玩 CHAR-PAIRS clear/friend míng/péng 明/朋 CHAR-PAIRS recognize/person/only rènshi/rén/zhǐ 認識/人/只 CHAR-PAIRS stand/a person [polite] zhàn/wèi 站/位 CHAR-PAIRS do/sit zuò/zuò 做/坐 CHAR-PAIRS leave/rise zǒu/qǐ 走/起 CHAR-PAIRS again/be at zài/zài 再/在 CHAR-PAIRS forget/busy wàng/máng 忘/忙 CHAR-PAIRS older sister/moreover jiějie/érqiě 姐姐/而且 CHAR-PAIRS go/method qù/fǎzi 去/法子 CHAR-PAIRS east/Chen dōng/Chén 東/陳 CHAR-PAIRS younger brother/first dìdi/dì-yī 弟弟/第一 CHAR-PAIRS a lot/name duō/míngzi 多/名字 CHAR-PAIRS stand/a bit zhàn/diǎn 站/點 CHAR-PAIRS again/friend yòu/yǒu 又/友 CHAR-PAIRS and/run gēn/pǎo 跟/跑 CHAR-PAIRS towards/live wàng/zhù 往/住 CHAR-PAIRS put/house fàng/fáng 放/房 CHAR-PAIRS time/ask shíjiān/wèn 時間/問 CHAR-PAIRS let/on ràng/shàng 讓/上 CHAR-PAIRS have ever/correct guò/duì 過/對 CHAR-PAIRS generally/half píngcháng/bàn 平常/半 CHAR-PAIRS who/enter shéi/jìn 誰/進 CHAR-PAIRS teacher/persistently lăoshī/lăoshì 老師/老是 CHAR-PAIRS tell/first gàosu/xiān 告訴/先 CHAR-PAIRS sleep/feel shuìjiào/juéde 睡覺/覺得 CHAR-PAIRS hair/friend tóufa/péngyou 頭髮/朋友 CHAR-PAIRS paper/give zhǐ/gĕi 紙/給 CHAR-PAIRS for [the sake of]/deal with wèi/bàn 為/辦 CHAR-PAIRS underneath/paper dĭxià/zhǐ 底下/紙 CHAR-PAIRS before/money qián/qián 前/錢 CHAR-PAIRS red/work hóng/gōng 紅/工 CHAR-PAIRS think/trunk xiǎng/xiāngzi 想/箱子 CHAR-PAIRS two/west liăng/xī 兩/西 CHAR-PAIRS several/north/than xiē/bĕi/bǐ 些/北/比 CHAR-PAIRS perceive;meet/now jiàn/xiànzài 見/現在 CHAR-PAIRS look/less kàn/chà 看/差 CHAR-PAIRS difficult/Chinese nán/Hàn 難漢 CHAR-PAIRS I/find wŏ/zhǎo 我/找 CHAR-PAIRS doves/carry gēzi/ná 鴿子/拿 CHAR-PAIRS use/Zhŏu yòng/Zhōu 用/周 CHAR-PAIRS angry/eat shēngqì/chī 生氣/吃 CHAR-PAIRS tax/speak shuì/shuō 稅/說 CHAR-PAIRS outside/buy wàitou/mǎi 外頭/買 CHAR-PAIRS enough/many gòu/duō 夠/多 CHAR-PAIRS tea/kill chá/shā 茶/殺 CHAR-PAIRS not have/kill méi/shā 沒/殺 CHAR-PAIRS black/a bit hēi/diăn/zhàn 黑/點/站 CHAR-PAIRS wait/time dĕng/shí 等/時 CHAR-PAIRS six/happy liù/gāoxìng 六/高興 CHAR-PAIRS character/child zì/zǐ 字/子 POEM-01-静夜思 bed front bright moon light chuáng-qián míng yuè guāng 床前明月光 POEM-01-静夜思 suspect is ground-on frost yí shì dì shàng shuāng 疑是地上霜 POEM-01-静夜思 raise head look bright moon jǔ tóu wàng míng yuè 舉頭望明月 POEM-01-静夜思 lower head think-of home dī tóu sī gùxiāng 低頭思故鄉 POEM-02-中秋節 Autumn-festival, [so] bright, every-household enjoying moon busy, Zhōngqiūjié, liàngguāngguāng, jiājiā-hùhù shǎng yuè máng, 中秋節,亮光光,家家戶戶賞月忙 POEM-02-中秋節 spread-out fruit-cake, burn string-incense, everyone together worship moon, băi guǒbǐng, shāo xiànxiāng, dàjiā yìqĭ băi yuèliang, 擺果餅,燒綫香,大家一起拜月亮。 POEM-02-中秋節 divide persimmon, cut egg-yolk, enjoy-end moon enter dream country, fēn hóngshì, qiē dànhuáng, shǎngbà yuèliang rù mèng xiāng, 分紅柿,切蛋黃,賞罷月亮入夢鄉。 POEM-02-中秋節 ride rocket, moon-palace stroll, watch Chang'e and Wu Gang. chéng huǒjiàn, yuègōng guàng, kànkan Cháng'é hé Wú Gāng. 乘火箭,月宮逛,看看嫦娥和吳剛。 1-OLD I, me wǒ 我 1-OLD you [sg] nǐ 你 1-OLD you [pol] nín 您 1-OLD he; she [not usually 'it'] tā 他;她 1-OLD we, us wǒmen 我們 1-OLD you [all] nǐmen 你們 1-OLD they, them tāmen 他們; 她們 1-OLD we = the two of us, not them zánmen 咱們 1-OLD my; mine wǒ de 我的 1-OLD your; yours nǐ de 你的 1-OLD his, her; hers tā de 他的;她的 1-OLD our; ours wǒmen de 我們的 1-OLD your; yours nǐmen de 你們的 1-OLD their; theirs tāmen de 他們的;她們的 1-OLD Hi; Hello! Nǐ hǎo! 你好! 1-OLD Hello. [polite] Nín hǎo! 您好! 1-OLD [You] well? Hǎo ma? 好嗎? 1-OLD How are you? Nǐ hǎo ma? 你好嗎? 1-OLD Morning! [Taiwan] Zǎo! 早! 1-OLD Good morning! [pol, Taiwan] Nín zǎo. 您早。 1-OLD be surnamed xìng 姓 1-OLD My surname's Wei. Wǒ xìng Wèi. 我姓魏。 1-OLD Her surname's Bai. Tā xìng Bái. 她姓白。 1-OLD His name's not Wang, it's Huang. Tā bú xìng Wáng, tā xìng Huáng. 她不姓王,他姓黃。 1-OLD to be named; be called jiào 叫 1-OLD His name's Zheng He. Tā jiào Zhèng Hé. 她叫鄭和。 1-OLD Her name's Bai, Bai Suzhen. Tā xìng Bái, jiào Bái Sùzhēn. 她姓白,叫白素珍。 1-OLD teacher; 'professor' [title] lǎoshī 老師 1-OLD 'Professor' Wei Wèi lǎoshī 魏老師 1-OLD to be (the case); is, am, was etc. shì 是 1-OLD I'm 'Professor' Wei. Wǒ shì Wèi lǎoshī. 我是魏老師。 1-OLD We're students. Wǒmen shì xuéshēng. 我們是學生。 1-OLD Is she your teacher? Tā shì bú shì nǐ de lǎoshī? 她是不是你的老師? 1-OLD It's mine. Shì wǒ de. 是我的。 1-OLD It's hers. Shì tā de. 是她的。 1-OLD luggage xíngli 行李 1-OLD It's our luggage. Shì wǒmen de xíngli. 是我們的行李。 1-OLD who; whom shéi [shuí] 誰 1-OLD Who 's she? Tā shì shéi? 她是誰? 1-OLD Mr.[title]; husband (first born) xiānshēng 先生 1-OLD Mr. Du Dù xiānshēng 杜先生 1-OLD miss; young woman (small sister) xiǎojie 小姐 1-OLD Miss Bi Bì xiǎojie 畢小姐 1-OLD master [of trade] shīfu 師傅 1-OLD master Gao Gāo shīfu 高師傅 1-OLD Are [you] well? Hǎo ma? 好嗎? 1-OLD [I] am [well]. Hěn hǎo. 很好。 1-OLD Are [you] busy? Máng ma? 忙嗎? 1-OLD [I] am [busy]. Hěn máng. 很忙。 1-OLD Are [you] tired? Lèi ma? 累嗎? 1-OLD [I] am [tired]. Hěn lèi. 很累。 1-OLD Are [you] hungry? È ma? 餓嗎? 1-OLD [I] am [hungry]. Hěn è. 很餓。 1-OLD Are [you] nervous? Jǐnzhāng ma? 緊張嗎? 1-OLD [I] am [nervous]. Hěn jǐnzhāng. 很緊張。 1-OLD Is [it] hot? Rè ma? 熱嗎? 1-OLD [It] is [hot]. Hěn rè. 很熱。 1-OLD Is [it the case]? Shì ma? 是嗎? 1-OLD [It] is [the case]. Shì. 是。 1-OLD Are [you] well [or not]? Hǎo bu hǎo? 好不好? 1-OLD Are [you] busy [or not]? Máng bu máng? 忙不忙? 1-OLD Are [you] tired [or not]? Lèi bu lèi? 累不累? 1-OLD Are [you] hungry [or not]? È bu è? 餓不餓? 1-OLD Are [you] thirsty [or not]? Kě bu kě? 渴不渴? 1-OLD Are [you] nervous [or not]? Jǐnzhāng bu jǐnzhāng; Jǐn bu jǐnzhāng? 緊張不緊張? 1-OLD Is [it] hot [or not]? Rè bu rè ? 熱不熱? 1-OLD Is [it the case] [or not]? Shì bu shì? 是不是? 1-OLD I'm not busy. Wǒ bù máng. 我不忙。 1-OLD I'm not tired. Wǒ bú lèi. 我不累。 1-OLD I'm not hungry. Wǒ bú è. 我不餓。 1-OLD I'm not thirsty. Wǒ bù kě. 我不渴。 1-OLD I'm not nervous. Wǒ bù jǐnzhāng. 我不緊張。 1-OLD It's not hot. Bú rè . 不熱。 1-OLD [I]'m not very well. Bú tài hǎo. 不太好。 1-OLD [I]'m not so tired. Bú tài lèi. 不太累。 1-OLD [I]'m not very hungry. Bú tài è. 不太餓。 1-OLD [I]'m not very thirsty. Bú tài kě. 不太渴。 1-OLD [I]'m not so nervous. Bú tài jǐnzhāng. 不太緊張。 1-OLD [I]'m not very hot. Bú tài rè. 不太熱。 1-OLD request; invite; please qǐng 請 1-OLD Excuse me; may I ask? (request ask) Qǐng wèn. 請問。 1-OLD Come on in. (request enter) Qǐng jìn. 請進。 1-OLD Have a seat. (request sit) Qǐng zuò. 請坐。 1-OLD 1, 2, 3 yī, èr, sān 一, 二, 三 1-OLD 4, 5, 6 sì, wǔ, liù 四, 五, 六 1-OLD 7, 8, 9 qī, bā, jiǔ 七, 八, 九 1-OLD 10 shí (2nd tone) 十 1-OLD 1st, 2nd, 3rd dìyī, dì'èr, dìsān 第一,第二,第三 1-OLD 4th, 5th, 6th dìsì, dìwǔ, dìliù 第四,第五,第六 1-OLD a person yí ge rén 一個人 1-OLD 3 people sān ge rén 三個人 1-OLD 4 people sì ge rén 四個人 1-OLD 10 people shí ge rén 十個人 1-OLD A, B, C, D jiǎ, yǐ, bǐng, dīng 甲,乙,丙,丁 1-OLD Goodbye. [neutral] (see-again) Zàijiàn. 再見。 1-OLD See [you] soon. [friends] (in+awhile see) Yìhuǐr jiàn. 一會兒見。 1-OLD See [you] tomorrow. [neutral] (tomorrow see) Míngtiān jiàn. 明天見。 1-OLD See [you] later; bye. [informal] (return see) Huí jiàn. 回見。 1-OLD See you shortly. [friends] (return-head see) Huítóu jiàn. 回頭見。 1-OLD Take it easy. [as the person leaves] (slowly walk) Màn zǒu; mànmàn zǒu. 慢走。 1-OLD I'm off then. (I leave LE) Wǒ zǒu le. 我走了。 1-OLD So... I'll be off then. Nà, wǒ zǒu le. 那,我走了。 1-OLD should; ought to gāi; yīnggāi 該;應該 1-OLD I should be off. Wǒ gāi zǒu le. 我該走了。 1-OLD That's [it] then -- [I']m off! (then this-way BA) Jiù zhèiyàngr ba; zǒu le. 就這樣兒吧;走了。 1-OLD all; none [with negatives]; both dōu 都 1-OLD We're all tired. Wǒmen dōu hěn lèi. 我們都很累。 1-OLD None of us is hungry. Wǒmen dōu bú è. 我們都不餓。 1-OLD also; too; as well yě 也 1-OLD I'm tired too. Wǒ yě hěn lèi. 我也很累。 1-OLD I'm busy too. Wǒ yě hěn máng. 我也很忙。 1-OLD I'm not tired either. Wǒ yě bú lèi. 我也不累。 1-OLD He's a student too. Tā yě shì xuéshēng. 他也是學生。 1-OLD welcome huānyíng 歡迎 1-OLD to come lái 來 1-OLD Beijing [English pron] Běijīng 北京 1-OLD Shanghai [English pron] Shànghǎi 上海 1-OLD Nanjing [English pron] Nánjīng 南京 1-OLD Canton city Guǎngzhōu 廣州 1-OLD Welcome [all of you] to Beijing. Huānyíng nǐmen lái Běijīng. 歡迎你們來北京。 1-OLD Welcome [all of you] to Hong Kong. Huānyíng nǐmen lái Xiāng Gǎng. 歡迎你們來香港。 1-OLD to meet, welcome [someone] jiē 接 1-OLD Thanks. Xièxie. 謝謝。 1-OLD Thanks [to you all] for coming to meet us. Xièxie nǐmen lái jiē wǒmen. 謝謝你們來接我們。 1-OLD this zhè 這 1-OLD that nà 那 1-OLD here zhèr; zhèli 這兒;這裏;這裡 1-OLD there nàr; nàli 那兒;那裏;那裡 1-OLD be at zài 在 1-OLD She's in Beijing. Tā zài Běijīng. 她在北京。 1-OLD [My] luggage is still in Beijing. Xíngli hái zài Běijīng. 行李還在北京。 1-OLD They [people] aren't here. Tāmen bú zài zhèr. 他們不在這兒。 1-OLD Thanks [to you all] for coming to meet us. Xièxie nǐmen lái jiē wǒmen. 謝謝你們來接我們。 1-OLD this zhè 這 1-OLD [It']s cold! Lěng a! 冷啊! 1-OLD Busy, huh?! Máng a! 忙啊! 1-OLD Who is [it]? [on hearing a knock] Shéi a? 誰啊? 1-Dial-OLD How are you [pol], I'm Mao Dawei. Nín hǎo, wǒ shì Máo Dàwéi. 您好,我是毛大為。 1-Dial-OLD I'm Prof. Wang. Wǒ shì Wáng lǎoshī. 我是王老師。 1-Dial-OLD Okay, that's three people. Hǎo, sān ge rén le. 好,三個人了。 1-Dial-OLD And her also, Miss Kong. Hái yǒu tā, Kǒng xiǎojie. 還有她,孔小姐。 1-Dial-OLD [That's] 4 [people]. Sì ge rén le. 四個人了。 1-Dial-OLD This is Master Gao. Zhè shì Gāo shīfu. 這是高師傅。 1-Dial-OLD You[all]'re tired, I expect. Nǐmen hěn lèi ba. 你們很累吧。 1-Dial-OLD No, not too tired, [we're] okay. Bù, bú tài lèi, hái hǎo. 不,不太累,還好。 1-Dial-OLD Are you hungry? Have you eaten a meal? È ma? Chīfàn le ma? 餓嗎?吃飯了嗎? 1-Dial-OLD [We']re not hungry, we ate on the plane. Bú è, zài fēijī shàng chī le. 不餓,在飛機上吃了。 1-Dial-OLD And your luggage? Nǐmen de xíngli ne? 你們的行李呢? 1-Dial-OLD It's here. Zài zhèr. 在這兒。 1-Dial-OLD It's all here. Dōu zài zhèr. 都在這兒。 1-Dial-OLD That's fine, let's go then; all aboard. Nà hǎo, wǒmen zǒu ba. Shàng chē ba. 那好,我們走吧。上車吧。 1-Dial-OLD It's hot today. Jīntiān hěn rè. 今天很熱。 1-Dial-OLD We're all quite comfortable. Wǒmen dōu hěn shūfu. 我們都很舒服。 1-Dial-OLD Okay, let's get going then. Hǎo, hǎo, wǒmen zǒu ba. 好,好,我們走吧。 1.1-Rhyme-OLD Big tummy, Dà dùzi, 大肚子, 1.1-Rhyme-OLD open shop, Kāi pùzi, 開鋪子, 1.1-Rhyme-OLD no investment money, méi běnqián, 沒本錢, 1.1-Rhyme-OLD pawn trousers dàng kùzi 當褲子 1.2-Rhyme-OLD Small tadpole, Xiǎo kēdǒu, 小蝌蚪 1.2-Rhyme-OLD swim in water, shuǐ lǐ yóu, 水裡游, 1.2-Rhyme-OLD tiny tail, xìxì de wěiba, 細細的尾巴, 1.2-Rhyme-OLD big head. dàdà de tóu. 大大的頭。 2-OLD a Chinese person Zhōngguó rén 中國人 2-OLD someone from Shanghai Shànghǎi rén 上海人 2-OLD Is Prof. Wang from Beijing? Wáng lǎoshī shì bu shì Běijīng rén? 王老師是不是北京人? 2-OLD No, he's not from Beijing, he's from Tianjin. Bù, tā bú shì Běijīng rén, tā shì Tiānjīn rén. 不,他不是北京人,他是天津人。 2-OLD Who's first? Shéi shì dìyī? 誰是第一? 2-OLD I'm first. Wǒ shì dìyī. 我是第一。 2-OLD And second? Dì'èr ne? 第二呢? 2-OLD He's second. Tā shì dì'èr. 他是第二。 2-OLD male nánde 男的 2-OLD female nǚde 女的 2-OLD Is Bái Sùzhēn male? Bái Sùzhēn shì nánde ma? 白素珍是男的嗎? 2-OLD No, she's female. Bù, tā shì nǚde. 不,她是女的。 2-OLD Zhou Lǐ's first, right? Zhōu Lǐ shì dìyī, shì bu shì? 周禮是第一,是不是? 2-OLD Where? Zài nǎr; zài nǎlǐ? 在哪兒;在哪裏? 2-OLD Where's your luggage? Nǐ de xíngli zài nǎr? 你的行李在哪兒? 2-OLD My bags are over there. Wǒ de xíngli zài nàr. 我的行李在那兒。 2-OLD My bags are here. Wǒ de xíngli zài zhèr. 我的行李在這兒。 2-OLD Where's the bus? Chē zài nǎr? 車在哪兒? 2-OLD know; know that [facts] zhīdao 知道 2-OLD don't know bù zhīdào 不知道 2-OLD do you know zhī bù zhīdào 知不知道 2-OLD I don't know. Wǒ bù zhīdao. 我不知道。 2-OLD know [southern Mandarin] xiǎode 曉得 2-OLD don't know bù xiǎode 不曉得 2-OLD know [people]; recognize [characters] rènshi 認識 2-OLD I don't know her. Wǒ bú rènshi tā. 我不認識她。 2-OLD I don't know, I don't know her. Wǒ bù zhīdào, wǒ bú rènshi tā. 我不知道,我不認識她。 2-OLD Thanks. Xièxie. 謝謝。 2-OLD You're welcome. Bú xiè. 不謝。 2-OLD [It]'s nothing. (not+have connections) Méi guānxi. 沒關係。 2-OLD You're welcome. (don't be+polite) Bié kèqi. 別客氣。 2-OLD You're welcome. (no use be+polite) Bú yòng kèqi; béng kèqi. 不用客氣;甭客氣。 2-OLD 11, 12, 13 shíyī, shí'èr, shísān 十一,十二,十三 2-OLD 20, 21, 22 èrshí, èrshíyī, èrshí'èr 二十,二十一,二十二 2-OLD 30, 40, 50 sānshí, sìshí, wǔshí 三十,四十,五十 2-OLD 98, 99, 100 jiǔshíbā, jiǔshíjiǔ, yìbǎi 九十八,九十九,一百 2-OLD one person yí ge rén 一個人 2-OLD two dollars liǎng kuài qián 兩塊錢 2-OLD three dollars sān kuài qián 三塊錢 2-OLD $5 per person yí ge rén wǔ kuài qián 一個人五塊錢 2-OLD to have yǒu 有 2-OLD not to have méiyǒu; méi 沒有;沒 2-OLD Any luggage? Yǒu xíngli ma? 有行李嗎? 2-OLD dictionary zìdiǎn 字典 2-OLD Do [you] have a dictionary? Yǒu zìdiǎn ma? 有字典嗎? 2-OLD I don't have a dictionary. Wǒ méi zìdiǎn. 我沒字典。 2-OLD older brother, younger brother gēge, dìdi 哥哥,弟弟 2-OLD older sister, younger sister jiějie, mèimei 姐姐,妹妹 2-OLD I have a younger brother, but no younger sister. Wǒ yǒu yí ge dìdi, méiyou mèimei. 我有一個弟弟,沒有妹妹。 2-OLD I only have an older brother. Wǒ zhǐ yǒu gēge. 我只有哥哥。 2-OLD I [like you] don't have any money, either. Wǒ yě méi qián. 我也沒錢。 2-OLD I only have $5. Wǒ zhǐ yǒu wǔ kuài qián. 我只有五塊錢。 2-OLD I haven't eaten yet. Wǒ hái méi chīfàn ne. 我還沒吃飯呢。 2-OLD Have you eaten [or not]? Nǐ chīfàn le méiyou? 你吃飯了沒有? 2-OLD a lot; lots hěn duō 很多 2-OLD homework gōngkè 功課 2-OLD an assignment zuòyè 作業 2-OLD reports bàogào 報告 2-OLD experiments shìyàn 試驗 2-OLD Is there a lot of homework? Yǒu hěn duō gōngkè ma? 有很多功課嗎? 2-OLD Everyday; daily měitiān 每天 2-OLD There's some [homework] everyday. Měitiān dōu yǒu. 每天都有。 2-OLD but kěshì, dànshì 可是;但是 2-OLD There are 10 students but no teachers. Yǒu shí ge xuéshēng, kěshì méiyou lǎoshī. 有十個學生,可是沒有老師。 2-OLD Someone said: Yǒu rén shuō: 有人説: 2-OLD to be strict yán 嚴 2-OLD to be tall gāo 高 2-OLD to be pretty hǎokàn 好看 2-OLD to be tasty hǎochī 好吃 2-OLD to sound nice hǎotīng 好聽 2-OLD to be clear; understandable qīngchǔ 清楚 2-OLD to be difficult nán 難 2-OLD to be easy róngyì 容易 2-OLD to be cool liáng 涼 2-OLD to be scalding tàng 燙 2-OLD to be expensive guì 貴 2-OLD He's very strict. Tā hěn yán. 他很嚴。 2-OLD Is she tall? Tā hěn gāo ma? 她很高嗎? 2-OLD Is [he] tall? Gāo ma? 高嗎? 2-OLD Not very tall. Bú tài gāo. 不太高。 2-OLD Is [it] pretty? Hǎokàn ma? 好看嗎? 2-OLD [It']s not very tasty. Bú tài hǎochī. 不太好吃。 2-OLD [It] doesn't sound nice. Bù hǎotīng. 不好聽。 2-OLD Is [it] nice to listen to [or not]? Hǎo bù hǎotīng? 好不好聽? 2-OLD Is [it] clear? Qīngchǔ ma? 清楚嗎? 2-OLD [It']s difficult. Hěn nán. 很難。 2-OLD [It']s not too easy. Bú tài róngyì. 不太容易。 2-OLD [It']s cool. [weather] Hěn liáng. 很亮。 2-OLD [It']s scalding. [tea] Hěn tàng. 很燙。 2-OLD Is [it] expensive [or not]? Guì bu guì? 貴不貴? 2-OLD What test do [you] have? Yǒu shénme kǎoshì? 有什麽考試? 2-OLD [I] have a Chinese test. Yǒu Zhōngwén kǎoshì. 有中文考試。 2-OLD What class do [you] have? Yǒu shénme kè? 有什麽棵? 2-OLD [I] have a Chinese class. Yǒu Zhōngwén kè. 有中文棵。 2-OLD Where are you from? Nǐ shì shénme dìfang rén? 你是什麽地方人? 2-OLD I'm from Beijing. Wǒ shì Běijīng rén. 我是北京人。 2-OLD questions; problems wèntí 問題 2-OLD [I] don't have any questions [in particular]. Méi shénme wèntí. 沒什麽問題。 2-OLD [We] don't have any homework [to speak of]. Méi shénme gōngkè. 沒什麽功課。 2-OLD [It']s nothing. Méi shénme. 沒什麽。 2-OLD Why? Wèishénme? 爲什麽? 2-OLD How come you're busy? Nǐ wèishénme hěn máng? 你爲什麽很忙? 2-OLD Because [we] have a lot of tests. Yīnwèi yǒu hěn duō kǎoshì. 因爲有很多考試。 2-OLD How is ...? How are [you]? Zěnmeyàng? 怎麽樣? 2-OLD Not bad. Bú cuò. 不錯。 2-OLD [How's it going?] [I']m okay. Hái hǎo; hái xíng. 還好;海行。 2-OLD [How's it going?] [It'] passable. Hái kěyǐ. 還可以。 2-OLD How was the test? Kǎoshì zěnmeyàng? 考試怎麽樣? 2-OLD university dàxué 大學 2-OLD Běijīng University Běijīng Dàxué; Běi Dà 北京大學;北大 2-OLD Is there a lot of homework? Gōngkè duō bu duō? 功課多不多? 2-OLD Was there a lot of homework today? Jīntiān, gōngkè duō bù duō? 今天,功課多不多? 2-OLD Are there a lot of exams in Chinese [class]? Zhōngwén, kǎoshì duō bù duō? 中文,考試多不多? 2-OLD Does Chinese class have a lot of exams? Zhōngwén kè yǒu hěn duō kǎoshì ma? 中文棵有很多考試嗎? 2-OLD today jīntiān 今天 2-OLD yesterday zuótiān 昨天 2-OLD tomorrow míngtiān 明天 2-OLD Any exams tomorrow? Míngtiān yǒu kǎoshì ma? 明天有考試嗎? 2-OLD Was there homework yesterday? Zuótiān yǒu gōngkè ma? 昨天有功課嗎? 2-OLD Monday xīngqīyī; lǐbàiyī 星期一;禮拜一 2-OLD Wednesday xīngqīsān; lǐbàisān 星期三;禮拜三 2-OLD Sunday xīngqīrì, xīngqītiān; lǐbàirì, lǐbàitiān 星期日,星期天;禮拜日,禮拜天 2-OLD from Monday to Thursday xīngqīyī dào [xīngqī]sì 星期一到四 2-OLD What's the day today? Jīntiān xīngqījǐ? 今天星期幾? 2-OLD Was there an exam on Tuesday? Xīngqī'èr yǒu kǎoshì ma? 星期二有考試嗎? 2-OLD No class on Wednesday. Lǐbàisān méiyou kè. 禮拜三沒有棵。 2-OLD The weather was cold on Thursday. Xīngqīsì tiānqì hěn lěng. 星期四天氣很冷。 2-OLD Will Monday work? Xīngqīyī xíng ma? 星期一行嗎? 2-OLD What's the day [of the month] today? Jīntiān jǐhào? 今天幾號? 2-OLD [It']s the 23rd. Èrshísān hào. 二十三號。 2-OLD There's a Chinese test on the 2-OLD5th. Èrshíwǔ hào yǒu Zhōngwén kǎoshì. 二十五號有中文考試。 2-OLD What's the date today? Jīntiān jǐyuè jǐhào? 今天幾月幾號? 2-OLD There are no classes on May 1st. Wǔyuè yíhào méiyou kè. 五月一號沒有棵。 2-OLD certainly; for sure yídìng 一定 2-OLD not necessarily bù yídìng 不一定 2-OLD The students must be tired! Xuéshēng yídìng hěn lèi ba. 學生一定很累吧。 2-OLD altogether yígòng 一共 2-OLD There are 20 students all together. Yígòng yǒu èrshí ge xuéshēng. 一共有二十個學生。 2-OLD Because it's cold, we're all uncomfortable. Yīnwèi hěn lěng, wǒmen dōu bù shūfu. 因爲很冷,我們都不舒服。 2-OLD mathematics shùxué 數學 2-OLD history lìshǐ[xué] 歷史[學] 2-OLD physics wùlǐ[xué] 物理[學] 2-OLD physical education tǐyù 體育 2-OLD 3 courses [of study] sān mén kè 三門棵 2-OLD 3 classes sān táng kè 三堂棵 2-OLD I'm taking 4 courses altogether. Wǒ yígòng yǒu sì mén kè. 我一共有四門棵。 2-OLD Today I have only one class. Jīntiān wǒ zhǐ yǒu yì táng kè. 今天我只有一堂課。 2-OLD [telephone number] 537-1196 [Mainland] wǔsānqī-yāoyāojiǔliù 五三七一一九六 2-OLD telephone diànhuà 電話 2-OLD What's [your] phone number? [Mainland] Diànhuà shì duōshao? 電話是多少? 2-OLD What's your phone number? [Táiwān] Nǐ de diànhuà shì jǐhào? 你的電話是幾號? 2-OLD recently zuìjìn 最近 2-OLD How's it going these days? Zuìjìn zěnmeyàng? 最近怎麽樣? 2-OLD as always lǎo yàngzi 老樣子 2-OLD It's tough, hard! Hěn xīnkǔ! 很辛苦! 2-OLD Nothing can be done! [shrug] Méi fázi a! 沒法子啊! 2-OLD I haven't eaten yet, either. Wǒ yě hái méi chī ne. 我也還沒吃呢。 2-OLD of course; for sure dāngrán 當然 2-Dial-OLD How's it going today? Jīntiān zěnmeyàng? 今天怎麽樣? 2-Dial-OLD Are you nervous today? Jīntiān jǐnzhāng bù jǐnzhāng? 今天緊張不緊張? 2-Dial-OLD Are things okay today? Jīntiān hǎo ma? 今天好嗎? 2-Dial-OLD I have a test. Yǒu kǎoshì. 有考試。 2-Dial-OLD What test? Shénme kǎoshì? 什麽考試? 2-Dial-OLD A Chinese test. Zhōngwén kǎoshì. 中文考試。 2-Dial-OLD How about tomorrow? Míngtiān ne? 明天呢? 2-Dial-OLD None tomorrow. Míngtiān méiyou. 明天沒有。 2-Dial-OLD Do you have any homework? Yǒu gōngkè ma? 有功課嗎? 2-Dial-OLD [We] do have [hwk], of course we do. Yǒu, dāngrán yǒu. 有,當然有。 2-Dial-OLD Is there a lot of homework in Chinese [class]? Zhōngwén, gōngkè hěn duō ma? 中文,功課很多嗎? 2-Dial-OLD It's interesting. Hěn yǒu yìsi. 很有意思。 2-Dial-OLD It must be difficult. Hěn nán ba. 很難吧。 2-Dial-OLD What other classes do you have? Nǐ hái yǒu shénme biéde kè? 你還有什麽別的棵? 2-Dial-OLD I still have physics and maths today. Jīntiān hái yǒu wùlǐ, shùxué. 今天還有物理,數學。 2-Dial-OLD Do you have Chinese everyday? Zhōngwén, měitiān dōu yǒu ma?; Měitiān dōu yǒu Zhōngwén kè ma? 中文,每天都有嗎?;每天都有中文棵嗎? 2-Dial-OLD From Monday to Thursday. Xīngqīyī dào sì. 星期一到四。 2-Dial-OLD Four classes altogether? Yígòng yǒu sì mén kè ma? 一共有四門棵嗎? 2-Dial-OLD Phys-ed doesn't have any homework. Tǐyù méi shénme gōngkè. 體育沒什麽功課。 2-Dial-OLD 5 courses, you must be tired! Wǔ mén kè, nǐ yídìng hěn lèi. 五門棵,你一定很累。 2-Rhyme-OLD Big feet are big, big feet are big, Dà jiǎo dà, dà jiǎo dà, 大腳大,大腳大, 2-Rhyme-OLD when it's cloudy and rainy, there's nothing to fear, yīntiān xiàyǔ bú hàipà, 陰天下雨不害怕, 2-Rhyme-OLD big feet are good, big feet are good, dà jiǎo hǎo, dà jiǎo hǎo, 大腳好,大腳好, 2-Rhyme-OLD when it's cloudy and rainy, you won't slip down. yīntiān xiàyǔ, shuāibùdǎo. 陰天下雨,率不倒。 3-OLD Sorry; excuse me Duìbùqǐ. 對不起。 3-OLD Sorry, teacher, I'm late. (come late) Duìbùqǐ lǎoshī, wǒ lái wǎn le. 對不起老師,我來晚了。 3-OLD How come the maths is difficult? Shùxué wèishénme hěn nán? 數學爲什麽很難? 3-OLD I don't know why she's anxious. Wǒ bù zhīdao tā wèishénme hěn jǐnzhāng. 我不知道他爲什麽很緊張。 3-OLD We don't know if she's Chinese or not. Wǒmen bù zhīdao tā shì bu shì Zhōngguó rén. 我們不知道他是不是中國人。 3-OLD Do you know if she's Chinese? Nǐ zhīdao tā shì bu shì Zhōngguó rén ma? 你知道她是不是中國人嗎? 3-OLD He asked me what my phone # was. Tā wèn wǒ diànhuà shì duōshao. 他問我電話是多少。 3-OLD She asked me if I was Chinese. Tā wèn wǒ shì bu shì Zhōngguó rén. 她問我是不是中國人。 3-OLD how much; how many [of rel. many] duōshao 多少 3-OLD how many [small number of] jǐge 幾個 3-OLD 30 of them [people] sānshí ge 三十個 3-OLD 30 students sānshí ge xuéshēng 三十個學生 3-OLD be enough gòu 夠 3-OLD 3's not enough sān ge bú gòu 三個不夠 3-OLD Is [that] enough? Gòu le ma? 夠了嗎? 3-OLD How many teachers, how many students? Jǐ ge lǎoshī, jǐ ge xuéshēng? 幾個老師,幾個學生? 3-OLD be loveable; cute kě'ài 可愛 3-OLD That's really cool! [slang, esp. Taiwan] Zhēn kù! 真酷! 3-OLD lovely; beautiful [women, places, etc] piàoliang 漂亮 3-OLD be famous (have name) yǒumíng 有名 3-OLD be fun; amusing [of places, things, people, etc] hǎowánr 好玩兒 3-OLD What fun! Hěn hǎowánr. 很好玩兒。 3-OLD interesting; enjoyable (have meaning) yǒu yìsi 有意思 3-OLD dull (not+have meaning) méiyou yìsi 沒有意思 3-OLD lively; bustling; exciting [of places] (hot-noisy) rènao 熱鬧 3-OLD peculiar; odd; unusual [esp. of people] guài 怪 3-OLD Strange! [of things] Qíguài! 奇怪 3-OLD strong; better qiáng 強 3-OLD What does it mean? Shénme yìsi? 什麽意思? 3-OLD speak; say shuō 説 3-OLD English [language] Yīngwén 英文 3-OLD How's it said in English? Yīngwén zěnme shuō? 英文怎麽説? 3-OLD Please say it again. Qǐng zài shuō yí biàn. 請再説一遍。 3-OLD tones [language] shēngdiào 聲調 3-OLD where nǎr [Mainland]; nǎlǐ [Mainland, formal; Taiwan, normal] 哪兒;哪裏 3-OLD to go qù 去 3-OLD Where are you going? Nǐ qù nǎr? Qù nǎlǐ? 去哪兒?去哪裏? 3-OLD I'm not going anywhere. [in particular] Wǒ bú qù nǎr; wǒ bú qù nǎlǐ. 我不去哪兒;我不去哪裏。 3-OLD Where [what place] are you going? Nǐ qù shénme dìfang? 你去什麽地方? 3-OLD attend class (ascend-to class) shàng kè 上課 3-OLD get out of class (descend-from class) xià kè 下課 3-OLD library (illustrations-books-building) túshūguǎn 圖書館 3-OLD do; make zuò 做 3-OLD do homework zuò gōngkè 做功課 3-OLD now xiànzài 現在 3-OLD I'm going to class now. Wǒ xiànzài qù shàng kè. 我現在去上課。 3-OLD I'm going to Beijing on August 13th. Bāyuè shísānhào wǒ qù Běijīng. 八月十三號我去北京。 3-OLD to read kànshū 看書 3-OLD to read a paper kàn bào 看報 3-OLD friend péngyou 朋友 3-OLD visit a friend kàn péngyou 看朋友 3-OLD map dìtú 地圖 3-OLD look at a map kàn dìtú 看地圖 3-OLD see a doctor; see a patient kàn bìng 看病 3-OLD go where the excitement is (see hubbub) kàn rènao 看熱鬧 3-OLD What are you going to the library for? Nǐ qù túshūguǎn zuò shénme? 你去圖書館做什麽? 3-OLD What are you going to the library for? [less in Taiwan] Nǐ qù túshūguǎn gàn shénme ne? 你去圖書館幹什麽呢? 3-OLD What are you going to the library for? [informal; Mainland] Nǐ qù túshūguǎn gànmá? 你去圖書館幹麽? 3-OLD She's going to the library to do her homework. Ta qù túshūguǎn zuò gōngkè. 她去圖書館做功課。 3-OLD New York Niǔ Yuē 紐約 3-OLD London Lúndūn 倫敦 3-OLD San Francisco Jiùjīnshān 舊金山 3-OLD Canton Guǎngzhōu 廣州 3-OLD Hsi-an; Xi-an Xī'ān 西安 3-OLD Kunming (city) Kūnmíng 昆明 3-OLD city chéng 城 3-OLD in the city chéng lǐ 城裏 3-OLD We're going into town. Wǒmen qù chéng lǐ. 我們去城裏。 3-OLD outside wàitou 外頭 3-OLD I'm going outside. Wǒ qù wàitou. 我去外頭。 3-OLD (buy things) to shop; to go shopping mǎi dōngxi 買東西。 3-OLD to workout duànliàn duànliàn 鍛煉鍛煉 3-OLD to workout [Taiwan]; do sports yùndong yùndong 運動運動 3-OLD fetch clothes [eg from the laundry] qǔ yīfu 取衣服 3-OLD hold a meeting; attend a meeting (open-meeting) kāihuì 開會 3-OLD visit relatives kàn qīnqi 看親戚 3-OLD to study; learn xuéxí 學習 3-OLD He's going shopping. Tā qù mǎi dōngxi. 他去買東西。 3-OLD He's going [there] to shop. Tā qù mǎi dōngxi qu; ta mǎi dōngxi qu. 他去買東西去;他買東西去。 3-OLD We're going to Sūzhōu to visit friends. Wǒmen qù Sūzhōu kàn péngyou. 我們去蘇州看朋友。 3-OLD lanes [in the northeast] hútòngr 胡同兒 3-OLD Beijing has lots of lanes. Běijīng yǒu hěn duō hútòngr. 北京有很多胡同兒。 3-OLD air-conditioning kōngtiáo 空調 3-OLD There's air-conditioning there. Nàr yǒu kōngtiáo. 那兒有空調。 3-OLD Is there a phone in the library? Túshūguǎn yǒu diànhuà ma? 圖書館有電話嗎? 3-OLD The phone's outside. Diànhuà zài wàitou. 電話在外頭。 3-OLD in the library zài túshūguǎn 在圖書館 3-OLD We can eat in the library. Wǒmen kěyǐ zài túshūguǎn chīfàn. 我們可以在圖書館吃飯。 3-OLD buy tickets mǎi piào 買票 3-OLD Where does one buy tickets? Zài shénme dìfang mǎi piào? 在什麽地方買票? 3-OLD to put fàng 放 3-OLD Where do [we] put it? Fàng zài nǎr? 放在哪兒? 3-OLD You can put it there. Kěyǐ fàng zài nàr. 可以放在那兒。 3-OLD Put it outside. Fàng zài wàitou. 放在外頭。 3-OLD She was born in Sūzhōu. Tā shēng zài Sūzhōu. 她生在蘇州。 3-OLD She lives in Sūzhōu. Tā zhù zài Sūzhōu. 她住在蘇州。 3-OLD to win yíng 贏 3-OLD to lose shū 輸 3-OLD China won. Zhōngguó yíng le. 中國贏了。 3-OLD Brazil lost. Bāxī shū le. 巴西輸了。 3-OLD China and Brazil Zhōngguó hé Bāxī 中國和巴西 3-OLD Japan and Thailand Rìběn hé Tàiguó 日本和泰國 3-OLD Who won? Shéi yíng le? 誰贏了? 3-OLD Mr. Zhāng's luggage Zhāng xiānshēng de xíngli 張先生的行李 3-OLD Master Ma's younger brother Mǎ shīfu de dìdi 馬師傅的弟弟 3-OLD These are his [bags]. Zhè shì tā de. 這是他的。 3-OLD Are [these] the students' [ones]? Shì xuéshēng de ma? 是學生的嗎? 3-OLD That's yesterday's [paper]. Nà shì zuótiān de. 那是昨天的。 3-OLD Is she from IBM? Tā shì IBM de ma? 她是IBM的嗎? 3-OLD Oh, you're with Microsoft? O, nǐ shì Wēiruǎn de? 噢,你是微軟的? 3-OLD the person named Lee xìng Lǐ de 姓李的 3-OLD The person named Zhao's the boss. Xìng Zhào de shì lǎobǎn. 姓趙的是老闆。 3-OLD The World Cup Shìjiè Bēi 世界杯 3-OLD The Olympics (Ol[ympic]-sports-meeting) Àoyùnhuì 奧運會 3-OLD news report; information xiāoxi 消息 3-OLD news about the the World Cup Shìjiè Bēi de xiāoxi 世界杯的消息 3-OLD news about the Olympics Àoyùnhuì de xiāoxi 奧運會的消息 3-OLD Any news on the Olympics? Yǒu Àoyùnhuì de xiāoxi ma? 有奧運會的消息嗎? 3-OLD a map of Beijing Běijīng dìtú 北京地圖 3-OLD a Chinese teacher Zhōngwén lǎoshī 中文老師 3-OLD his wife tā tàitai 他太太 3-OLD my younger brother wǒ dìdi 我弟弟 3-OLD a surname xìng 姓 3-OLD given name míngzi 名字 3-OLD What's your [sur]name? [polite] Nín guìxìng? 您貴姓? 3-OLD My [humble] name is Wei. [Taiwan] Bìxìng Wèi. 敝姓魏。 3-OLD Humbly (dispense with 'gui'), [my] name is Wei. Miǎn guì, xìng Wèi. 免貴,姓魏。 3-OLD My names Hú, Húshì. Wǒ xìng Hú, jiào Húshì. 我姓胡,叫胡適。 3-OLD My name's Sītú, Sītú Huīlíng. Wǒ xìng Sītú, jiào Sītú Huīlíng. 我姓司徒,叫司徒輝淩。 3-OLD What's her [sur]name? (she named what) Tā xìng shénme? 她姓什麽? 3-OLD What's his name? [informal] Tā jiào shénme [míngzi]? 她叫什麽名字? 3-OLD What's her [given/full] name? Tā de míngzi jiào shénme? 她的名字叫什麽? 3-OLD And your given name? Nǐ de míngzi ne? 你的名字呢? 3-OLD I'm Wang Anshi. Wǒ shì Wáng Ānshí. 我是王安石。 3-OLD This is my teacher. Zhè shì wǒ de lǎoshī. 這是我的老師。 3-OLD This is my Chinese teacher. Zhè shì wǒ de Zhōngwén lǎoshī. 這是我的中文老師。 3-OLD This is my father. Zhè shì wǒ fùqin. 這是我父親。 3-OLD These are my students. Zhè shì wǒ de xuéshēng. 這是我的學生。 3-OLD This is my good friend. Zhè shì wǒ de lǎo péngyou. 這是我的老朋友。 3-OLD This is my boss. [jocular] Zhè shì wǒ de lǎobǎn. 這是我的老闆。 3-OLD business card míngpiàn 名片 3-OLD This is my card. Zhè shi wǒ de míngpiàn. 這是我的名片。 3-OLD father fùqin 父親 3-OLD dad bàba 爸爸 3-OLD This is my dad. Zhè shi wǒ bàba. 這是我爸爸。 3-OLD mother mǔqin 母親 3-OLD mum māma 媽媽 3-OLD That's my mother. Nà shi wǒ māma. 那是我媽媽。 3-OLD parents fùmǔ 父母 3-OLD older brother gēge 哥哥 3-OLD younger brother dìdi 弟弟 3-OLD older sister jiějie 姐姐 3-OLD younger sister mèimei 妹妹 3-OLD spouse [not Tw] àirén 愛人 3-OLD husband [neutral] xiānshēng 先生 3-OLD wife [neutral] tàitai 太太 3-OLD happy gāoxìng 高興 3-OLD Pleased to meet you. (very happy meet you) Hěn gāoxìng rènshi nǐ. 很高興認識你。 3-OLD [We'] ve heard a lot about [you]. (long+time-admire) Jiǔyǎng, jiǔyǎng. 久仰久仰。 3-OLD [It]'s nice to meet you too. Rènshi nǐ, wǒ yě hěn gāoxìng. 認識你,我也很高興。 3-OLD Mrs. [with husband's xìng] tàitai 太太 3-OLD Mrs. [formal, with husband's xìng] fūrén 夫人 3-OLD Miss [with woman's xìng]; form of address to young to middle aged women xiǎojie 小姐 3-OLD 'boss'; shop owner lǎobǎn 老闆 3-OLD professor [title] jiàoshòu 教授 3-OLD director; chairperson [of a company, academic dept. etc.] zhǔrèn 主任 3-OLD manager [of a company] jīnglǐ 經理 3-OLD director-general; CEO zǒngcái 總裁 3-OLD principal of a school or university xiàozhǎng 校長 3-OLD dean; director of a hospital, etc. yuànzhǎng 院長 3-OLD mayor shìzhǎng 市長 3-OLD governor shěngzhǎng 省長 3-OLD department head [hospital] kēzhǎng 科長 3-OLD section chief [govt.] chùzhǎng 處長 3-OLD president of an association huìzhǎng 會長 3-OLD head of a factory chǎngzhǎng 廠長 3-OLD president [of a country] zǒngtǒng 總統 3-OLD chairman [of a political party] zhǔxí 主席 3-OLD vice- [of institutional rank] fù- 副 3-OLD associate professor [not in direct address] fùjiàoshòu 副教授 3-OLD Excuse me, m'am.... Xiǎojie,qǐng wèn... 小姐,請問。 3-OLD Excuse me, sir.... Xiānshēng, qǐng wèn.... 先生,請問。 3-OLD Can [I] get through? (borrow-light) Jièguāng, jièguāng. 借光,借光。 3-OLD sir; ma'am [to blue collar workers] shīfu 師傅 3-OLD sir; ma'am [to older blue collar workers] lǎo shīfu 老師傅 3-OLD comrade [older usage, solidarity; Mainland only] tóngzhì 同志 3-OLD 'uncle' [from child to adult male] shūshu 叔叔 3-OLD 'auntie' [from child to adult female] āyí 阿姨 3-OLD sir [to older-looking men, but not very old] dàyé 大爺 3-OLD sir [to older-looking men] lǎodàyé 老大爺 3-OLD 'you' (young friend) [adult to child] xiǎo péngyou 小朋友 3-OLD What are 'you' eating [to child]? Xiǎo péngyou chī shénme ne? 小朋友吃什麽呢? 3-OLD candy táng 糖 3-OLD [I']m eating candy. Chī táng ne. 吃糖呢。 3-OLD really; very zhēn 真 3-OLD [I']m so tired! Zhēn lèi. 真累。 3-OLD So cute! Zhēn kě'ài. 真可愛。 3-Dial-OLD Hello, Mr. Zhou. Zhōu xiānshēng, nín hǎo. 周先生,您好。 3-Dial-OLD Miss Zhang, how are you? Zhāng xiǎojie, nǐ hǎo. 張小姐,你好。 3-Dial-OLD Are [you] going to the library to do your homework? Qù túshūguǎn zuò gōngkè ma? 去圖書館做功課嗎? 3-Dial-OLD No [I'm not], [I'm] going [there] to read the paper. Bù, kàn bào qu. 不,看報去。 3-Dial-OLD It's comfortable reading the paper in the library. Zài túshūguǎn kàn bào hěn shūfu. 在圖書館看報很舒服。 3-Dial-OLD Because there's airconditioning there. Yīnwèi nàr yǒu kōngtiáo. 因爲那兒有空調。 3-Dial-OLD We can read about the World Cup there. Wǒmen kěyǐ zài nàr kànkan Shìjiè Bēi de xiāoxi. 我們可以在那兒看看世界杯的消息。 3-Dial-OLD Oh, [so] that's it! O, shì zhèiyàngr a. 噢,是這樣兒啊。 3-Dial-OLD What news about the World Cup? Shìjiè Bēi yǒu shénme xiāoxi? 世界杯有什麽消息? 3-Dial-OLD Such a pity. Tài kěxī le! 可惜太 了! 3-Dial-OLD China lost - such a pity! Zhōngguó shū le! Tài kěxī le! 中國輸了!太可惜了! 3-Dial-OLD With England and Argentine, England won. Yīngguó hé Āgēntíng, Yīngguó yíng le. 英國和阿根廷,英國贏了。 3-Dial-OLD What was the score? (how+much vs how+much) Jǐ bǐ jǐ? 幾比幾? 3-Dial-OLD One to nil. Yī bǐ líng. 一比零。 3-Dial-OLD Well, England's quite good too. [football] Nà, Yīngguó yě hěn qiáng. 那,英國也很強。 3-Dial-OLD Where are you going to go? [alternate form] Nǐ shàng nǎr qù? 你上哪兒去? 3-Dial-OLD Tomorrow's Sunday, where are you off to? [shàng...] Míngtiān xīngqītiān, nǐ shàng nǎr qu? 明天星期天,你上哪兒去? 3-Dial-OLD We're going into town to see some friends and shop. Wǒmen qù chéng lǐ, kàn péngyou mǎi dōngxi. 我們去城裏,看朋友買東西。 3-Dial-OLD Woa, it's late, I must be off. Yo, bù zǎo le, wǒ gāi zǒu le. 喲,不早了,我該走了。 3-Dial-OLD See you Monday. Xīngqīyī jiàn. 星期一見。 3.1-Rhyme-OLD The New Year's here, the NY's here, Xīnnián dào, xīnnián dào, 新年到,新年到, 3.1-Rhyme-OLD [we] wear new clothes, [we] wear new hats, chuān xīn yī, dài xīn mào, 穿新衣,戴新帽, 3.1-Rhyme-OLD [we] set off firecrackers [with] a pīpīpāpā! Pīpīpāpā fàng biānpào! 劈劈啪啪放鞭炮! 3.2-Rhyme-OLD 2nd floor, 3rd floor, factory head and secretary, Èrlóu sānlóu, chǎngzhǎng shūjì, 二樓三樓,廠長書記, 3.2-Rhyme-OLD 4th floor, 5th floor, kin connections sìlóu, wǔlóu, qīnqi guānxi, 四樓,五樓,親戚關係, 3.2-Rhyme-OLD working class, salt of the earth, gōngrén jiējí, dǐngtiānlìdì, 工人階級,頂天立地, 3.2-Rhyme-OLD content with our lot, we're not angry! zhīzúchánglè, zán bù shēngqì! 知足常樂,咱不生氣! 4-OLD CEO's aren't necessarily rich. Zǒngcái bù yídìng hěn yǒu qián. 總裁不一定很有錢。 4-OLD We only have $3 altogether. Wǒmen yígòng zhǐ yǒu sān kuài qián. 我們一共只有三塊錢。 4-OLD [I']m really tired: tests yesterday, and today reports! Zhēn lèi! Zuótiān yǒu kǎoshì, jīntiān yǒu bàogào! 真累!昨天有考試,今天有報告! 4-OLD 1998 yī jiǔ jiǔ bā nián 一九九八年 4-OLD 1840 yī bā sì líng nián 一八四O年 4-OLD 2001 èr líng líng yī nián. 二OO一年 4-OLD which year něinián 哪年 4-OLD 3 years [duration] sān nián 三年 4-OLD 30 years [duration] sānshí nián 三十年 4-OLD 18 years old shíbā suì 十八歲 4-OLD 21 years old èrshíyī suì 二十一歲 4-OLD how old duō dà 多大 4-OLD How old is she [by now]? Tā duō dà ? 他多大了? 4-OLD He's only 8 years old. Tā zhǐ yǒu bā suì . 他只有八歲了。 4-OLD year; level [in school] niánjí 年級 4-OLD what year [in school] jǐniánjí 幾年級 4-OLD first year; freshman yìniánjí 一年級 4-OLD third year; junior sān niánjí 三年級 4-OLD I'm a fourth year student. Wǒ shì sìniánjí de xuéshēng. 我是四年級的學生. 4-OLD May I ask your year in school, please? Qǐng wèn, nǐ shì jǐniánjí de ? 請問,你是幾年級的《學生》? 4-OLD I'm not a student. Wǒ bú shì xuéshēng. 我不是學生。 4-OLD graduate student yánjiūshēng 研究生 4-OLD I'm a graduate student. Wǒ shì yánjiūshēng. 我是研究生。 4-OLD plan to dǎsuàn 打算 4-OLD The Great Wall. (long wall) Cháng Chéng. 長城。 4-OLD We're planning to go to the Great Wall. Wǒmen dǎsuàn qù Cháng Chéng. 我們打算去長城。 4-OLD I'm planning to go to Beijing to study Chinese next year. Wǒ míngnián dǎsuàn qù Běijīng xuéxí Zhōngwén. 我明天打算去北京學習中文。 4-OLD from Monday to Thursday cóng xīngqīyī dào xīngqīsì 從星期一到星期四 4-OLD from February to April cóng èryuè dào sìyuè 從二月到四月 4-OLD From Wednesday to Friday, we don't have class. Cóng xīngqīsān dào xīngqīwǔ, wǒmen méiyou kè. 從星期三到星期五,我們沒有棵。 4-OLD Where are you going? [use dao] Nǐ dào nǎr qu? Nǐ dào nǎlǐ qu? 你到哪兒去?你到哪裏去? 4-OLD Where are you off to? [use shang] Nǐ shàng nǎr qu? 你上哪兒去? 4-OLD [You] going [there] to do your homework? Zuò gōngkè qù ma? 做功課去嗎? 4-OLD Are [you] going [there] to read the paper? Kàn bào qu ma? 看報去嗎? 4-OLD [You] going [there] for a meeting? Kāi huì qù ma? 開會去嗎? 4-OLD [You] going [there] to shop? Mǎi dōngxi qù ma? 買東西去嗎? 4-OLD dormitory sùshè 宿舍 4-OLD I'm going to the dorm. [two ways] Wǒ qù sùshè; Wǒ dào sùshè qu. 我去宿舍;我到宿舍去。 4-OLD restaurant fànguǎn[r] 飯館兒 4-OLD cafeteria cāntīng 餐廳 4-OLD post office yóujú 郵局 4-OLD shop; store shāngdiàn 商店 4-OLD Building #14 (14-number building) Shísìhào lóu 十四號樓 4-OLD internet cafe (net-bar) wǎngbā 網巴 4-OLD coffee shop kāfēiguǎn/diàn 咖啡館 / 咖啡店 4-OLD cold-drink shop lěngyǐndiàn 冷飲店 4-OLD (food-products-street) shípǐnjiē 食品街 4-OLD food strip [eg in a shopping center] (food-corridor) shíláng 食廊 4-OLD food court (small-eat center) xiǎochī zhōngxīn 小吃中心 4-OLD take a walk zǒu(yi)zǒu 走一走 4-OLD take a stroll zhuàn(yi)zhuàn 轉一轉 4-OLD take a rest xiūxi 休息 4-OLD sleep (to+sleep-a+sleep) shuìjiào 睡覺 4-OLD look at the scenery kàn fēngjǐng 看風景 4-OLD to drink coffee hē kāfēi 喝咖啡 4-OLD to drink tea hē chá 喝茶 4-OLD to borrow a book jiè shū 借書 4-OLD to study; learn xuéxí 學習 4-OLD to buy a paper mǎi bào; mǎi bàozhi 買報;買報紙 4-OLD to buy some clothes mǎi yīfu 買衣服 4-OLD to buy a present mǎi lǐwù 買禮物 4-OLD to buy a ticket mǎi piào 買票 4-OLD to buy stamps mǎi yóupiào 買郵票 4-OLD to wash [your] clothes xǐ yīfu 洗衣服 4-OLD to make a telephone call (hit electric-words) dǎ diànhuà 打電話 4-OLD to send email (send+out email) fā email 發email 4-OLD to use a computer yòng diànnǎo 用電腦 4-OLD May I ask which country you're from? Qǐng wèn, nǐ shì něiguó rén? Nǐ shì nǎguó rén? 請問,你是哪國人?你是哪國人? 4-OLD Where are you from? Nǐ shì nǎr de rén? 你是哪兒的人? 4-OLD Where abouts in China are you from? Nǐ shi Zhōngguó shénme dìfang rén? 你是中國什麽地方人? 4-OLD Where do you come from? Nǐ shì shénme dìfang lái de? 你是什麽地方來的? 4-OLD I'm from Japan. Wǒ shì Rìběn lái de. 我是日本來的。 4-OLD very similar to; resemble hěn xiàng 很像 4-OLD the same as yíyàng 一樣 4-OLD think; feel like xiǎng 想 4-OLD She looks Chinese. Tā xiàng Zhōngguó rén yíyàng. 她像中國人一樣。 4-OLD He looks like his father. Tā xiàng fùqin yíyàng. 他像父親一樣。 4-OLD I miss you. Wǒ hěn xiǎng nǐ. 我很想你。 4-OLD I would like to go to China. Wǒ hěn xiǎng qù Zhōngguó. 我很想去中國。 4-OLD Where are you thinking of going? Nǐ xiǎng qù nǎr? 你想去哪兒? 4-OLD I live in Taibei. Wǒ zhù zài Táiběi. 我住在臺北。 4-OLD Which year are you planning to go to China? Nǐ dǎsuàn něinián qù Zhōngguó? 你打算哪年去中國? 4-OLD when shénme shíhou 什麽時候 4-OLD When are you going to Hong Kong? Nǐ shénme shíhou qù Xiāng Gǎng? 你什麽時候去香港? 4-OLD Which year was it that you came [here]? Nǐ shì něinián lái de? 你是哪年來的? 4-OLD I was born in 1982. Wǒ shì 1982 nián shēng de. 我是1982年生的。 4-OLD When did they come to the US? Tāmen shì shénme shíhou lái Měiguó de? 他們是什麽時候來美國的? 4-OLD They came last year. Tāmen shì qùnián lái de. 他們是去年來的。 4-OLD Which year did they go [there]? Tāmen shì něinián qù de? 他們是哪年去的? 4-OLD They went [there] last year. Tāmen shì qùnián qù de. 他們是去年去的。 4-OLD They're going [there] next year. Tāmen míngnián qù. 她們明年去。 4-OLD We came here Saturday. Wǒmen shì lǐbàiliù lái de. 我們是禮拜六來的。 4-OLD I was born in Beijing. Wǒ shēng zài Běijīng. 我生在北京。 4-OLD I live in Shanghai. Wǒ zhù zài Shànghǎi. 我住在上海。 4-OLD Where was it that you were born? Nǐ zài shénme dìfang shēng de? 你在什麽地方生的。 4-OLD It was in Suzhou I was born. Wǒ shì zài Sūzhōu shēng de. 我是在蘇州生的。 4-OLD to grow up zhǎngdà 長大 4-OLD I grew up in Suzhou. Wǒ shì zài Sūzhōu zhǎngdà de. 我是在蘇州長大的。 4-OLD I also live in Suzhou. Wǒ yě zài Sūzhōu zhù. 我也在蘇州住。 4-OLD Have you ever been to China? Nǐ qù guo Zhōngguó ma? 你去過中國嗎? 4-OLD Have you been to China - or not? Nǐ qù guo Zhōngguó méiyou? 你去過中國沒有? 4-OLD I still haven't been there. Wǒ hái méi qù guo. 我還沒去過。 4-OLD Have you ever flown on an airplane? Nǐ zuò guo fēijī ma? 你坐過飛機嗎? 4-OLD Of course I have [flown]. Dāngrán zuò guo. 當然坐過。 4-OLD I really want to go [there]. Hěn xiǎng qù. 很想去。 4-OLD Are you nervous? Jǐn bù jǐnzhāng? 緊不緊張? 4-OLD Can [we] do [that]? Kě bu kěyǐ? 可不可以? 4-OLD Is [it] useful? Yǒu méiyou yòng? 有沒有用? 4-OLD Are you a student - of not? Shì xuésheng bu shi? 是學生不是? 4-OLD Have you eaten - or not? Chīfàn le méiyou; chīfàn méiyou? 吃飯了沒有;吃飯沒有? 4-OLD Have you been to Taiwan - or not? Nǐ qù guo Táiwān méiyou? 你去過臺灣沒有? 4-OLD to board a vehicle shàng chē 上車 4-OLD to get off a vehicle xià chē 下車 4-OLD to attend class shàng kè 上課 4-OLD to get out of class xià kè 下棵 4-OLD last time shàngcì 上次 4-OLD next time xiàcì 下次 4-OLD last year qùnián 去年 4-OLD upstairs lóushàng 樓上 4-OLD downstairs lóuxià 樓下 4-OLD a multi-story building dàlóu 大樓 4-OLD to have spare time yǒu kòng(r) 有空兒 4-OLD If you have some time, please come by again. Yǒu kòngr qǐng zài lái wánr. 有空兒請再來玩兒。 4-OLD That place is lots of fun. Nèige dìfang hěn hǎo wánr. 那個地方很好玩兒。 4-OLD like xǐhuān 喜歡 4-OLD The students love to fool around with computers. Xuéshēng hěn xǐhuān wánr diànnǎo. 學生很喜歡玩兒電腦。 4-OLD [That']s really good. Zhēn hǎo. 真好。 4-OLD [That']s smashing! Zhēn bàng! 真棒! 4-OLD No, no [response to praise] Nǎlǐ, nǎlǐ; Nǎr de huà. 哪裏,哪裏;哪兒的話。 4.1-Dial-OLD May I ask your nationality? Qǐng wèn, nǐ shì něiguó rén? 請問,你是哪國人? 4.1-Dial-OLD I'm Canadian. Wǒ shì Jiānádà rén. 我是加拿大人。 4.1-Dial-OLD But you look Chinese. Kěshì nǐ hěn xiàng yíge Zhōngguó rén. 可是你很像一個中國人。 4.1-Dial-OLD My father's Chinese, my mother's American. Wǒ fùqin shì Zhōngguó rén, mǔqin shì Měiguó rén. 我父親是中國人,母親是美國人。 4.1-Dial-OLD I was born in Canada. Have you been [there]? Wǒ shēng zài Jiānádà. Nǐ qù guo ma? 我生在加拿大。你去過嗎? 4.1-Dial-OLD I haven't been [there] but I'd love to go [there]. Wǒ méi qù guo, kěshì hěn xiǎng qù. 我沒去過,可是很想去。 4.1-Dial-OLD Where abouts in Canada are you from? Nǐ shì Jiānádà shénme dìfang rén? 你是加拿大什麽地方人? 4.1-Dial-OLD Toronto. Duōlúnduō. 多倫多。 4.1-Dial-OLD I was born in Toronto, and Iive in Toronto. Wǒ shēng zài Duōlúnduō, wǒ yě zhù zài Duōlúnduō. 我生在多倫多,我也住在多倫多。 4.1-Dial-OLD Toronto is famous. Duōlúnduō hěn yǒumíng. 多倫多很有名。 4.1-Dial-OLD I take it you're from Beijing. Nǐ shì Běijīng rén ba. 你是北京人吧。 4.1-Dial-OLD No, I was born in Xi'an and I grew up in Xi'an. Bù, wǒ shēng zài Xī'ān, yě zhǎng zai Xī'ān. 不,我生在西安,也長在西安。 4.1-Dial-OLD But now I live in Beijing. Kěshì wǒ xiànzài zhù zài Běijīng. 可是我現在住在北京。 4.1-Dial-OLD Which year did you come to Beijing? Nǐ shì něinián lái Běijīng de? 你是哪年來北京的? 4.1-Dial-OLD I came [here] in 1999. Wǒ shì 1999 nián lái de. 我是1999年來的。 4.1-Dial-OLD My parents still live in Xi'an. Wǒ fùmǔ hái zhù zài Xī'ān. 我父母還住在西安。 4.1-Dial-OLD So do you like Beijing? Nà, nǐ xǐ bù xǐhuan Běijīng? 那,你喜不喜歡北京? 4.1-Dial-OLD Beijing's not bad, but I miss Xi'an. Běijīng bú cuò, kěshì wǒ hěn xiǎng Xī'ān. 北京不錯,可是我很想西安。 4.1-Dial-OLD I've been to Xī'an, it's a great place to visit. Wǒ qù guo Xī'ān; Xī'ān hěn hǎowánr. 我去過西安;西安很好玩兒。 4.1-Dial-OLD When was it that you went [there]? Nǐ shì shénme shíhou qù de? 你是什麽時候去的? 4.1-Dial-OLD I went last year. Wǒ shì qùnián qù de. 我是去年去的。 4.1-Dial-OLD Next time [you] go, you should go and visit my home. [for some enjoyment] Xiàcì qù, nǐ yīnggāi dào wǒ jiā wánrwánr. 下次去,你應該到我家玩兒玩兒。 4-OLD someone from Suzhou Sūzhōu rén. 蘇州人。 4-OLD canals yùnhé 運河 4-OLD bridges qiáo 橋 4-OLD gardens (flower-garden) huāyuán 花園 4-OLD houses fángzi 房子 4-OLD traditional chuántǒng 傳統 4-OLD traditional houses chuántǒng de fángzi 傳統的房子 4-OLD Suzhou gardens Sūzhōu yuánlín 蘇州園林 4.2-Dial-OLD May I ask where you're from? Qǐng wèn, nǐ shì něiguó rén? 請問,你是哪國人? 4.2-Dial-OLD I'm Chinese. Wǒ shì Zhōngguó rén. 我是中國人。 4.2-Dial-OLD Where abouts in China are you from? Nǐ shì Zhōngguó shénme dìfang rén? 你是中國什麽地方人? 4.2-Dial-OLD From Suzhou. Sūzhōu rén. 蘇州人。 4.2-Dial-OLD Oh, Suzhou, I've heard of that place. O, Sūzhōu, tīngshuō guo nèige dìfang. 噢,蘇州,聽説過那個地方。 4.2-Dial-OLD Suzhou's famous. Sūzhōu hěn yǒumíng. 蘇州很有名。 4.2-Dial-OLD [I] heard it has lots of canals, bridges and traditional houses. Tīngshuō yǒu hěn duōyùnhé, qiáo, chuántǒng de fángzi. 聽説有很多運河,橋 ,傳統的房子。 4.2-Dial-OLD Yes, 'Sūzhōu gardens' are quite beautiful. 'Sūzhōu yuánlín' hěn piàoliang. 蘇州園林很漂亮。 4.2-Dial-OLD We often say: There's paradise above and Su(zhou) and Hang(zhou) below. Wǒmen cháng shuō: 'Shàng yǒu tiāntáng, xià yǒu Sū Háng.' 我們常説:上有天堂下有蘇杭。 4.3-Dial-OLD You must be American. Nǐ shì Měiguó rén ba. 你是美國人吧。 4.3-Dial-OLD Sorry? Duìbùqǐ. 對不起。 4.3-Dial-OLD I asked you if you were American. Wǒ wèn nǐ shì bu shì Měiguó rén. 我問你是不是美國人。 4.3-Dial-OLD No [I'm not], I'm from London. Bù, wǒ shì Lúndūn rén. 不,我是倫敦人。 4.3-Dial-OLD Oh, London in England. A great place. O, Yīngguó Lúndūn. Hǎo dìfang. 噢,英國倫敦。好地方。 4.3-Dial-OLD Have you been [there]? Nǐ qù guo ma? 你去過嗎? 4.3-Dial-OLD No, I haven't been [there], [I']ve heard of [it]. Méi qù guo, tīngshuō guo. 沒去過,聽説過。 4.4-Dial-OLD Excuse me, are you Mr. Luo? Qǐng wèn, nín shì bu shì Luó xiānshēng? 請問,您是不是羅先生? 4.4-Dial-OLD Yes, I am [he], who are you, please. Wǒ jiù shì. Nín shì něi wèi? 我就是。您是哪位? 4.4-Dial-OLD Mr. Luo, I'm Bo Ai, Prof. Zhou's student. Luó xiānshēng, wǒ shì Bó Ài, Zhōu lǎoshī de xuéshēng. 羅先生,我是博愛,周老師的學生。 4.4-Dial-OLD Your Chinese is very good. Nǐ de Zhōngwén zhēn hǎo. 你的中文真好。 4.4-Dial-OLD No, no [it's not good], I can only speak a little bit. Nǎlǐ nǎlǐ, wǒ zhǐ huì shuō yìdiǎndiǎn. 哪裏,哪裏,我只會說一點點。 4.4-Dial-OLD Where are you from? Nǐ shì shénme dìfang lái de? 你是什麽地方來的? 4.4-Dial-OLD Los Angeles. Luòshānjī. 洛杉磯。 4.4-Dial-OLD Oh, Hollywood, a great place! O, Hǎoláiwū, hǎo dìfang. 噢,好萊塢,好地方。 4-OLD to play basketball dǎ lánqiú 打籃球 4-OLD the one who plays volleyball dǎ páiqiú de. 打排球的 4-OLD the one who plays tennis dǎ wǎngqiú de 打網球的 4-OLD the one who plays pingpong dǎ pīngpāngqiú de 打乒乓球的 4-OLD birds niǎo 鳥 4-OLD He's like a bird. Tā xiàng niǎo yíyàng. 他像鳥一樣。 4-OLD to be able to fly néng fēi 能飛 4-OLD We call her the 'iron hammer.' Wǒmen dōu jiào tā tiělángtou. 我們都叫她鐵榔頭。 4.5-Dial-OLD Do [you] like Michael Jordan? Xǐhuān Màikè Qiáodān ma? 喜歡麥克喬丹嗎? 4.5-Dial-OLD The one who plays basketball. Dǎ lánqiú de. 打籃球的。 4.5-Dial-OLD How do you say his name? Tā de míngzi zěnme shuō? 他的名字怎麽説? 4.5-Dial-OLD We call him the 'flying man.' Wǒmen dōu jiào tā fēirén. 我們都叫他飛人。 4.5-Dial-OLD Oh, fēirén, what does that mean? Fēirén, shénme yìsi? 飛人,什麽意思? 4.5-Dial-OLD He's like a bird, [he] can fly. Tā xiàng niǎo yíyàng, néng fēi. 他像鳥一樣,能飛。 4.5-Dial-OLD Not bad. Bú cuò. 不錯。 4.1-Rhyme-OLD Sister Jiang, sister Jiang, good sister Jiang, Jiāng jiě, Jiāng jiě, hǎo Jiāng jiě, 江姐,江姐,好江姐, 4.1-Rhyme-OLD You are the people's good sister Jiang; Nǐ shì rénmín de hǎo Jiāng jiě. 你是人民的好江姐。 4.1-Rhyme-OLD Traitor, traitor, Fu Zhigao, Pàntú, pàntú, Fù Zhìgāo, 叛徒,叛徒,傅志高, 4.1-Rhyme-OLD you are the people's great 'straw bundle.' nǐ shì rénmín de dà cǎobāo. 你是人民的大草包。 4.2-Rhyme-OLD The moon goes and I go too, Yuèliang zǒu, wǒ yě zǒu, 月亮走,我也走, 4.2-Rhyme-OLD I and the moon become friends wǒ hé yuèliang jiāo péngyou. 我和月亮交朋友。 4.2-Rhyme-OLD My pockets are filled with two eggs Dài lǐ zhuāngzhe liǎng zhī dàn 袋裏裝着兩隻蛋 4.2-Rhyme-OLD to present to the moon for breakfast. sòng gěi yuèliang dāng zǎofàn. 送給月亮當早飯。 5-OLD Who are those two people? Nèi liăng ge rén shì shéi? 哪兩個人是誰? 5-OLD which university nĕi ge dàxué 哪個大學? 5-OLD May I ask which university you're from? Qĭng wèn, nĭ shì nĕi ge dàxué de? 請問,你是哪個大學的? 5-OLD Which is your university? Nĭ de dàxué shì nĕi ge? 你的大學是哪個? 5-OLD I'm from Bei Da. Wŏ shì Bĕi Dà de. 我是北大的。 5-OLD Which one do you want? Nĭ yào nĕi ge? 你要哪個? 5-OLD I'd like the first one. Wŏ yào dìyī ge. 我要第一個。 5-OLD who [pol] = (which person) nĕi wèi 哪位 5-OLD Who are you? [pol] Nín shì nĕi wèi? 您是哪位? 5-OLD Which is yours? Nĭ de shì nĕi ge? 你的是哪個? 5-OLD Mine is that one. Wŏ de shì nèi ge. 我的是那個。 5-OLD Which year was she born in? Tā shì nĕi nián shēng de? 她是哪年生的? 5-OLD Which day are you leaving? Nĭ nĕi tiān zŏu? 你哪天走? 5-OLD Which day did you leave? Nĭ shì nĕi tiān zŏu de? 你是哪天走的? 5-OLD Which country are you from? Nĭ shì nĕi guó lái de? 你是哪國來的? 5-OLD one year yì nián 一年 5-OLD two years liăng nián 兩年 5-OLD a month yí ge yuè 一個月 5-OLD two months liǎng ge yuè 兩個月 5-OLD a week yí ge lǐbài; yí ge xīngqī 一個禮拜;一個星期 5-OLD 2 weeks liǎng ge lǐbài, liǎng ge xīngqī 兩個禮拜,兩個星期 5-OLD a day yì tiān 一天 5-OLD two days liǎng tiān 兩天 5-OLD a course [of study] yì mén kè 一門課 5-OLD 2 courses [of study] liǎng mén kè 兩門課 5-OLD a person yí ge rén 一個人 5-OLD two students liǎng ge xuéshēng 兩個學生 5-OLD 3 friends sān ge péngyou 三個朋友 5-OLD 4 younger brothers sì ge dìdi 四個弟弟 5-OLD a dollar yí kuài qián 一塊錢 5-OLD $2 liǎng kuài qián 兩塊錢 5-OLD January yíyuè 一月 5-OLD February èryuè 二月 5-OLD a day yì tiān 一天 5-OLD 3 days sān tiān 三天 5-OLD a year yì nián 一年 5-OLD 2 years liǎng nián 兩年 5-OLD one time yí cì 一次 5-OLD 4 times sì cì 四次 5-OLD once through yí biàn 一遍 5-OLD Please say it again. (please again say one time) Qǐng zài shuō yí biàn. 請再説一遍。 5-OLD 1st time dìyī cì 第一次 5-OLD 2nd time dì'èr cì 第二次 5-OLD What number does she live at? Tā zhù duōshao hào? 她住多少好? 5-OLD How old is he? [of a child] Tā jǐ suì? 他幾歲? 5-OLD How many students in today's class? Jīntiān de kè yǒu duōshao xuéshēng? 今天的課有多少學生? 5-OLD How many courses do you have? Ni yǒu jǐ mén kè? 你有幾門課? 5-OLD How many classes today? Jīntiān yǒu jǐ táng? 今天有幾堂? 5-OLD a few several [of ge-things] jǐ ge 幾個 5-OLD I only have a few. Wǒ zhǐ yǒu jǐ ge. 我只有幾個。 5-OLD to return [back here] huílái 回來 5-OLD to return [back there] huíqù 回去 5-OLD When did you go [there]? Nĭ shì shénme shíhou qù de? 你是什麼時候去的? 5-OLD When did [you] come back? Nĭ shì shénme shíhou huílái de? 你是什麽時候回來的? 5-OLD We're planning to go to Suzhou on Monday, [and we'll] be back on Tuesday. Wŏmen lĭbàiyī dăsuàn qù Sūzhōu, lĭbài'èr huílái. 我們禮拜三打算去蘇州,禮拜二回來。 5-OLD When are you coming back? Nĭ shénme shíhou huílái? 你什麼時候回來? 5-OLD Have you ever been back [there]? Nĭ huíqù guo ma? 你回去過嗎? 5-OLD I've never been back [there]. Wŏ méi huíqù guo. 我沒回去過。 5-OLD When did you come [here]? Nĭ shì shénme shíhou lái zhèlǐ de? 你是什麼時候來這裏的? 5-OLD [It was] in 1997. 1997 nián lái de. 1997年來的。 5-OLD So you've been here 6 years [to now]. Nĭ zài zhèr liù nián le ba. 你在這兒六年吧。 5-OLD How many years have you been in Boston [so far]? Nĭ zài Bōshìdùn jĭ nián le? 你在波士頓幾年了? 5-OLD I've been in Boston 3 years [so far]. Wŏ zài Bōshìdùn sān nián le. 我在波士頓三年了。 5-OLD How long have you known them? Nĭ rènshi tāmen jĭ nián le? 你認識他們幾年了? 5-OLD I've known them 20 years. Wŏ rènshi tāmen èrshí nián le. 我認識他們二十年了。 5-OLD How long have you been in China? Nĭ zài Zhōngguó jĭ nián le? 你在中國幾年了? 5-OLD I've been here 6 months. Wŏ zài zhèr liù ge yuè le. 我在這兒六個月了。 5-OLD How long were you in China [then]? Nĭ zài Zhōngguó jĭ nián? 你在中國幾年了? 5-OLD I was in China a year [then]. Wŏ zài Zhōngguó yì nián. 我在中國一年。 5-OLD They've been in London 6 months already. Tāmen yĭjīng zài Lúndūn liù ge yuè le./Tāmen zài Lúndūn yĭjīng liù ge yuè le. 他們已經在倫敦六個月了。/他們在倫敦已經六個月了。 5-OLD but kěshì; dànshì 可是,但是 5-OLD because yīnwèi 因爲 5-OLD so; therefore suǒyǐ 所以 5-OLD We can't rest because we still have lots of homework. Yīnwèi hái yǒu hěn duō gōngkè, suǒyǐ wǒmen bù néng xiūxi. 因爲還有很多功課所以我們不能休息。 5-OLD Because the weather is so hot we're all tired. tiānqì hěn rè suǒyǐ wǒmen dōu hěn lèi. 因爲天氣很熱所以我們都很累。 5-OLD They can't buy a lot of things because they don't have a lot of money. Tāmen yīnwèi qián bú gòu suǒyǐ bù néng mǎi hěn duō dōngxi. 他們因爲錢不夠所以不能買很多東西。 . 5-OLD 'although…but' suīrán … kěshì/dànshi 雖然…可是/但是 5-OLD Although her parents are Chinese, she hasn't been to China. fùmǔ shì Zhōngguó rén, dànshì tā méi qù guo Zhōngguó. 雖然父母是中國人,但是她沒去過中國。 5-OLD if…then yàoshi …jiù 要是…就 5-OLD a credit card xìnyòngkǎ 信用卡 5-OLD If [you] don't have enough money [cash], use a credit card. Yàoshi qián bú gòu, nǐmen jiù yòng xìnyòngkǎ. 要是錢不夠,你們就用信用卡。 5-OLD If you don't have a computer, you can go to an internet cafe to send email. Nǐ yàoshi méi diànnǎo kěyǐ qù wǎngbā fā email. 你要是沒電腦可以去王八發email。 5-OLD if yàoshi/rúguǒ 要是/如果 5-OLD If you don't want to go, then let me go. Rúguǒ nǐ bù xiǎng qù, nà jiù ràng wǒ qù. 如果你不想去,那就讓我去。 5-OLD if; let's say yàoshi/rúguǒ…de huà 要是/如果…的話 5-OLD software ruǎnjiàn 軟件 5-OLD If you [happen to] have a computer, I have some Chinese software here. Yàoshi nǐ yǒu diànnǎo de huà, wǒ zhèlǐ yǒu yíge Zhōngwén ruǎnjiàn. 要是你有電腦的話,我這里有一個中文軟件。 5-OLD If it should rain we won't go. Xià yŭ de huà wŏmen jiù bú qù le. 下雨的話我們就不去了。 5-OLD day before yesterday qiántiān 前天 5-OLD yesterday zuótiān 昨天 5-OLD today jīntiān 今天 5-OLD tomorrow míngtiān 明天 5-OLD day after tomorrow hòutiān 後天 5-OLD year before last qiánnián 前年 5-OLD last year qùnián 去年 5-OLD this year jīnnián 今年 5-OLD next year míngnián 明年 5-OLD year after next hòunián 後年 5-OLD last week shàngge lǐbài; shàngge xīngqī 上個禮拜;上個星期 5-OLD this week zhèige lǐbài; zhèige xīngqī 這個禮拜;這個星期 5-OLD next week xiàge lǐbài; xiàge xīngqī 下個禮拜;下個星期 5-OLD last month shàngge yuè 上個月 5-OLD this month zhèige yuè 這個月 5-OLD to buy mǎi 買 5-OLD to do; make zuò 做 5-OLD to say; speak shuō 説 5-OLD to write xiě 寫 5-OLD to finish wán 完 5-OLD [I']ve eaten already. Wŏ yĭjīng chī le. 我已經吃了。 5-OLD Did [you] buy [it]? Mǎi le ma? 買了嗎? 5-OLD Did [you] read [it]? Kàn le méiyou? 看了沒有? 5-OLD Did [you] do [it]? Zuò le ma? 做了嗎? 5-OLD Have [you] finished [it]? Wán le méiyou? 完了沒有? 5-OLD Has she arrived? Tā lái le méiyou? 她來了沒有? 5-OLD They haven't arrived yet. Tāmen hái méi lái. 他們還沒來。 5-OLD Have you already done [it]? Nĭ yĭjīng zuò le ma? 你已經做了嗎? 5-OLD now xiànzài 現在 5-OLD want; want to yào 要 5-OLD to think; think of > intend to; plan to; want to xiǎng 想 5-OLD I don't want to go. Wǒ bù xiǎng qù. 我不想去。 5-OLD have to; must [only in positive] děi 得 5-OLD needn't [only in negative] búbì 不必 5-OLD need to; have to xūyào 須要 5-OLD I have to go buy something to eat. Wŏ xūyào qù măi chī de dōngxi. 我需要去買吃的東西。 5-OLD it's imperative that; must bìxū 必須 5-OLD Students have to do their homework. Xuéshēng bìxū zuò gōngkè. 學生必須做功課。 5-OLD essential; needed bìyaò 必要 5-OLD I have to go to NY tomorrow to visit my mother. Míngtiān wǒ děi qù Niǔ Yuē kàn mǔqin. 明天我得去紐約看母親。 5-OLD No need for you all to go, one will do. Búbì dōu qù, yí ge rén qù jiù xíng le. 不必都去,一個人去就行了。 5-OLD I have to go, but you all don't have to. Wǒ děi qù, kěshì nǐmen búbì qù. 我得去,可是你們不必去。 5-OLD You should take a rest. Nǐ yīnggāi xiūxi. 你應該休息。 5-OLD unnecessary bother bú bìyào de máfan 不必要的麻煩 5-OLD procedures shǒuxù 手續 5-OLD unnecessary procedures bú bìyào de shǒuxù. 不必要的手續。 5-OLD Great! (perfectly good) Mǎn hǎo de. 滿好的。 5-OLD Terrific! (perfectly not bad) Mǎn bú cùo de. 滿不錯的。 5-OLD Great! (very good) Tǐng hǎo de! 挺好的! 5-OLD Fascinating! (very interesting) Tǐng yǒu yìsi de! 挺有意思的! 5-OLD Excellent! (good to+max) Hǎo jíle! 好極了! 5-OLD very; unusually (not-often) fēicháng 非常 5-OLD very happy fēicháng gāoxìng 非常高興 5-OLD I'm kind of busy today. Wǒ jīntiān yǒu (yì)diǎnr máng. 我今天有一點兒忙。 5-OLD You look a bit like your wife. Nǐ yǒu diǎnr xiàng nǐ tàitai. 你有點兒像你太太。 5-OLD It's rather hot today. Jīntiān yǒu (yì)diǎnr rè. 今天有一點兒熱。 5-OLD winter dōngtiān 冬天 5-OLD spring chūntiān 春天 5-OLD summer xiàtiān 夏天 5-OLD autumn; fall qiūtiān 秋天 5-OLD Beijing['s] summer is hot, [and] winter's cold. Běijīng, xiàtiān hěn rè, dōngtiān hěn lěng. 北京,夏天很熱,冬天很冷。 5-OLD hot and humid mēnrè 悶熱 5-OLD Tianjin's comfortable in spring. Tiānjīn, chūntiān hěn shūfu. 天津 5-OLD four seasons like spring sìjì rúchūn 四季如春 5-OLD Kunming's weather's great - four seasons like spring. Kūnmíng tiānqì fēicháng hǎo, sìjì rúchūn. 昆明天氣非常好,四季如春。 5-OLD [It']s fast and comfortable. Yòu kuài yòu shūfu. 又快又舒服。 5-OLD Tired and anxious. Yòu lèi yòu jǐnzhāng. 又累又緊張。 5-OLD Tired and hungry. Yòu lèi yòu è. 又累又餓。 5-OLD relatively; rather more bǐjiào 比較 5-OLD Planes are more comfortable. Fēijī bǐjiào shūfu. 飛機比較舒服。 5-OLD daytime; days báitiān 白天 5-OLD nighttime; nights yèlǐ 夜裏 5-OLD Days are relatively warm, nights rather cool. Báitiān bǐjiào rè, yèlǐ bǐjiào liáng. 白天比較熱,夜裏比較涼。 5-OLD What's the weather like today? Jīntiān tiānqì zěnmeyàng? 今天天氣怎麽樣? 5-OLD The weather wasn't bad yesterday. Zuótiān tiānqì bú cùo. 昨天天氣不錯。 5-OLD The weather in London's neither too hot, nor too cold. Lúndūn tiānqì bù lěng bú rè. 倫敦天氣不冷不熱。 5-OLD Look! Nǐ kàn! 你看! 5-OLD to rain xià yǔ 下雨 5-OLD Look, it's raining! Nǐ kàn, xià yǔ le! 你看,下雨了! 5-OLD From June to August, it often rains in Beijing. Běijīng cóng liùyuè dào bāyuè chángcháng xià yǔ. 北京從六月到八月常常下雨。 5-OLD to snow xià xuě 下雪 5-OLD Is it going to rain? Yào xià yǔ ma? 要下雨嗎? 5-OLD Will it rain? Huì bú huì xià yŭ? 會不會下雨? 5-OLD be foggy xià wù 下霧 5-OLD often; frequently cháng; chángcháng 常;常常 5-OLD everyday měitiān 每天 5-OLD be overcast huīmēngmēngde 灰蒙蒙的 5-OLD be hazy wùmēngmēngde 霧蒙蒙的 5-OLD wind fēng 風 5-OLD It's windy. Fēng hěn dà. 風很大。 5-OLD sun tàiyáng 太陽 5-OLD soil; earth; dust tǔ 土 5-OLD There's lots of dust. Tǔ hěn duō. 土很多。 5-OLD In the spring in Beijing, the wind's strong and there's a lot of dust. Běijīng chūntiān fēng hěn dà, tǔ hěn duō. 北京春天風很大,土很多。 5-OLD The weather wasn't very good yesterday – too much wind. Zuótiān tiānqì bú tài hǎo - fēng tài dà! 昨天天氣不太好--風太大! 5-OLD 75 degrees [hot] qīshíwǔ dù 七十五度 5-OLD Fahrenheit Huáshì 華氏 5-OLD Centigrade Shèshì 攝氏 5-OLD 80 F. Huáshì bāshí dù. 華氏八十度。 5-OLD [It]'s 30 in the daytime, 25 at night! Báitiān sānshí dù, yèlǐ èrshíwǔ dù! 白天三十度,夜裏二十五度! 5-OLD 23C is 73F, right? Shèshì 23 dù shì Huáshì 73 dù ba. 攝氏23度是華氏73度吧。 5-OLD The weather was hot yesterday. Zuótiān tiānqì hěn rè. 昨天天氣很熱。 5-OLD It's hot today too. Jīntiān yě hěn rè. 今天也很熱。 5-OLD Tomorrow I'm going to 'Yellow Mountain.' Míngtiān wǒ dào Huángshān qù. 明天我到黃山去。 5-OLD Tomorrow will be hot too! Míngtiān yě huì hěn rè. 明天也會很熱。 5-OLD Will it rain? Huì bú huì xià yǔ? 會不會下雨? 5-OLD No, it won't [rain]. Bú huì ba. 不會吧。 5-OLD We're about to eat. Wǒmen yào chīfàn le. 我們要吃飯了。 5-OLD She's getting ready for bed, can it [to talk] wait until tomorrow? Tā yào shuìjiào, míngtiān zài shuō, hǎo bù hǎo? 她要睡覺,明天再最説,好不好? 5-OLD airport jīchǎng 機場 5-OLD weather that isn't very good bú tài hǎo de tiānqì 不太好的天氣 5-OLD ugly scenery bù hǎokàn de fēngjǐng 不好看的風景 5-OLD intelligent; smart cōngmíng 聰明 5-OLD intelligent students hěn cōngmíng de xuéshēng 很聰明的學生 5-OLD that person nèi ge rén 那個人 5-OLD this person zhèi ge rén 這個人 5-OLD which person něi ge rén? 哪個人? 5-OLD Excuse me, who's the person reading the paper? Qǐng wèn kàn bào de rén shì shéi? 請問看報的那個人是誰? 5-OLD Who's the person buying stuff? Mǎi dōngxi de rén shì shéi? 買東西的那個人是誰? 5-OLD Is it the case that [you]'re tired? Nǐ shì bu shi hěn lèi? 你是不是很累? 5-OLD Yes, [it is the case that] I'm tired. Shì, wǒ shì hěn lèi. 是,我是很累。 5-OLD Do you [indeed] have a lot of homework tomorrow? Míngtiān nǐ shì bu shì yǒu hěn duō gōngkè? 明天你是不是有很多功課? 5-OLD Is it the case that we (necessarily) HAVE to go? Wǒmen shì bú shì yídìng děi qù? 我們是不是一定得去? 5-OLD Do we ALL have to go? Wǒmen shì bú shì dōu děi qù? 我們是不是都得去? 5-OLD What do you call her? Nǐ jiào tā shénme? 你叫她什麽? 5-OLD We call him 'Chen laoshi.' Wǒmen jiào tā Chén lǎoshī. 我們叫他陳老師。 5-OLD The Chinese call him the 'Flying Man.' Zhōngguó rén jiào tā fēirén. 中國人叫他飛人。 5-OLD Friends call me 'young' Ming'. Péngyou dōu jiào wǒ xiǎo Míng. 朋友都叫我小明。 5-OLD They call him 'rice bucket'.(colloquial) Tāmen guǎn tā jiào fàntǒng. 他們管他叫飯桶。 5-OLD Excuse me, how should you be addressed? Qǐng wèn, nín zěnme chēnghu? 請問,您怎麽稱呼? 5-OLD You can call me Prof. Yang. Nǐmen jiào wǒ Yáng lǎoshī jiù hǎo le. 你們叫我楊老師就好了。 5-OLD July qīyuè/qīyuèfèn; 七月;七月份 5-OLD visit relatives kàn qīnqi 看親戚 5-OLD can; be able to néng; nénggòu 能;能夠 5-OLD other places biéde dìfang 別的地方 5-OLD Can't go to any other places. Bù néng qù biéde dìfang. 不能去別的地方。 5-OLD need to rest a lot děi xiūxi hěn duō 得休息很多 5-OLD chef chúshī 廚師 5-OLD a famous chef hěn yǒumíng de chúshī 很有名的廚師 5-OLD superior; super (special-class) tèjí 特級 5-OLD a special chef tèjíchúshī 特級廚師 5-OLD hotel; fancy restaurant (food-hall) fàndiàn 飯店 5-OLD the Beijing Hotel Bĕijīng Fàndiàn 北京飯店 5-OLD to work; a job gōngzuò 工作 5-OLD He works in the Beijing Hotel. Tā zài Bĕijīng fàndiàn gōngzuò. 他在北京飯店工作。 5-OLD This is his business card - look. Zhè shì tā de míngpiàn, nĭ kàn. 這是他的名片,你看。 5-OLD born in Beijing shēng zài Běijīng 生在北京 5-OLD (Name of one of the most popular shopping streets in Beijing.) Wángfǔjǐng 王府井 5-OLD avenue (big-street) dàjiē 大街 5-OLD the most lively place in Beijing Běijīng zuì rènao de dìfang 北京最熱鬧的地方 5-OLD He's been in Beijing 7-8 years already. Tā yĭjīng zài Bĕijīng qī bā nián le./Tā zài Bĕijīng yĭjīng qī bā nián le. 他已經在北京七八年了。/他在北京已經七八年了。 5-OLD wife of uncle [older brother of father] shěnshen; shěnzi 嬸嬸;嬸子 5-OLD to teach jiāo; jiāoshū 教;教書 5-OLD mathematics and history shùxué hé lìshǐ 數學和歷史 5-OLD She teaches maths and history at a middle school. Tā zài zhōngxué jiāo shùxué hé lìshĭ. 她在中學教數學和歷史。 5-OLD [It']s said that ...(hear+say) tīngshuō 聽説 5-OLD She's a bit strict. Tā yǒu diănr yán. 她有點兒嚴。 5-OLD good for/to...(towards...good) duì...hǎo 對...好 5-OLD body shēntǐ 身體 5-OLD [It]'s good for you. Duì shēntǐ hěn hǎo. 對身體很好。 5-OLD [She]'s nice to them. Duì tāmen hěn hǎo. 對他們很好。 5-OLD doesn't often snow bù cháng xià xuě 不常下雪 5-OLD weather like this zhèi yàngr de tiānqì 這樣兒的天氣 5-OLD weather like today's jīntiān zhèi yàngr de tiānqì 像今天這樣兒的天氣 5-OLD sunshine; sunlight (sun-light) yángguāng 陽光 5-OLD no sunshine méi yángguāng 沒陽光 5-OLD holiday; vacation jiàqī 假期 5-OLD to be far yuǎn 遠 5-OLD air; atmosphere kōngqì 空氣 5-OLD meter [length] mǐ 咪 5-OLD foot [length] chǐ 尺 5-OLD 1000 qiān 千 5-OLD 2000 liǎngqiān 兩千 5-OLD 2000 meters liǎng qiān mǐ 兩千咪 5-OLD 6000 feet liù qiān chǐ 六千尺 5-OLD be cool liáng 涼 5.1-DIAL-OLD It's a bit hot today, isn't it? Jīntiān yǒu diǎnr rè, shì ma? 今天有點兒熱,是嗎? 5.1-DIAL-OLD Yes, summer in Beijing is always like this, hot and muggy Shì, Běijīng xiàtiān dōu shì zhèi yàngr, yòu rè yòu mēn. 是,北京夏天都是這樣兒,又熱又悶。 5.1-DIAL-OLD Spring and autumn are better. Qiūtiān chūntiān bǐjiào hǎo. 秋天春天比較好。 5.1-DIAL-OLD Winter's cold, but it doesn't snow much. Dōngtiān lěng, kěshì bù cháng xià xuě. 冬天冷,可是不常下雪。 5.1-DIAL-OLD It's hot today, but there's no sun. Jīntiān hěn rè, kěshì méi yángguāng. 今天很熱,可是沒陽光。 5.1-DIAL-OLD How do you say [it] in Chinese? Zhōngwén zĕnme shuō ne? 中文怎麽説呢? 5.1-DIAL-OLD This kind of misty weather like [we're having] today, how do you say it in Chinese? Xiàng jīntiān xià wù zhèi yàngr de tiānqì, Zhōngwén zĕnme shuō ne? 像今天下霧這樣兒的天氣,中文怎麼説呢? 5.1-DIAL-OLD Hm, how do [we] say it…it's a bit overcast; or we can say it's a bit misty. Hm zěnme shuō...yǒu diǎnr huīmēngmēngde; yě kěyǐ shuō wùmēngmēngde. 怎麽説...有點兒灰蒙蒙的,也可以說霧蒙蒙的。 5.1-DIAL-OLD No sun, and everyday [it']s hazy. Méiyǒu tàiyang, měitiān wumēngmēngde. 沒有太陽,每天霧蒙蒙的。 5.1-DIAL-OLD [It']s always like this nowadays. Xiànzài dōu shì zhèi yàngr! 現在都是這樣兒! 5.1-DIAL-OLD What are you planning to do over the break? Nǐ jiàqī dǎsuàn zuò shénme? 你假期打算做什麽? 5.1-DIAL-OLD We're going to Kunming. Wǒmen dào Kūnmíng qù. 我們到昆明去。 5.1-DIAL-OLD Kunming, wow, [that]'s far. Kūnmíng, aiya, hěn yuǎn. 昆明,哎呀,很遠。 5.1-DIAL-OLD We're going to Kunming because the weather's nice [there]. Wǒmen qù Kūnmíng yīnwèi Kūnmíng tiānqì hěn hǎo. 我們去昆明因爲天氣很好。 5.1-DIAL-OLD We often say [it']s always spring in Kunming. Wǒmen cháng shuō Kūnmíng tiānqì dōu shì chūntiān. 我們常説昆明天氣都是春天。 5.1-DIAL-OLD And the air's nice. Kōngqì yě hěn hǎo. 空氣也很好。 5.1-DIAL-OLD It's because the place is high [up]. Shì yīnwèi dìfāng hěn gāo. 是因爲地方很高。 5.1-DIAL-OLD [It]'s 2000 m. high. Liǎngqiān mǐ gāo! 兩千咪高! 5.1-DIAL-OLD [It]'s 6000 feet high. Liù qiān chǐ gāo! 六千尺高。 5.1-DIAL-OLD 2000 meters, that's 6000 feet. Liǎngqiān mǐ, nà jiùshi liùqiān chǐ. 兩千咪,那就是六千尺。 5.1-DIAL-OLD That IS high. Shì hěn gāo! 是很高! 5.1-DIAL-OLD Will the weather [there] be too cool? Tiānqì huì bú huì tài liáng? 天氣會不會太涼? 5.1-DIAL-OLD Nights are a bit cool. Yèlǐ yǒu diǎnr liáng. 夜裏有點兒涼. 5.1-DIAL-OLD Days are fine. Báitiān dōu hěn hǎo. 白天都很好。 5.1-DIAL-OLD Nights are a bit cool, but but days are fine. Yèlǐ yǒu diǎnr liáng, kěshì báitiān dōu hěn hǎo. 夜裏有點兒涼,可是白天都很好。 5.1-DIAL-OLD from July to August cóng liùyuè dào bāyuè 從六月到八月 5.1-DIAL-OLD From July to August, it often rains. Cóng liùyuè dào bāyuè chángcháng xià yǔ. 從六月到八月常常下雨。 5.1-DIAL-OLD There's lots of sun too. Tàiyang yě hěn duō. 太陽也很多。 5.1-DIAL-OLD From July to August, it often rains, but there's also a lot of sun. Cóng liùyuè dào bāyuè cháng xià yǔ, kěshì tàiyang yě hěn duō. 從六月到八月常下雨,可是太陽也很多。 5.1-DIAL-OLD How are the winters in Kunming? Kūnmíng dōngtiān zěnmeyàng? 昆明冬天怎麽樣? 5.1-DIAL-OLD Winter's are a bit cool, but not TOO cold. Dōngtiān yǒu diǎnr lěng, kěshì bú shì tài lěng. 冬天有點兒冷,可是不是太冷。 5.1-DIAL-OLD Have you [ever] been [there]? Nǐ qù guo ma? 你去過嗎? 5.1-DIAL-OLD My uncle lives in Kunming. Wǒ shūshu zhù zài Kūnmíng. 我叔叔住在昆明。 5.1-DIAL-OLD My father's younger brother. Wǒ bàba de dìdi. 我爸爸的弟弟。 5.1-DIAL-OLD What are you thinking of doing over the break? Jiàqī nǐ xiǎng zuò shénme? 假期你想做什麽? 5.1-DIAL-OLD I'm not doing anything [in particular]. Wǒ bú zuò shénme. 我不做什麽? 5.1-DIAL-OLD I'll be here, resting. Wǒ huì zài zhèr, xiūxi, xiūxi. 休息,休息。 5.1-DIAL-OLD That's good too! Nà yě hǎo. 那也好。 5.2-DIAL-OLD Nice weather we're having today! Jīntiān tiānqì zhēn bu cùo. 今天天氣真不錯。 5.2-DIAL-OLD The weather's very good. Tiānqì fēicháng hǎo. 天氣非常好。 5.2-DIAL-OLD [It]'s neither [too] cold nor [too] hot. Bù lěng bù rè. 不冷不熱。 5.2-DIAL-OLD The weather's very good, neither [too] cold nor [too] hot, [it]'s [nice and] comfortable. Tiānqì fēicháng hǎo, bù lěng bù rè, hěn shūfu. 天氣非常好,不冷不熱,很舒服。 5.2-DIAL-OLD Why don't we take a walk?! Wǒmen qù zǒuyizǒu ba. 我們去走一走吧。 5.2-DIAL-OLD No way./[It] won't do. Bù xíng. 不行。 5.2-DIAL-OLD No way [I can go], I'm too busy! Bù xíng, wǒ tài máng le! 不行,我太忙了! 5.2-DIAL-OLD Busy [about] what?! Máng shénme ya?! 忙什麽呀?! 5.2-DIAL-OLD Come on, take a break. Lái xiūxi xiūxi ba! 來休息休息吧! 5.2-DIAL-OLD Okay, let's go then! Hǎo, zánmen zǒu ba. 好,咱們走吧。 5.1-Rhyme-OLD Can drink 1 jin [but] drinks 8 ounces: Néng hē yì jīn, hē bā liǎng: 能喝一斤,喝八兩: 5.1-Rhyme-OLD apologies to the people, apologies to the party. duìbùqǐ rénmín, duìbùqǐ dǎng. 對不起人民,對不起黨。 5.1-Rhyme-OLD Can drink 8 ozs. [but] drinks 1 jin: Néng hē bā liǎng, hē yì jīn: 能喝八兩,喝一斤: 5.1-Rhyme-OLD people and party, heart-linked-to heart. rénmín hé dǎng, xīnliánxīn. 人民和黨,心連心。 5.2-Rhyme-OLD insects (4) fly Chóng, chóng chóng, chóng fēi, 蟲,蟲,蟲,蟲 飛, 5.2-Rhyme-OLD fly-to South Mountain to+drink dew fēidào Nánshān hē lùshǔi, 飛到南山喝露水, 5.2-Rhyme-OLD dew drink-full LE lùshǔi hēbǎo le, 露水喝飽了, 5.2-Rhyme-OLD turn-head then run LE huítóu jiù pǎo le! 回頭就跑了! 6-OLD clock; bell zhōng 鍾 6-OLD 9 o'clock jiǔ diǎn zhōng 九點鍾 6-OLD What time is it now? Xiànzài jǐ diǎn le? 現在幾點《鍾》了? 6-OLD 9 in the morning zǎoshàng jiǔ diǎn 早上九點 6-OLD 7 in the evening; 7 pm wǎnshàng qīdiǎn 晚上七點 6-OLD tomorrow morning at 3 míngtiān xiàwǔ sān diǎn 明天下午三點 6-OLD I have a class from 9 – 10 in the morning. Zǎoshàng jiǔdiǎn dào shídiǎn yǒu kè. 早上九點到十點有課。 6-OLD Chinese class is 9 – 10. Zhōngwén kè shì jiǔdiǎn dào shídiǎn. 中文課是九點到十點。 6-OLD It's now 9:30. Xiànzài jiǔdiǎn bàn le. 現在九點半了。 6-OLD What time does class start? What time do [you] get out of class? Jǐdiǎn shàng kè? Jǐdiǎn xià kè? 幾點上課?幾點下課? 6-OLD What time do [you] go to bed? Jǐdiǎn shuìjiào? 幾點睡覺? 6-OLD What time do [you] eat dinner? Nǐ jǐdiǎn chī wǎnfàn? 你幾點吃晚飯? 6-OLD 9:10 jiǔ diǎn shí fēn 九點十分 6-OLD three thirty five sān diǎn sānshíwǔ fēn 三點三十五分 6-OLD quarter past 9 jiǔ diǎn yí kè 九點一刻 6-OLD 3:45 [older usage] sān diǎn sān kè 三點三刻 6-OLD to lack chà 差 6-OLD five minutes to ten chà wǔ fēn shí diǎn; shí diǎn chà wǔ fēn 差五分十點;十點差五分 6-OLD three fourty five chà yí kè sì diǎn; sì diǎn chà yí kè 差一刻四點;四點差一刻 6-OLD business hours bàngōng shíjiān 辦公時間 6-OLD office hours yíngyè shíjiān 營業時間 6-OLD time zones shíqū 時區 6-OLD When do you open? Nǐ jǐdiǎn kāi mén? 你幾點開門兒? 6-OLD When do you close? Jǐdiǎn guān mén? 幾點關門兒? 6-OLD When do you close? [Southern usage, colloquial] Jǐdiǎn dǎ yáng? 幾點打烊? 6-OLD What are [your] business hours? Yíngyè shíjiān jǐdiǎn dào jǐdiǎn? 營業時間幾點到幾點? 6-OLD time difference; jet lag shíchā 時差 6-OLD The jetlag is awful, I'm exhausted in the afternoon and can't sleep at night. Shíchā hěn lìhài, xiàwǔ lèi jíle, wǎnshàng bù néng shuìjiào. 時差很厲害,下午累極了,晚上不能睡覺。 6-OLD Because of the time shift, I'm still quite tired. Yīnwèi shíchā suǒyǐ háishi hěn lèi. 因爲時差所以還是很累。 6-OLD London's 8 hours behind Beijing. Lúndūn hé Běijīng chà bā ge xiǎoshí. 倫敦和北京差八個小時。 6-OLD New York's 12 hours behind Beijing. Niǔ Yuē hé Běijīng chà shí' èr ge xiǎoshí. 紐約和北京差十二個小時。 6-OLD be at work; start work shàng bān 上班 6-OLD time shíjiān 時間 6-OLD the time when [people] are at work shàng bān de shíjiān 上班的時間 6-OLD Although Lhasa and Beijing have the same times, [people] in the two places begin work at different times. Lāsà hé Běijīng suīrán yǒu tóngyàng de shíjiān, kěshì liǎng ge dìfang shàng bān de shíjiān bù yíyàng. 拉薩和北京雖然有同樣的時間,可是兩個地方上班的時間不一樣。 6-OLD morning [7-9?] zǎoshàng 早上 6-OLD late morning shàngwǔ 上午 6-OLD noon zhōngwǔ 中午 6-OLD afternoon xiàwǔ 下午 6-OLD evening wǎnshàng 晚上 6-OLD at night (half+night) [midnight-3:00?] bànyè 半夜 6-OLD very early night [eg from 4 or 5:00 am] língchén 淩晨 6-OLD breakfast zǎofàn 早飯 6-OLD lunch zhōngfàn / wǔfàn 中飯 / 午飯 6-OLD dinner wǎnfàn 晚飯 6-OLD There were 29 students in [but] only 18 this afternoon. Zǎoshàng yǒu èrshíjiǔ ge xuéshēng xiàwǔ zhǐ yǒu shíbā ge. 早上有二十九個學生下午只有十八個。 6-OLD [We] had a test yesterday morning. Zuótiān shàngwǔ yǒu kǎoshì. 昨天上午有考試。 6-OLD I've eaten breakfast, [but] not lunch. Zǎofàn chī le, zhōngfàn hái méi chī ne. 早飯吃了,中飯還沒吃呢。 6-OLD return [here] huílái 回來 6-OLD return [there] huíqù 回去 6-OLD I'm going to NY tomorrow evening, [and] am returning on Monday morning. Míngtiān wǎnshàng qù Niǔ Yuē, xīngqīyī zǎoshàng huílái. 明天晚上去紐約,星期一早上回來。 6-OLD [I']ve got a class in the evening so [I] can't go to the restaurant. Wǎnshàng yǒu kè suǒyǐ bù néng qù fànguǎnr. 晚上有課所以不能去飯館兒。 6-OLD republic gònghéguó 共和國 6-OLD The Republic of China [Taiwan] Zhōnghuá Mínguó 中華民國 6-OLD The People's Republic of China [the Mainland] Zhōngguó Rénmín Gònghéguó 中國人民共和國 6-OLD How much is that? [low figure] Nà jǐkuài qián? 那幾塊錢? 6-OLD How much is that? Nà duōshao qián? 那多少錢? 6-OLD [It]'s exactly $2. (2-dollars precisely) Liǎng kuài zhěng. 兩塊症。 6-OLD [It's] $3 Sānkuài . 三塊《錢》。 6-OLD [It's] $2.40. Liǎng kuài sì; Liǎng kuài sì máo qián. 兩塊四;兩塊四毛錢。 6-OLD $3.80. Sānkuài bā. 三塊八。 6-OLD $12.64 Shí'èrkuài liùmáo sì; Shí'èrkuài liùmáo sìfen qián. 十二塊六毛四;十二塊六毛四分錢。 6-OLD Mainland currency Rénmínbì 人民幣 6-OLD Táiwān currency Táibì 台幣 6-OLD saying the four tones [of Chinese] shuō sìshēng 説四聲 6-OLD Studying Chinese isn't easy; it's not easy studying Chinese. Xué Zhōngwén bú tài róngyì. 學中文不太容易。 6-OLD Saying the 4 tones is a bit difficult; it 's a bit difficult, saying the four tones. Shuō sìshēng yǒu diǎnr nán. 説四聲有點兒難。 6-OLD writing characters xiě Hànzì 寫漢字 6-OLD Writing characters is a bit difficult, etc. Xiě Hànzì yǒu diǎnr nán. 寫漢字有點兒難。 6-OLD I've forgotten. Wǒ wàng le. 我忘了。 6-OLD Never mind! Méi guānxi. 美關係。 6-OLD Sorry, what was your name? Duìbuqǐ, nǐ jiào shénme míngzi? 對不起,你叫什麽名字? 6-OLD umbrella sǎn 傘 6-OLD Don't forget your umbrella! Nǐ de sǎn, bié wàng le. 你的傘,別忘了。 6-OLD I've left my wallet at home. Wǒ de píbāo wàng zài jiā lǐ le. 我的皮包忘在家裏了。 6-OLD forget wàngjì; wàngdiào [especially in Taiwan] 忘記;忘掉 6-OLD I've forgotten my homework. Wǒ de gōngkè dōu wàng le. 我的功課都忘了。 6-OLD I left my homework at home. Wǒ de gōngkè wàng zài jiā lǐ le. 我的功課忘在家裏了。 6-OLD pen; writing instrument bǐ 筆 6-OLD hat màozi 帽子 6-OLD watch biǎo 鏢 6-OLD ticket piào 票 6-OLD passport hùzhào 護照 6-OLD dictionary zìdiǎn 字典 6-OLD keys yàoshi 鑰匙 6-OLD wallet (money packet) qiánbāo 錢包 6-OLD newspaper bàozhi 報紙 6-OLD mooncakes yuèbǐng 月餅 6-OLD some people yǒu rén 有人 6-OLD Some people like mooncakes, some don't. Yuèbǐng yǒu rén xǐhuān, yǒu rén bù xǐhuān. 月餅有人喜歡,有人不喜歡。 6-OLD With the four tones, some can do them, some can't. Sìshēng, yǒu rén huì, yǒu rén bú huì. 四聲,有人會,有人不會。 6-OLD Do Americans all drink milk? Měiguó rén dōu hē niúnǎi ma? 美國人都喝牛奶嗎? 6-OLD Not necessarily, some do [drink mild], some don't. Bù yídìng, yǒu rén hē, yǒu rén bù hē. 不一定,有人喝,有人不喝。 6-OLD Have whatever [you] like. Suíbiàn chī ba! 隨便吃吧! 6-OLD Say what [you] want. Suíbiàn shuō ba! 隨便説吧! 6-OLD Make [yourself] at home. Qǐng suíbiàn ba! 請隨便吧! 6-OLD (S)he's rather careless/flaky. Tā hěn suíbiàn. 他很隨便。 6-OLD (+)Amazing! Extraordinary! Zhēn liǎobuqǐ! 真了不起! 6-OLD Outstanding! Zhēn liǎobuqǐ! 真了不起! 6-OLD (+) Amazing! Bùdeliǎo! 不得了! 6-OLD (-) Shocking! Crikey! How awful! Bùdeliǎo! 不得了! 6-OLD (+) Pretty amazing! Hǎo/hěn lìhai! 好/很厲害! 6-OLD (-) Very strict; formidable. Hěn lìhai! 很厲害! 6-OLD Too bad! What a pity! Zhēn zāogāo! 真糟糕! 6-OLD (-) What bad luck! Aw shucks! Zhēn dǎoméi. 真倒霉。 6-OLD (-) What a nuisance! What a pain! Tǎoyàn! 討厭! 6-OLD (-) What a lot of trouble! Bother! Máfan! 麻煩! 6-OLD (-) How nauseating! Zhēn ěxin! 真噁心! 6-OLD (-) How embarrassing! Yeucch! Zhēn ěxin! 真噁心! 6-OLD Her Chinese is really amazing! Tā de Zhōngwén zhēn bùdeliǎo! 他的中文真不得了! 6-OLD You're Chinese is pretty amazing! Nǐ de Zhōngwén hěn lìhai! 你的中文很厲害! 6-OLD likes to eat noodles hěn xǐhuān chī miàn 很喜歡吃麺 6-OLD likes to eat steamed buns and dumplings ài chī bāozi jiǎozi 愛吃包子餃子 6-OLD can only speak Mandarin [Southern] zhǐ huì jiǎng Pǔtōnghuà 只會講普通話 6-OLD feels like having a meal xiǎng chīfàn 想吃飯 6-OLD wants to go into town yào qù chénglǐ 要去城裏 6-OLD not to dare bù gǎn 不敢 6-OLD doesn't dare to go and visit her bù gǎn qù kàn tā 不敢去看她 6-OLD should study Chinese yīnggāi xué Zhōngwén 應該學中文 6-OLD shouldn't go there bù yīnggāi qù nàr 不應該去那兒 6-OLD can read Chinese books [ability] néng kàn Zhōngwén shū 能看中文書 6-OLD cannot go [there] [permission] bù kěyǐ qù 不可以去 6-OLD Do I really have to go there? Wǒ yídìng děi qù nàr ma? 我一定得去那兒嗎? 6-OLD You don't need to go. Nǐ búbì qù. 你不必去。 6-OLD love; like ài 愛 6-OLD like xǐhuān 喜歡 6-OLD I don't like cola. Wǒ bù xǐhuān kělè. 我不喜歡可樂。 6-OLD What are you thinking about? Nǐ (zài) xiǎng shénme? 你在想什麽? 6-OLD I really miss her. Wǒ hěn xiǎng tā. 我很想她。 6-OLD What do you want? Nǐ yào shénme? 你要什麽? 6-OLD Do you want some tea? Yào chá ma? 要茶嗎? 6-OLD I don't think that's right. Wǒ xiǎng nà bú duì. 我想那不對。 6-OLD I don't think she speaks Chinese. Wǒ xiǎng tā bú huì jiǎng Zhōngwén. 我想她不會講中文。 6-OLD I don't drink; I won't drink . [refusal] Wǒ bù hē jiǔ! 我不喝酒! 6-OLD I don't feel like any wine. [polite refusal] Wǒ bù xiǎng hē jiǔ! 我不想喝酒! 6-OLD I don't want any wine! [statement] Wǒ bú yào hē jiǔ! 我不要喝酒! 6-OLD can speak; speaks huì shuō; huì jiǎng 會説;會講 6-OLD can only speak zhǐ huì shuō; zhǐ huì jiǎng 只會説;只會講 6-OLD all speak dōu huì shuō; dōu huì jiǎng 都會説;都會講 6-OLD do you speak [or not] huì bú huì shuō; huì bú huì jiǎng 會不會説;會不會講 6-OLD often speak(s) cháng shuō 常説 6-OLD can't speak; don't speak bú huì jiǎng; bú huì shuō 不會講;不會説 6-OLD Do you speak Chinese? Nǐmen huì bu huì shuō Zhōngguóhuà? 你們會不會説中國話? 6-OLD [I] do [speak Chinese]. And [I] speak English as well. Huì. Yě huì shuō Yīngyǔ. 會。也會説英語。 6-OLD My parents speak Taiwanese but not Mandarin. Fùmǔ huì shuō Táiyǔ, bú huì shuō Guóyǔ. 父母會説台語,不會説國語。 6-OLD Do you speak any other foreign languages? Nǐ hái huì shuō biéde wàiyǔ ma? 你還會説別的外語嗎? 6-OLD I speak some Spanish. Wǒ huì shuō diǎnr Xībānyáhuà. 我會説點兒西班牙話。 6-OLD Oh, [so] you speak Chinese! O, nǐ huì jiǎng Zhōngwén ba! 噢,你會講中文吧! 6-OLD I speak a little [Chinese] Huì yìdiǎndiǎn. 會一點點。 6-beverages tea chá 茶 6-beverages coffee kāfēi 咖啡 6-beverages cola [generic] kělè 可樂 6-beverages water shuǐ 水 6-beverages carbonated water ~ soda qìshuǐ 汽水 6-beverages orange juice júzi shuǐ 橘子水 6-beverages milk niúnǎi 牛奶 6-beverages soybean milk dòujiāng 豆漿 6-beverages mineral water (mineral-spring-water) kuàngquánshuǐ 礦泉水 6-beverages Coke Kékǒu kělè 可口可樂 6-beverages Pepsi Bǎishì kělè 百事可樂 6-beverages Sprite (snow-azure) Xuěbì 雪碧 6-beverages 7 Up Qī Xǐ 七喜 6-beverages beer píjiǔ 啤酒 6-beverages draft beer zhāpí ~ shēngpí 渣啤~生啤 6-beverages rice wine mǐjiǔ 米酒 6-beverages wine (grape-wine) pútaojiǔ 葡萄酒 6-beverages red wine hóngjiǔ 紅酒 6-beverages red wine (red+grape-wine) hóngpútaojiǔ 紅葡萄酒 6-beverages white wine báipútaojiǔ 白葡萄酒 6-beverages a smooth rice wine, often served hot, from Shàoxīng in Zhèjiāng province Shàoxīngjiǔ 紹興酒 6-beverages ('foreign-wine') any foreign alcoholic drinks, both wines and spirits yángjiǔ 洋酒 6-beverages generic white spirit, with high alcohol content báijiǔ 白酒 6-beverages generic name for wines made from grains liángshíjiǔ 糧食酒 6-beverages a white spirit made from gaoliang, or 'sorghum' gāoliangjiǔ 高粱酒 6-beverages the most famous of Chinese liquors, from Maotai in Guizhou Máotái 茅台酒 6-beverages ('5-grains-liquid'); a popular grain liquor with a medicinal taste Wǔliángyè 五糧液 6-beverages Shanghai Beer Shànghǎi píjiǔ, 上海啤酒, 6-beverages Chingtao Beer, named after the city of Qīngdǎo in Shandong Qīngdǎo píjiǔ 青島啤酒 6-OLD Cheers everyone! Dàjiā gānbēi, gānbēi! 大家乾杯,乾杯! 6-OLD Fine, cheers. [response to toast] Hǎo, gānbēi. 好,乾杯。 6-OLD Come on, bottoms up! Lái, gānbēi, gānbēi. 來,乾杯,乾杯。 6-OLD I can't drink [it all], [so] at one's pleasure. Wǒ bù néng hē, suíyì, suíyì. 我不能喝,隨意,隨意。 6-OLD That won't do, bottoms up! Bù xíng, gānbēi, gānbēi. 不行,乾杯,乾杯。 6-OLD [in jest] Okay, fine, I'll sip, you swig. Hǎo, hǎo, wǒ suíyì, nǐmen gānbēi. 好,好,我隨意,你們乾杯。 6-OLD Here's to you! (respect you a cup) Jīng nǐmen yì bēi! 敬你們一杯! 6-OLD Here's to everyone's health! Wèi dàjiā de jiànkāng gānbēi! 為大家的健康乾杯! 6-OLD Here's to our common cause! Wèi zánmen gòngtóng de shìyè gānbēi! 為咱們共同的事業乾杯! 6-OLD A glass to your health! Zhù nín jiànkāng, jīng nǐ yì bēi! 祝您健康,敬你一杯! 6-OLD To your success! Zhù nǐmen chénggōng! 祝你們成功! 6-OLD Thank you for the hospitality. Xièxie nǐmen de kuǎndài. 謝謝你們的款待。 6-languages Japanese [spoken] Rìběnhuà 日本話 6-languages Italian [spoken] Yìdàlìhuà 意大利話 6-languages Indonesian [spoken] Yìnníhuà 印尼話 6-languages French [spoken] Fǎguóhuà 法國話 6-languages Thai [spoken] Tàiguóhuà 泰國話 6-languages Vietnamese spoken] Yuènánhuà 越南話 6-languages German [spoken] Déguóhuà 德國話 6-languages Hindi [spoken] Yìndùhuà 印度話 6-languages Burmese [spoken] Miǎndiànhuà 緬甸話 6-languages Japanese [lg] Rìwén; Rìyǔ 日文;日語 6-languages Italian [lg] Yìdàlìwén; Yìdàlìyǔ 意大利文,意大利語 6-languages French [lg] Fǎwén; Fǎyǔ 法文;法語 6-languages Korean [lg] Hánwén; Hányǔ 韓文;韓語 6-languages German [lg] Déwén; Déyǔ 德文;德語 6-languages Indonesian [lg] Yìnníwén; Yìnníyǔ 印尼文;印尼語 6-languages English Yīngwén; Yīngyǔ 英文;英語 6-languages Chinese Zhōngwén; Hànyǔ 中文;漢語 6-languages language yǔyán 語言 6-languages Thai Tàiyǔ 泰語 6-languages Taiwanese Táiyǔ 台語 6-OLD She doesn't speak English. Tā bú huì jiǎng Yīngyǔ. 她不會講英語。 6-OLD [He] speaks Chinese and Japanese - it's amazing. Zhōngwén, Rìwén dōu huì -- zhēn liǎobuqǐ! 中文,日文都會--真了不起! 6-languages 'ordinary language'; Mainland name for Mandarin Pǔtōnghuà 普通話 6-languages 'national language'; Taiwan name for Mandarin, also heard in most overseas communities Guóyǔ 國語 6-languages the word used in Singapore for Mandarin huáyǔ 華語 6-languages word used for Chinese language in general (including regional and historical varieties) on both the Mainland and Taiwan Hànyǔ 漢語 6-OLD foreign language wàiguóhuà; wàiyǔ 外語 6-OLD other foreign languages biéde wàiyǔ 別的外語 6-languages Cantonese. Guǎngdōnghuà; Yuèyǔ. 廣東話;粵語。 6-languages Fukienese; Hokkien Fújiànhuà; Mǐnnányǔ 福建話;閩南語 6-languages Shanghainese Shànghǎihuà; Wúyǔ 上海話;吳語 6-languages Hakka Kèjiāhuà 客家話 6-OLD I'm a bit hungry today. Jīntiān, wǒ yǒu diǎnr è! 今天,我有點兒餓! 6-OLD [It']s quite difficult! Yǒu diǎnr nán. 有點兒難。 6-OLD She's a little like [her] father! Tā yǒu diǎnr xiàng fùqin. 她有點兒像父親。 6-OLD He also speaks some Japanese. Tā yě huì shuō (yì)diǎn(r) Rìyǔ. 他也會説一點兒日語。 6-OLD She only speaks a little. Tā zhǐ huì shuō yìdiǎn(r). 她只會説一點兒。 6-OLD I only speak a tiny little bit. Wǒ zhǐ huì jiǎng yìdiǎndiǎn. 我只會講一點點。 6-OLD Have some tea. Hē (yì)diǎnr chá ba. 喝一點兒茶吧。 6-OLD good food hǎo cài 好菜 6-OLD food that's not so good bù hǎochī de cài 不好吃的菜 6-OLD hot tea rè chá 熱茶 6-OLD such big fish nàme dà de yú 那麽大的魚 6-OLD tea that's not hot bú rè de chá 不熱的茶 6-OLD the wife of my uncle wǒ shūshu de tàitai 我叔叔的太太 6-OLD do [you] understand [by listening]; can [you] understand tīngdedǒng 廳得懂 6-OLD Can people who speak Mandarin understand Cantonese? Huì shuō Pǔtōnghuà de rén tīngdedǒng Guǎngdōnghuà ma? 會説普通話的人聽得懂廣東話嗎? 6.1-Rhyme-OLD 1-billion people 900-million gamble Shíyì rénmín jiǔyì dǔ 十億人民九億賭 6.1-Rhyme-OLD still have 100-million be-at dancing hái yǒu yíyì zài tiàowǔ. 還有一億在跳舞。 6.1-Rhyme-OLD 1-billion people 900-million busy Shíyì rénmín jiǔyì máng, 十億人民九億忙, 6.1-Rhyme-OLD still have 100-million eat imperial-grain hái yǒu yíyì chī huángliáng. 還有一億吃皇量。 6.2-Rhyme-OLD moon bright, shine+on drying-yard Yuè guāngguāng, zhào gǔchǎng, 月光光,照谷場, 6.2-Rhyme-OLD drying-yard on, farmers busy gǔchǎng shàng, nóngrén máng. 谷場上,農人忙。 6.2-Rhyme-OLD this-year rice harvest good Jīnnián dàogǔ shōuchéng hǎo, 今年稻穀收成好, 6.2-Rhyme-OLD every household full+of+joy jiājiā hūhū lètáotáo. 家家戶戶樂滔滔。 6.3-Rhyme-OLD Formerly have unit+of mountain, Cóngqián yǒu zuò shān, 從前有座山 6.3-Rhyme-OLD mountain on have a temple, shān lǐ yǒu ge miào, 山裏有個廟, 6.3-Rhyme-OLD temple in have a priest tell story, miào lǐ yǒu ge héshàng jiǎng gùshi, 廟裏有個和尚講故事, 6.3-Rhyme-OLD tell DE what story? jiǎng de shénme gùshi? 講的什麽故事? 6.1-Dial-OLD I guess [if we] don't drink tea, we drink soybean milk. Yěxǔ bù hē chá hē dòujiāng. 也許不喝茶喝豆漿。 6.1-Dial-OLD Or sodas. Huòzhě qìshuǐ. 或者汽水。 6.1-Dial-OLD women nǚháizi 女孩子 6.1-Dial-OLD hot milk rè niúnǎi. 熱牛奶。 6.1-Dial-OLD [And] nowadays, women generally like to drink milk, hot milk. Xiànzài nǚháizi hěn duō ài hē niúnǎi, rè niúnǎi. 現在女孩子很多愛喝牛奶,熱牛奶。 6.1-Dial-OLD Gosh, I really don't like hot milk! Ài, wǒ zuì bù xǐhuān rè niúnǎi! 哎,我最不喜歡熱牛奶! 6.1-Dial-OLD But [it'] good for you, right? Dànshì duì shēntǐ hǎo, duì ma? 但是對身體好,對嗎? 6.1-Dial-OLD Good for the skin. Duì pífu hǎo. 對皮膚好。 6.1-Dial-OLD drink milk hē niúnǎi 喝牛奶 6.1-Dial-OLD eat bread chī miànbāo 吃麵包 6.1-Dial-OLD It's strange. Hěn qíguài. 很奇怪。 6.1-Dial-OLD [It'] strange, nowadays Chinese drink milk and eat bread, Americans eat rice and drink tea. Hěn qíguài, Zhōngguó rén xiànzài hē niúnǎi chī miànbāo, Měiguó rén chī báifàn, hē chá. 很奇怪,中國人現在喝牛奶吃麵包,美國人吃白飯,喝茶。 6.1-Dial-OLD internationalization guójìhuà 國際化 6.1-Dial-OLD globalization quánqiúhuà 全球化 6.1-Dial-OLD How do [you] say it - [it]'s 'internationalization'. Zěnme shuō – shì 'guójìhuà'! 怎麽説,是「國際化」! 6.1-Dial-OLD Or 'globalization' Huòzhě 'quánqiúhuà'! 或者「全球化」! 6-OLD energy; vigor; animated jīngshen 精神 6-OLD usually; as a rule píngcháng 平常 6-OLD often cháng; chángcháng 常;常常 6-OLD regularly jīngcháng 經常 6-OLD thick; concentrated nóng 農 6-OLD watery; dilute xī 稀 6-OLD watery rice', a thin gruel to which can be added various pickles and meats xīfàn 稀飯 6-OLD possibly; probably; maybe; perhaps; [I] expect yěxǔ 也許 6.4-Rhyme-OLD Ali Mountain's girls are beautiful like water Ālǐ Shān de gūniang měi rú shuǐ ya, 阿里山的姑娘美如水呀, 6.4-Rhyme-OLD Ali Mountain's boys are strong as mountains. Ālǐ Shān de shàonián zhuàng rú shān. 阿里山的少年狀如山。 6-OLD modernize xiàndàihuà 現代化 6-OLD the four modernizations sì ge xiàndàihuà 四個現代化 6.2-Dial-OLD Who is it? Shéi a? 誰啊? 6.2-Dial-OLD I'm Zheng Chunhua. Wǒ shì Zhèng Chūnhuá! 我是鄭春華! 6.2-Dial-OLD Oh, 'young' Zhèng, come on in; have a seat. O, xiǎo Huá, qǐng jìn, qǐng zuò. 噢,小華,請進,請坐。 6.2-Dial-OLD What'll [you] have to drink? Hē (yī)diǎnr shénme? 喝一點兒什麽? 6.2-Dial-OLD [I']ll have whatever [you] have. (Have what then drink what) Suíbiàn, suíbiàn. Yǒu shénme jiù hē shénme. 隨便,隨便。有什麽就喝什麽。 6.2-Dial-OLD There's cola, tea, beer. Yǒu kělè, chá, píjiǔ. 有可樂,茶,啤酒。 6.2-Dial-OLD What sorts of tea? Chá shì shénme chá? 茶是什麽茶? 6.2-Dial-OLD Longjing, wulong, green tea, and there's also English 'milk tea'. Lóngjǐng, wūlóng, lǜchá yě yǒu Yīngguó nǎichá. 龍井,烏龍,綠茶也有英國奶茶。 6.2-Dial-OLD I'll take some green tea then. Háishi hē lǜchá ba. 還是喝綠茶吧? 6.2-Dial-OLD Now, how've you been recently? Hǎo, lǜchá. Nà, nǐ zuìjìn rú hé? 好,綠茶。那,你最近如何? 6.2-Dial-OLD Ah, busy. This evening [I] have a test, [and] tomorrow there's report. Ài, hěn máng. Jīntiān wǎnshàng yǒu kǎoshì, míngtiān yǒu bàogào. 哎,很忙。今天晚上有考試,明天有報告。 6.2-Dial-OLD Monday [I] also have to go to Shànghǎi for a meeting. Xīngqīyī hái děi qù Shànghǎi kāihuì. 星期一還得去上海開會。 6.2-Dial-OLD Wow, you're really a busy one! Wa, nǐ zhēn shì ge dà mángrén! 哇,你真是個大忙人! 6.3-Dial-OLD You're Chinese, I take it. Nǐ shì Zhōngguórén ba? 你是中國人吧? 6.3-Dial-OLD No, I'm American, but my parents are Chinese. Bù, wǒ shì Měiguórén, kěshì wǒ fùmǔ shì Zhōngguórén. 不,我是美國人,可是我父母是中國人。 6.3-Dial-OLD Oh, so where abouts in China are your parents from? O, nà nǐ fùmǔ shì Zhōngguó shénme dìfang lái de? 噢,那你父母是中國什麽地方來的? 6.3-Dial-OLD My father's from Canton, my mother's from Ningbo. Wǒ fùqin shì Guǎngzhōurén, mǔqin shì Níngbō lái de. 我父親是廣州人,母親是寧波來的。 6.3-Dial-OLD I know Cantonese speak Cantonese. Wǒ zhīdao Guǎngdōng rén shuō Guǎngdōnghuà. 我知道廣東人説廣東話。 6.3-Dial-OLD So what language do Níngbō people speak then? Nà, Níngbōrén shuō shénme huà ne? 那,寧波人説什麽話呢? 6.3-Dial-OLD Ningbo's not far from Shanghai. Níngbō lí Shànghǎi bù yuǎn. 寧波離上海不願。 6.3-Dial-OLD Ningbo is a bit like Shanghainese. Níngbōhuà yǒu diǎnr xiàng Shànghǎihuà. 寧波話有點兒像上海話。 6.3-Dial-OLD Oh, Ningbo people speak Shanghai! O, Níngbōrén shuō Shànghǎihuà! 噢,寧波人説上海話! 6.3-Dial-OLD No, Ningbo speech is like Shanghainese, but [they'] not exactly the same. Bù, Níngbōhuà hěn xiàng Shànghǎihuà, kěshì bù wánquán yíyàng. 不,寧波話很像上海話,可是不完全一樣。 6.3-Dial-OLD The languages of Shanghai, Ningbo, Suzhou and so on are all Wu 'dialects'. Shànghǎihuà, Níngbōhuà, Sūzhōuhuà děngděng dōu shì Wú fāngyán. 上海話,寧波話,蘇州話等等都是吳方言。 6.3-Dial-OLD What's a fāngyán? 'Fāngyán' shì shénme yìsi? 「方言」是什麽意思? 6.3-Dial-OLD A fāngyán, well, a fāngyán is a regional language, like Cantonese, Fujianese. Fāngyán ne, fāngyán shì dìfang de yǔyán, xiàng Guǎngdōnghuà, Fújiànhuà. 方言呢,方言是地方的語言,像廣東話,福建話。 6.3-Dial-OLD Do you speak Shanghainese? Nǐ huì shuō Shànghǎihuà ma? 你會説上海話嗎? 6.3-Dial-OLD I don't speak Shanghainese, but I do speak some Cantonese. Shànghǎihuà wǒ bú huì, dànshì wǒ huì shuō diǎnr Guǎngdōnghuà. 上海話我不會,但是我會説點兒廣東話。 6.3-Dial-OLD Can people who speak Mandarin understand Cantonese and Shanghainese? Huì shuō Pǔtōnghuà de rén tīngdedǒng Guǎngdōnghuà Shànghǎihuà ma? 會説普通話的人廳得懂廣東話上海話嗎? 6.3-Dial-OLD They're all different languagues. Dōu shì bù tóng de yǔyán. 都是不同的語言。 6.3-Dial-OLD No, Mandarin's Mandarin, Cantonese is Cantonese, and Shanghainese is Shanghainese, they're all different languages. Bù, Pǔtōnghuà shì Pǔtōnghuà, Guǎngdōnghuà shì Guǎngdōnghuà, Shànghǎihuà shì Shànghǎihuà, dōu shì bù tóng de yǔyán. 廣東話是廣東話,上海話是上海話,都是不同的語言。 6.3-Dial-OLD complicated fùzá 複雜 6.3-Dial-OLD Wow, Chinese is so complicated! Ài, Hànyǔ zhēn fùzá! 哎,漢語真複雜! 6-OLD father and mother fùmǔ; fùqin mǔqin; bàba māma 父母;父親母親;爸爸媽媽 6-OLD not simple bù jiǎndān 不簡單 7-OLD most; -est zuì 7-OLD best zuì hǎo 7-OLD most comfortable zuì shūfu 7-OLD world shìjiè 7-OLD in the world shìjiè-shàng 7-OLD one of the largest cities in the world shìjiè-shàng zuì dà-de chéngshì-zhīyī 7-OLD perhaps; maybe yěxǔ 7-OLD probably; most likely [esp. before estimated numbers] dàgài 7-OLD about 3-4 million dàgài sān sì-bǎiwàn 7-OLD or [in statements] huòzhě 7-OLD Tea or coffee, either one is fine. Chá huòzhě kāfēi dōu hǎo. 7-OLD 10,000 yíwàn 7-OLD 100,000 shíwàn 7-OLD 1,000,000 bǎiwàn 7-OLD 10 million qiānwàn 7-OLD 100 million yíwànwàn; yíyì 7-OLD population rénkǒu 7-OLD first, second, third, etc dì yī, dì èr, dì sān 7-OLD What's the population of Shanghai? Shànghǎi rénkǒu shì duōshao? 7-OLD Which one's the biggest? Zuì dà-de shì něi-ge? 7-OLD (direct+control+city) a city that is directly under the central government zhíxiáshì 7-OLD Chongqing's also a 'national city'. Chóngqìng yě shì zhíxiáshì. 7-OLD Sometimes it's okay, sometimes it's not. Yǒu-shíhou xíng, yǒu-shíhou bù xíng. 7-OLD Some are expensive, some aren't. Yǒu-de guì, yǒu-de bú guì. 7-OLD (less-not-much) More or less. Chà-bù-duō ba! 7-OLD Kind of [understand]; so so Mǎma hūhū ba. 7-OLD Can get by; manage. Néng còuhe\còuhu. 7-OLD Go on [speaking]. Jiē-zhe shuō ba! 7-OLD sports; exercise yùndòng 7-OLD what kind of sports shémme yàng-de yùndòng 7-OLD What kind of sports do you like? Nǐ xǐhuān shémme yàng-de yùndòng? 7-OLD watch sporting events kàn yùndòng-huì 7-sports kick/play football (soccer) tí zúqiú 7-sports play badminton dǎ yúmáoqiú 7-sports play hockey dǎ bīngqiú 7-sports play pingpong dǎ pīngpāng qiú 7-sports play basketball dǎ lánqiú 7-sports play volleyball dǎ páiqiú 7-sports play tennis dǎ wǎngqiú 7-sports to run; to jog pǎo-bù 7-sports to lift weights jǔ zhòng 7-sports to ride horses qí mǎ 7-sports to swim yóuyǒng 7-sports to fish diào yú 7-sports row boats huá chuán 7-sports to ride bikes qí zìxíngchē 7-sports climb mountains pá shān 7-sports to ice-skate liū bīng 7-sports to ski huā xuě 7-sports to fly kites fàng fēngzheng 7-sports play cards dǎ pái 7-sports play bridge dǎ qiáopái 7-sports play mahjong dǎ májiàng 7-OLD Playing Mahjong is sometimes quite strenuous. Dǎ májiàng yǒu-shíhou zhēn fèijìn. 7-OLD lavatory; toilet cèsuǒ 7-OLD (wash+hands+room) lavatory xǐshǒujiān 7-OLD (hygene+room) toilet wèishēngjiān 7-OLD (shower+room) bathroom yùshì 7-OLD to speak very well shuō+de hěn hǎo 7-OLD to speak pretty well jiǎng+de bú cuò 7-OLD to write badly xiě+de hěn chà 7-OLD to walk slowly zǒu+de hěn màn 7-OLD standard; properly biāozhǔn 7-OLD [You] speak Chinese properly Zhōngguóhuà shuō+de hěn biāozhǔn. 7-OLD to overstate; flatter guòjiǎng le 7-OLD 'the four skills' - listening, speaking, reading, writing tīng shuō dú xiě 7-OLD relatively; rather bǐjiào 7-OLD relatively diificult; rather difficult bǐjiào nán 7-OLD Isn't that just the case; you said it. Kě-bú-shì-ma! 7-OLD food; main dishes cài 7-OLD Chinese food Zhōngguó cài 7-OLD tomato xīhóngshì 7-OLD fried egg; omlette chǎojīdàn 7-OLD bean-curd soup dòufu-tāng 7-OLD anyway; in any case fǎnzhèng 7-OLD (hungry-not-die) won't starve è-bù-sǐ 7-OLD female; woman nǚ-de 7-OLD male; man nán-de 7-OLD two (people etc.) liǎng-ge 7-OLD Do you know who those two people are? Nǐ zhīdao nèi-liǎng-ge rén shì shéi ma? 7-OLD wear; pass through chuān 7-OLD get dressed chuān yīfu 7-OLD wear a cotton padded jacket chuān mián'ǎo 7-OLD overseas student liúxuéshēng 7-OLD brothers xiōngdì 7-OLD sisters jiěmèi 7-OLD siblings; brothers and sisters xiōngdì-jiěmèi 7-OLD How old are [you]? Duō dà? 7-OLD How old are [you] now? Duō dà le? 7-OLD 18 years old shíbā-suì 7-OLD 2 years old liǎng-suì 7-OLD 40 years old sìshí-suì 7-OLD time shíjiān 7-OLD no time méiyǒu shíjiān 7-OLD university dàxué 7-OLD university students dàxué xuéshēng 7-OLD xué wàiyǔ study foreign languages 7-OLD should study foreign languages yīnggāi xué wàiyǔ 7-OLD a cigaret yì-kē yān [also -gēn, -zhī] 7-OLD Have a cigaret! Lái yì-kē yān ba! 7-OLD to smoke chōu-yān 7-OLD I don't smoke. Wǒ bù chōu-yān. 7-OLD body shēntǐ 7-OLD Not good for [you]. Duì shēntǐ bù haǒ. 7-OLD although suīrán 7-OLD although quite tired sūirán hěn lèi 7-OLD although not good for for [you] suīrán duì shēntǐ bù hǎo 7-OLD give gěi 7-OLD to give him one gěi tā yí-ge 7-OLD If friends offer you a cigarette, how can you not smoke [it]? Péngyou gěi nǐ yān, nǐ zěmme néng bù chōu? 7-OLD like to eat [meals] ài chī-fàn 7-OLD Do I really have to go [there]? Wǒ yídìng děi qù nàr ma? 7-OLD You don't need to go [there]. Nǐ búbì qù. 7-OLD to eat [meals] chī-fàn 7-OLD to drink [alcohol] hē-jiǔ 7-OLD to sing chàng-gēr 7-OLD to speak; talk shuō-huà 7-OLD to speak; talk [southern Mandarin] jiǎng-huà 7-OLD (pull-smoke) to smoke chōu-yān 7-OLD to read kàn-shū 7-OLD to study; attend school dú-shū 7-OLD to attend university dú dàxué 7-OLD (walk-road) to walk zǒu-lù 7-OLD (start-car) to drive kāi-chē 7-OLD eat watermelon chī xīguā 7-OLD eat apples chī pínguǒ 7-OLD eat tangerines chī júzi 7-OLD eat oranges chī chéngzi 7-OLD eat bananas chī xiāngjiāo 7-OLD eat noodles chī miàn 7-OLD eat bread chī miànbāo 7-OLD eat rice chī mǐfàn\báifàn 7-OLD eat vegetables chī qīngcài 7-OLD eat steamed buns chī bāozi 7-OLD eat dumplings chī jiǎozi 7-OLD fruit juice guǒzhī 7-OLD orange juice [tangerine] júzi-shuǐ 7-OLD orange juice chéngzi-shuǐ 7-OLD yoghurt suānnǎi 7-OLD read newspapers kàn bào[zhi] 7-OLD watch TV kàn diànshì 7-OLD see movies; watch films kàn diànyǐng[r] 7-OLD do things zuò shì[qíng] 7-OLD Anything [I can do for you]? Yǒu shìqíng ma? 7-OLD Anything else? Yǒu biéde shìqíng ma? 7-OLD Too many things! Shìqíng tài dūo le. 7-OLD What [sorts] of things? Shémme shìqíng? 7-OLD to study Chinese xuéxí Zhōngwén 7-OLD to learn about computers xué diànnǎo 7-OLD to study foreign languages xuéxí wàiyǔ 7-OLD still; or [in questions] háishi 7-OLD Tea or coffee? Chá háishi kāfēi? 7-OLD Chinese or English? Zhōngwén háishi Yīngwén? 7-OLD Today or tomorrow? Jīntiān háishi míngtiān? 7-OLD be born shēng 7-OLD born where shēng-zài nǎr 7-OLD Where were you born? Nǐ shēng-zài shémme dìfang? 7-OLD I was born in Běijīng. Wǒ shēng-zài Běijīng. 7-OLD home; hometown lǎojiā 7-OLD His home is Shàoxìng. Shàoxīng shì tā-de lǎojiā. 7-OLD [when it comes to] listening [to it] tīng-qǐlái 7-OLD [when it comes to] drinking [it] hē-qǐlái 7-OLD [when it comes to] talking [about it] shuō-qǐlái 7-OLD product chánpǐn 7-OLD most famous product zuì yǒumíng-de chǎnpǐn 7-OLD one kind [of] yì-zhǒng 7-OLD a kind of rice wine yì-zhǒng mǐjiǔ 7-OLD be sweet, smooth (of wine) hěn tián 7-OLD when [you] drink [it, it']s sweet hē-qǐlái hěn tián 7-OLD possibly; perhaps; could be kěnéng 7-OLD Perhaps [that/it']s wrong. Kěnéng bú duì. 7-OLD [It] might be cool [later]. [of the weather] Kěnéng huì hěn liáng. 7-OLD capital city shǒudū 7-OLD the southern capital; the capital in the south nánbiānr-de shǒudū 7-OLD to have [once] been the capital city zuò-guó shǒudū 7-OLD historical remains gǔjī 7-OLD There are lots of historical sites. Gǔjī hěn duō. 7-OLD to teach jiāo-shū 7-OLD teach literature jiāo wénxué 7-OLD modern literature xiàndài wénxué 7-OLD to come to understand; get acquainted with [a subject] liǎojiě 7-OLD author zuòjiā 7-OLD most famous author zuì yǒumíng-de zuòjiā 7-OLD most famous contemporary authors zuì yǒumíng-de xiàndài zuòjiā 7-OLD ask for instruction about qǐng-jiào 7-OLD you can ask her for instruction kěyǐ qǐng-jiào tā 7-OLD be well-informed about [something] duì ... [hěn] yǒu yánjiū 7-OLD to study abroad liú-xué 7-OLD to have studied abroad liú-guó xué 7-OLD overseas student; foreign student liú-xuéshēng 7-OLD about; concerning guānyú 7-OLD things about the US guānyú Měiguó-de shìqíng 7-OLD things about China guānyú Zhōngguó-de shìqíng 7-OLD fast food kuàicān 7-OLD hamburger hànbǎobāo 7-OLD hotdog règǒu 7-OLD (pizza-pie/cake/biscuit) pizza bǐsà-bǐng ~ pǐsà-bǐng 7-OLD to eat what every you want xiǎng chī shémme jiù chī shémme 7-OLD as long as you don't eat too much zhǐ-yào nǐ bù chī tài duō 7-OLD feel that juéde 7-OLD how do [you] feel? juéde zěmme-yàng 7-OLD feel uncomfortable juéde bù shūfu 7-OLD makes sense yǒu dàolǐ 7-OLD makes no sense méiyǒu dàolǐ 7-OLD males; men nánrén; nán-de 7-OLD females; women nǚrén; nǚ-de 7-OLD one bottle [of...] yì-píng 7-OLD One bottle [of...] is enough. Yì-píng jiù gòu le! 7-OLD two bottles [of...] liǎng-píng 7-OLD usually; generally píngcháng 7-OLD Usually I don't much like to drink coffee Píngcháng wǒ bù tài xǐhuān hē kāfēi. 7-OLD very thick [of liquids] hěn nóng 7-OLD thick coffee nóng kāfēi 7-OLD coffee that's thick hěn nóng-de kāfēi 7-OLD one cup [of...] yì-bēi 7-OLD One cup [of ...] is enough! Yì-bēi jiù gòu le! 7-OLD two cups [of...] liǎng-bēi 7-OLD other people biérén 7-OLD chicken jīròu 7-OLD pork zhūròu 7-OLD beef niúròu 7-OLD lamb yángròu 7-OLD special;specially tèbié 7-OLD especially like tèbié xǐhuān 7-OLD northerners běifāng-rén 7-OLD southerners nánfāng-rén 7-OLD Mongolians Ménggǔ-rén 7-OLD [fresh] seafood hǎixiān 7-OLD like to eat seafood xǐhuan chī hǎixiān 7-OLD fish yú 7-OLD shimp meat [shelled] xiārénr 7-OLD sea slugs ['sea cucumber'] hǎishēn 7-OLD steamed buns bāozi 7-OLD dumplings jiǎozi 7-OLD and so on; etc. shémme-de 7-OLD and so on; etc. děngděng 7-OLD this sort; this category zhèi-lèi 7-OLD this kind of thing; things like this zhèi-lèi-de dōngxi 7-OLD traditional things chuántǒng-de dōngxi 8-OLD (feel stuffed-up) have a cold gǎnmào 8-OLD might have a cold kěnéng gǎnmào 8-OLD too many things to do shìr tài duō le 8-OLD fatigued; tired píjuànr 8-OLD (head hurt) have a headache tóu téng 8-OLD to have a bad headache hěn tóu teng 8-OLD (flow stomach) have diarrhoea xiè dùzi 8-OLD to spit blood tù xiě 8-OLD (exit sweat) to sweat chū hàn 8-OLD Have you taken some medicine? Chī yào le ma? 8-OLD [I'] afraid [it']ll be bitter. Pà kǔ. 8-OLD what o'clock jǐ-diǎn 8-OLD What time is it now? Xiànzài jǐ-diǎn zhōng? 8-OLD It's 7 am. Zǎoshàng qī-diǎn. 8-OLD 7:30 pm wǎnshàng qī-diǎn bàn 8-OLD 7:40 qī-diǎn sìshí-fēn 8-OLD 7:15 qī-diǎn yíkè 8-OLD 7:45 chà yí-kè bā-diǎn; bā-diǎn chà yí-kè 8-OLD (before-dawn+morning) 3:00 am; 3 in the morning língchén sān-diǎn 8-OLD at sunrise; dawn (sun-rise-DE time) rìchū-de shíhou 8-OLD When do you get out of class? Jǐ-diǎn xià kè? 8-OLD opposite [of] xiāngfǎn 8-OLD The opposite of 'tall' is 'short'. Gāo-de xiāngfǎn shì ǎi. 8-OLD short duǎn 8-OLD fat pàng 8-OLD thin shòu 8-OLD bad huài 8-OLD that word nèi-ge cí 8-OLD Have you learned the word 'huai'? Huài nèi-ge cí nǐ xué-guo ma? 8-OLD color yánsè 8-OLD what color shémme yánsè 8-OLD Wearing black clothes is cool! Chuān hēi yīfu hěn kù! 8-OLD yellow huáng[sè-de] 8-OLD red hóng[sè-de] 8-OLD purple zǐ[sè-de] 8-OLD green lǜ[sè-de] 8-OLD blue lán[sè-de] 8-OLD black hēi[sè-de] 8-OLD white bái[sè-de] 8-OLD (ashes) grey huī sè-de 8-OLD (coffee) dark brown kāfēi sè-de 8-OLD (palm) brown zōng sè-de 8-OLD orange chéng sè-de 8-OLD You can't have a meal without wine. Chī-fàn méi jiǔ bù xíng. 8-OLD to invite guest to a meal qǐng kè chī fàn 8-OLD It's not a feast [not become feast] without wine and fish. [saying] Méi jiǔ méi yú bù chéng xí. 8-OLD wear a sweater chuān máoyī 8-OLD wear a white shirt chuān bái chènshān 8-OLD wear shorts [short trousers] chuān duǎn kùzi 8-OLD wear jeans chuān niúzǎikù 8-OLD wear boots chuān xuēzi 8-OLD wear shoes chuān xié[zi] 8-OLD When I was small, I often didn't wear shoes. Wǒ xiǎo-de shíhou cháng bù chuān xié[zi]. 8-OLD wear a hat dài màozi 8-OLD wear glasses (wear eye+mirror) dài yǎnjìng 8-OLD wear a tie dài lǐngdài 8-OLD Who's that guy with shorts on. Chuān duǎnkùzi-de nèi-ge rén shì shéi? 8-OLD when Mongolians eat 'hand+pull+meat'... Ménggǔrén chī shǒubáròu-de shíhou... 8-OLD when you are in class shàng kè-de shíhou 8-OLD not allowed to speak English bù zhǔn shuō Yīngwén 8-OLD After the Ming dynasty, it's the Qing. Míngcháo yǐhòu shì Qīngcháo. 8-OLD When are you going home? Nǐ shémme shíhou huí jiā? 8-OLD After I've done my homework. Gōngkè zuò-wán yǐhòu. 8-OLD You shouldn't drink coffee before going to bed. Shuì-jiào yǐqián bù yīnggāi hē kāfēi. 8-OLD if...[then] yàoshi; rúguǒ...jiù 8-OLD If it rains we won't go. Yàoshi xià yǔ wǒmen jiù bú qù. 8-OLD no ready change [money] méi xiànqián 8-OLD (believe+use+card) credit card xìnyòngkǎ 8-OLD If your four tones aren't accurate, you'll make bloopers! Rúguǒ sìshēng bù zhǔn jiù huì nào xiàohuà. 8-OLD no way; nothing can be done méi bànfǎ 8-OLD menu càidān 8-OLD age niánjì 8-OLD what grade level jǐ-niánjí 8-OLD How old is hē? Tā niánjì duō dà? 8-OLD menu càidān 8-OLD more than 20 year old èrshíduō-suì 8-OLD how old; several years [old] jǐ-suì 8-OLD a little over 30 sānshíjǐ-suì 8-OLD She's only 8 years old. Tā zhǐ yǒu bā-suì. 8-OLD Which year were you born in? Nǐ shì něi-nián shēng de? 8-OLD I was born in 1982. Wǒ shì yī-jiǔ-bā-èr nián shēng de. 8-OLD be born chūshēng; shēng 8-OLD already yǐjīng 8-OLD (actual-on) actually; in fact shíjì-shàng 8-OLD first birthday dì yí-ge shēngrì 8-OLD when [he] has his birthday guò shēngrì-de shíhou 8-OLD (false age) lunar age xūsuì 8-OLD zodiacal signs; animal signs shǔxiang; shēngxiao 8-OLD I was born in the year of the goat. Wǒ shì yáng-nián shēng de. 8-menu-OLD a fish-flavored eggplant [a dish off a menu] yí-ge yúxiāng qiézi 8-menu-OLD cooked two-winter [vegetables] shāo èrdōng 8-food-OLD dried mushrooms dōnggū 8-food-OLD winter bamboo shoots dōngsǔn 8-menu-OLD fried noodles with barbeque pork chāshāo chǎomiàn 8-menu-OLD hot and sour soup suānlà-tāng 8-OLD a bowl of yì-wǎn 8-OLD A big bowl or a small? Dàwǎn háishi xiǎowǎn? 8-OLD How big are big bowls? Dàwǎn duō dà? 8-OLD Beverages or beer? Yǐnliào háishi píjiǔ? 8-OLD chrysanthemum tea júhuā-chá 8-OLD (trouble you) would you mind... máfan nǐ... 8-OLD Sorry to have troubled you. Máfan nǐ le. 8-OLD a bit faster kuài yìdiǎnr 8-OLD serve food shàng cài 8-OLD to be in a hurry; rushed for time hěn gǎn shíjiān 8-OLD (horse-on) right away; immediately mǎshàng 8-OLD Be right there. Mǎshàng jiù lái. 8-OLD sweet tián 8-OLD sugar táng 8-OLD salty xián 8-OLD salt yán 8-OLD soy sauce jiàngyóu 8-OLD sour suān 8-OLD vinegar cù 8-OLD hot [spicy] là 8-OLD chillies làjiāo 8-OLD bitter kǔ 8-OLD bland dàn 8-OLD heavy; rich [of food] zhòng 8-OLD flavor wèidào 8-OLD not flavor méiyǒu wèidào 8-OLD just right zhèng hǎo 8-OLD How much per catty? Duōshao qián yì-jīn? 8-OLD How many dollars? Jǐ-kuài qián? 8-OLD (apples how sold) How are apples sold? Píngguǒ zěmme mài? 8-OLD $1.50 yí-kuài wǔ 8-OLD $2.20 liǎng-kuài èr 8-OLD $2.25 liǎng-kuài liǎng/èr-máo qián 8-OLD 90 cents jiǔ-máo 8-OLD How many [apples] in a catty? Yì-jīn yǒu jǐ-ge? 8-OLD a bit cheaper piányi diǎnr 8-OLD Can you reduce it a bit? Néng piányi yìdiǎnr ma? 8-OLD western food xīfāng-cài 8-OLD to earn money zhuàn qián 8-OLD two ounces èr-liǎng 8-OLD Chinese currency Rénmínbì 8-OLD (American gold) US currency Měijīn 8-OLD Táiwān currency Táibì 8-OLD how many bottles [liquid] jǐ-píng 8-OLD how many bottles [containers] jǐ-ge píngzi 8-OLD how many children jǐ-ge háizi 8-OLD how many students duōshao xuéshēng 8-OLD How much does this book cost? Zhèi-běn shū mài/yào/0 duōshao qián? 8-OLD imported ones jìnkǒu-de 8-OLD national products; local products guóchǎn-de; běndì-de 8-OLD I may as well buy national brands Wǒ háishi mǎi guóchǎn-de. 8-OLD (hygiene paper) toilet paper wèishēng-zhǐ 8-OLD soap féizào 8-OLD (wash+hair-water) shampoo xǐfà-shuǐ 8-OLD (wool-towel) towels máojīn 8-OLD tooth brush yáshuā 8-OLD tooth paste yágāo 8-OLD lipstick chúngāo 8-OLD (lead pen) pencils qiánbǐ 8-OLD pens bǐ 8-OLD (pen+note+book) notebook bǐjìběn 8-OLD aspirin āsīpǐlín 8-OLD plaster; bandaids gāoyào 8-OLD (hygiene napkin) sanitary napkins wèishēngjīn 8-OLD (prevent+pregnancy+glove) condoms bìyùntào 8-OLD Who are the people in your family? Nǐ jiā-lǐ yǒu xiē shémme rén? 8-OLD do what work zuò shémme gōngzuò 8-OLD Mum is a doctor Māma dāng/shì yīshēng. 8-OLD They are very busy doing [that] job. Tāmen gōngzuò hěn máng. 8-OLD rather busy; relatively busy xiāngdāng máng 8-OLD help them to do the housework bāng tāmen zuò jiāwù 8-OLD sweep the floor sǎo dì 8-OLD wash the clothes xǐ yīfu 8-OLD tidy up the room zhěnglǐ fángjiān 8-OLD (note-person) a reporter jìzhě 8-OLD (engineering+teacher) engineer gōngchéngshī 8-OLD lawyer lǜshī 8-OLD doctor yīshēng; dàifu 8-OLD (building+teacher) architect jiànzhùshī 8-OLD manager jīnglǐ 8-OLD farmer nóngmín 8-OLD laborer gōngrén 8-OLD policeman jǐngchá 8-OLD chef dàshīfu 8-OLD tailor cáifeng 8-OLD (magic+art-performer) magician móshù-yǎnyuán 8-OLD four children sì-ge háizi 8-OLD boys nánháir; nánháizi 8-OLD girls nǚháir; nǚháizi 8-OLD 1000 [pieces] of gold [said of girl children] yìqiān-jīn 8-OLD photographs zhàopiàn 8-OLD oldest child lǎo-dà 8-OLD second oldest lǎo-èr 8-OLD these four children zhèi sì-ge háizi 8-OLD naughty; mischievous tiáopí 8-OLD to believe xiāngxìn 8-OLD seems; as if hǎoxiàng 8-OLD well-behaved; good [ of children] guāi 8-OLD one question; problem yí-gè wèntí 8-OLD Which one do you want? Nǐ yào něi-zhǒng? 8-measurewords 5 packs of cigarettes wǔ-bāo yān 8-measurewords 3 days sān-tiān 8-measurewords 3 years sān-nián 8-measurewords 3 weeks sān-ge xīngqī 8-measurewords 3 weeks sān-ge lǐbài 8-measurewords 3 months sān-ge yuè 8-measurewords a car yí-liàng qìchē 8-measurewords a chair yì-bǎ yǐzi 8-measurewords that red one [umbrella] nèi-bǎ hóng-de 8-measurewords 3 books sān-běn shū 8-measurewords a bunch of bananas yí-chuàn xiāngjiāo 8-measurewords a hat yì-dǐng màozi 8-measurewords 3 meals sān-dùn fàn 8-measurewords a flower yì-duǒ huā 8-measurewords a letter yì-fēng xìn 8-measurewords that company; business nèi-jiā gōngsī 8-measurewords a camera yí-jià zhàoxiàngjī 8-measurewords 3 items of clothing sān-jiàn yīfu 8-measurewords 3 items of business sān-jiàn shìqíng 8-measurewords a sentence; an utterance yí-jù huà 8-measurewords a cigarette yì-kē yān 8-measurewords a course [of study] yì-mén kè 8-measurewords how many classes jǐ-táng kè 8-measurewords a slice of bread yí-piàn miànbāo 8-measurewords a bunch of flowers yí-shù huā 8-measurewords a school yì-suǒ xuéxiào 8-measurewords a TV [set] yì-tái diànshì[jī] 8-measurewords a road yì-tiáo lù 8-measurewords a river yì-tiáo hé 8-measurewords a fish yì-tiáo yú 8-measurewords a piece of paper yì-zhāng zhǐ 8-measurewords a table yì-zhāng zhuōzi 8-measurewords a shower of rain yí-zhèn yǔ 8-measurewords a chicken yì-zhī jī 8-OLD Are these books all yours? Nèi-xiē shū dōu shì nǐ-de ma? 8-OLD a Chinese-English dictionary yì-běn Hàn-Yīng zìdiǎn 8-OLD an English-Chinese dictionary yì-běn Yīng-Hàn zìdiǎn 8-OLD that red one [umbrella] nèi-bǎ hóng-de 8-OLD Which one is yours? Něi-ge shì nǐ-de? 8-OLD a good one yì běn hǎo-de 8-OLD (big+many+number) the majority dàduōshù 8-OLD The majority of men smoke. Nánrén dàduōshù dōu chōu-yān. 8-OLD be accustomed to smoking; be used to smoking xíguàn chōu-yān 8-OLD some oppose it; some are against it yǒu rén fǎnduì 8-OLD she tells me; she told me tā gàosu wǒ 8-OLD to waste a lot of money làngfèi hěn duō qián 8-OLD [That]'s such a pity. Tài kěxī le. 8-OLD a tobacco company yāncǎo gōngsī 8-OLD the most famous brand zuì yǒumíng-de páizi 8-OLD on the street jiē-shàng 8-OLD automobiles; busses qìchē 8-OLD see; get to see kàn-jiàn 8-OLD advertisement guǎnggào 8-OLD not as ... as bú xiàng...nème 8-OLD not as ... as méiyǒu...nème 8-OLD not as many as before méiyou yǐqián nème duō 8-OLD not as hot as yesterday méiyou zuótiān nème rè 8-OLD [they'] a bit stronger jìnr bǐjiào dà 8-OLD no strength méi jìnr 8-OLD the situation qíngxing 8-OLD the situation in the US Měiguó-de qíngxing 8-OLD (really+not+few) really quite a lot of bìng bù shǎo 8-OLD really not so expensive bìng bú guì 8-OLD the 50s wǔshí niándài 8-OLD a film actor diànyǐng yǎnyuán 8-OLD over the last 20 odd years èrshíduō-nián lái 8-OLD more and more nervous yuè-lái yuè-jǐnzhāng 8-OLD get cancer dé áizhèng 8-OLD airfield fēijīchǎng 8-OLD train station huǒchēzhàn 8-OLD (wine shop) hotel; fancy restaurant jiǔdiàn 8-OLD allow; let ràng 8-OLD not allow one to smoke bú ràng nǐ chōu-yān 8-OLD permission to; allow zhǔn 8-OLD no smoking bù zhǔn xī yān 8-OLD relatively formal bǐjiào zhèngshì 8-OLD rather colloquial bǐjiào kǒuyǔ 8-OLD at least zhìshǎo 8-OLD in front of others zài biérén miànqián 8-OLD even more expensive gèng guì 8-OLD than me/I bǐ wǒ 8-OLD a bit more than... bǐ...duō [yìdiǎnr] 8-OLD a bit more expensive than local ones bǐ běndì-de guì yìdiǎnr 8-OLD oneself zìjǐ 8-OLD do it yourself zìjǐ zuò 8-OLD moreover; and what's more érqiě 8-OLD never [ever] cónglái bu/méi 8-OLD never smoked before cónglái méi chōu-guo yān 8-OLD not to concern [yourself] about them bù guǎn tāmen 8-OLD (not concern spare things) mind one's own business bié guǎn xián shì 8-OLD to drive kāi-chē 8-OLD (maintain+repair) maintain; keep in repair wéixiū 8-OLD insurance bǎoxiǎn 8-OLD slow hěn màn 8-OLD dangerous hěn wēixiǎn 8-OLD the roads aren't good lù bù hǎo 8-OLD be more expensive than American ones bǐ Měiguó-de guì 8-OLD attend school; go to school shàng xué 8-brands-OLD Ford Fútè 8-brands-OLD Buick Biékè 8-brands-OLD Audi Àodí 8-brands-OLD Benz Bēnchí 8-brands-OLD Toyota Fēngtián 8-brands-OLD Honda Běntián 8-brands-OLD Santana [VW] Sāngtǎnà 8-brands-OLD Red Flag Hóngqí 8-brands-OLD Jetta [VW] Jiédá 8-brands-OLD Rolls Royce Láosīláisī 8-OLD the most expensive car in the world shìjiè-shàng zuì guì-de chē 8-OLD (million rich+old-man) a millionaire bǎiwàn fùwēng 8-OLD (old+100+surnames) the ordinary people lǎobǎixìng 8-OLD be satisfied; be pleased mǎnyì 8-OLD everyone shéi dōu 8-OLD hope xīwàng 8-OLD Everyone hopes to have his own car. Shéi dōu xīwàng zìjǐ yǒu yí-liàng qìchē.. 8-OLD she invited us to eat. Tā qǐng wǒmen chī-fàn. 8-OLD He asked me if I wanted to eat. Tā wèn wǒ yào bù yào chī-fàn? 8-OLD Not enough for two bottles Bú gòu mǎi liǎng-píng. 8-OLD Only enough for two to eat. Zhǐ gòu liǎng-ge rén chī. 8-OLD (eat-full LE) I'm full Wǒ chī-bǎo le. 8-OLD so few zhème shǎo 8-OLD so many nème duō 8-OLD [You] can't do it that way! Nème zuò bù xíng. 8-OLD to eat melon seeds chī guǎzǐr 8-OLD authentic Chinese food dìdào-de Zhōngguó cài 8-OLD to go to Chinatown qù Zhōngguó-chéng 8-OLD Study hard and improve daily! Hǎo hǎo xuéxí, tiāntiān xiàng shàng. [saying] 8-OLD Fear neither hardship nor death! Yī bú pà kǔ, èr bú pà sǐ. [saying] 9-OLD if yàoshi 9.1-DIAL-OLD Let's buy a carton of ice-cream! Wǒmen mǎi yì-tǒng bīngqílíng, hǎo bù hǎo? 9.1-DIAL-OLD No, we can't do that! O, bù, nà bù xíng! 9.1-DIAL-OLD If we buy ice cream, we won't have any money to buy food! Yàoshi mǎi bīngqílíng, wǒmen jiù méi qián mǎi cài le. 9.1-DIAL-OLD If we don't have money for food, we won't have anything to eat. (Yàoshi) méi qián mǎi cài jiù méi dōngxi chī (le). 9.1-DIAL-OLD If we don't have anything to eat, we won't have energy! (Yàoshi) méi dōngxi chī, wǒmen jiù méiyou jìnr (le). 9.1-DIAL-OLD If we don't have any energy, we won't be able to work. (Yàoshi) méiyou jìnr, wǒmen jiù bù néng gōngzuò (le). 9.1-DIAL-OLD If we can't work, we'll have even less money! (Yàoshi) bù néng gōngzuò, jiù gèng méi qián le. 9.1-DIAL-OLD Okay, okay - so very many 'ifs'! Xíng le, xíng le, zhème nème duō 'yàoshi'! 9.1-DIAL-OLD Sure, I just love to make hypotheses! Duì a, wǒ jiùshi xǐhuān zuò jiǎshè! 9-OLD if rúguǒ 9-OLD ice cream bīngqílín(g) 9-OLD not have energy méiyǒu jìnr 9-OLD work; do one's job gōngzuò 9-OLD work; do things zuò shì 9-OLD even more gèng 9-OLD even more gèng duō 9-OLD even better gèng hǎo 9-OLD so cold zhème nàme lěng 9-OLD so expensive zěme nàme guì 9-OLD hypothesis; speculation jiǎshè 9-OLD (zero=incidental) nibbles; snacks língshí 9-OLD an icecream yì-gē bīngqílín(g) 9-OLD a tub of... yì-tóng... 9-OLD a packet of chewing gum yì-bāo kǒuxiāngtáng 9-OLD a packet of bubble gum yì-bāo pàopàotáng 9-OLD a packet of preserved plums yì-bāo huāméi 9-OLD a bag of beef jerky yì-dàir niúròugānr 9-OLD a packet of... yì-bāo... 9-OLD a thin-piece of... yì-piànr... 9-OLD a length of... yì-tiáo... 9-OLD a piece of lamb stick yì-gēn yángròuchuànr 9-OLD a piece of stinky beancurd yì-kuàir chòu dòufu 9-OLD a packet of dried fish yì-bāo yúpiàn 9-OLD a stick of sugar cane yì-gēn gānzhe 9-OLD a banana yì gēn xiāngjiāo 9-OLD a bunch of... yì-chuànr... 9-OLD dimsum diǎnxīn 9-OLD a steamer of dumplings yì-lóng shǔijǐao 9-OLD a plate of... yì-pán... 9.2-DIAL-OLD Have you ever eaten 'sea cucumber'? Nǐ chī-guó hǎishēn ma? 9.2-DIAL-OLD No, I've never eaten it. Have you? Méi chī-guó, cónglái dōu méi chī-guo. Nǐ ne? 9.2-DIAL-OLD I have, I've eaten it many times. Chī-guo, chī-guo hǎo jǐ cì! 9.2-DIAL-OLD How's the taste? Wèidao zěmeyàng? 9.2-DIAL-OLD Not much taste. It's 'slimy.' Let's get one and taste it. Méi shémme wèidao. Húaliūliū-de! Lái yí-ge chángcháng. 9.2-DIAL-OLD Okay, we'll give it a taste. Nà hǎo, lái yí-ge chángcháng ba. 9.2-DIAL-OLD Okay, waiter, bring us a 'sea cuke with three fresh.' Hǎo, fúwùyuán lái ge sānxiān hǎishēn. 9.3-DIAL-OLD May I ask what the situation in Tibet is like these days? Qǐngwèn, Xīzàng-de qíngxing zuìjìn zěmeyàng? 9.3-DIAL-OLD I hear that nowadays, the economy isn't bad, but there are some problems with human rights. Tīngshuō xiànzài-de jīngji bú cuò, dànshi rénquán yǒu diǎnr wènti! 9.3-DIAL-OLD How do Chinese view the Dálài Lǎma? Zhōngguó rén duì Dálài Lǎma yǒu shéme kànfǎ? 9.3-DIAL-OLD I hear the Chinese government doesn't like him, but I also hear that lots of Tibetans do like him! Tīngshuō Zhōngguó zhèngfǔ bú xǐhuān tā, kěshi hěn duō Xīzàng rén hěn xǐhuān tā. 9.3-DIAL-OLD How do Americans feel? Měiguó rén zěme xiǎng? 9.3-DIAL-OLD Some Americans think that Tibet is a country rather than a part of China. Yǒude Měiguó rén xiǎng Xīzàng shi yí-ge guójiā, bú shì Zhōngguó-de yí bùfen. 9.3-DIAL-OLD What do you feel? Nǐ juéde ne? 9.3-DIAL-OLD That's a complicated question, but in the end, the Tibetans will have to decide themselves. Zhèi-ge wènti hěn fùzá, kěshì yěxǔ zùihòu Xīzàng rén hái děi zìjǐ juédìng. 9-OLD Western China Xīnjiāng 9-OLD Burma (Myanmar) Miǎndiàn 9-OLD people-rights; authority rénquán 9-OLD hygene; health wèishēng 9-OLD transportation; communications; traffic jiāotōng 9-OLD education jiàoyù 9-OLD climate (literal or metaphorical) qìhòu 9-OLD government zhèngfǔ 9-OLD (emotion-form) situation qíngxing 9-OLD situation qíngkuàng (emotion-situation) 9-OLD (one)self zìjǐ 9-OLD do one's own cooking zìjǐ zuò fàn 9-OLD complicated fùzá 9-OLD simple jiǎndān 9-OLD in the end; ultimately zuìhòu 9-OLD recently zuìjìn 9-OLD decide juédìng 9.4-DIAL-OLD Can I take a look at that seal? Nèi-gē túzhāng néng kànkan ma? 9.4-DIAL-OLD You talking about this one? Nǐ shuō-de shì zhèi-ge ma? 9.4-DIAL-OLD No, that square one. Bù, nèi-ge fāng-de. 9.4-DIAL-OLD The yellow one or the black? Nèi-ge huáng-de háishi hēi-de. 9.4-DIAL-OLD The yellow one; can I take a look? Huáng-de; kànkan kěyǐ ma? 9.4-DIAL-OLD By all means! Méi wèntí. 9.4-DIAL-OLD Is it jade? Shì yù-de ma? 9.4-DIAL-OLD No, it's not jade. Jade's too expensive. It's stone, marble. Bú shì! Bú shì yù-de. Yù hěn guì. Shì shítou-dé, dàlǐshí-de. 9.4-DIAL-OLD So, how much? Nà, duōshao qián? 9.4-DIAL-OLD 25 Yuan. Èrshíwǔ-kuài. 9.4-DIAL-OLD Is it extra if you engrave characters? Nà yàoshi kè zì hái yào qián ma? 9.4-DIAL-OLD It's Y5 a character. Yí-ge zì wǔ-kuài qián. 9.4-DIAL-OLD Can make it a bit less? I need 3 characters engraved. Néng piányi diǎnr ma? Wǒ yào kè sān-ge zì. 9.4-DIAL-OLD Okay, 12 Yuan. Nà, shí'èr-kuài. 9.4-DIAL-OLD 37 Yuan all together. Okay, that's it then. Yígòng sānshíqī-kuài. Hǎo, jiù zheìyàng ba. 9-OLD (character-picture) scrolls zìhuà 9-OLD (flower-bottle) vases huāpíng 9-OLD fans shànzi 9-OLD (ear-rings) ěrhuán 9-OLD (nape-chain) necklace xiàngliàn 9-OLD hat màozi 9-OLD jade carving yùdiāo 9-OLD ivory carving yádiāo 9-OLD round yuán-de 9-OLD rough cū-de 9-OLD smooth guānghuá-de 9-OLD white bái-de, báisè-de 9-OLD black hēi-de, hēisè-de 9-OLD green lǜ-de, lǜse-de 9-OLD red hóng-de, hóngsè-de 9-OLD yellow huáng-de, huángse-de 9-OLD blue lán-de, lánsè-de 9-OLD brown zōngsè-de 9-OLD plastic sùliào-de 9-OLD wooden mùtou-de 9-OLD (real) silk zhēnsī-de 9-OLD stone shítou-de 9-OLD silk xiàngyá-de 9-OLD listen to music tīng yīnyuè 9-OLD fat pàng 9-OLD thin shòu 9-OLD everyday měi-tiān 9-OLD every week měi-ge lǐbái 9-OLD every person měi-ge rén 9-OLD every year měi-nián 9-OLD every character měi-ge zì 9-OLD slimy; slippery; sleek (haishen and ??) huáliūliū-de 9-OLD icy cold (iron; expression) lěngbīngbīng-de 9-OLD piping hot; steaming (buns; noodles) rètēngtēng-de 9-OLD nice and warm (noodles on a cold day) rèhūhū-de 9-OLD very warm; boiling (of weather) rèhōnghōng-de 9-OLD scorching (sun in the desert) rèlālā-de 9-OLD empty; deserted (of a platform, shopping center) kōngdàngdàng-de 9-OLD jet black (hair; soil) hēiyōuyōu-de 9-n1 (electric mail) email diànzǐ yóujiàn 9-n1 emit; send (email) fā 9-n1 relatives; relations qīnqi 9-n1 things; items of business shìqing 9-n1 M for things (also for luggage and clothing) jiàn 9-n1 slow màn 9-n1 household jiātíng 9-n1 (agriculture village) village nóngcūn 9-n1 popular; prevalent liúxíng 9-n1 (hand instrument) cell phone shǒujī 9-n1 cellphone dàgēdà 9-n1 way of speaking shuōfǎ 9-n1 way of looking ~ view kànfǎ 9-n1 originally běnlái 9-n1 in; inside lǐ (lǐtou) 9-n1 word cí 9-n1 terrible; tough; formidable lìhai 9-n1 network; the net wǎngluò 9-n1 (on net) to access the net shàngwǎng 9-n1 (net BAR) internet cafe wǎngbā 9-n1 (net station) website wǎngzhàn 9-n1 (chat-day room) chatrooms liáotiānshì 9-n1 (discuss-forum) lùntán 9-n1 100,000 (10-10,000) shíwàn 9-n1 several 100,000 jǐ shíwàn 9-n1 browse liúlǎn 9-n1 look-up (raw-words) vocabulary chá shēngzi 9-n1 understand; comprehend; find out liǎojiě 9-n1 origin; source; derivation; history láilì 9-n1 article (M piān) wénzhāng 9-n1 illustration (M zhāng) túpiàn 9-n1 for example; for instance (compare-like say) bǐrú shuō 9-n1 when; whenever... ...de shíhou 9-n1 discover fāxiàn 9-n1 contents nèiróng 9-n1 normal, same as; normally, similarly yìbān 9-n1 (net-address) wǎngzhǐ 9-n1 input; import (convey-enter) shūrù 9-n1 certain, for sure; to affirm kěndìng 9-n1 think up; think of; recall xiǎngdechūlai 9-n2 (study-practise) study xuéxí 9-n2 recognize characters rènzì 9-n2 able to; can; capable of néng ~ nénggòu 9-n2 understand; comprehend liǎojiě 9-n2 anyway (upside down-right way up) fǎnzhèng 9-n2 village nóngcūn 9-n2 lose face; be shameful diūliǎn 9-n2 illiterate (language blind) wénmáng 9-n2 posters with slogans or exhortations written on them biāoyǔ 9-n2 slogan, of the sort shouted out kǒuhào 9-n2 antithetical couplets of the sort adorning entranceways, scrolls duìlián 9-n2 New Year couplets (eg on entrances) chūnlián 9-n2 and so on; etc. shénme de 9-n2 traditional characters (complex-body-characters) fántǐzì 9-n2 simplified characters (simple-body-characters) jiǎntǐzì 9-n2 complicated fùzá 9-n2 the Mainland (big-continent) Dàlù 9-n2 overseas hǎiwài 9-n2 for example bǐfāng shuō 9-n2 shop; store shāngdiàn 9-n2 shop signs zhāopái 9-n2 name card míngpiàn 9-n2 remember (note-stay) jìzhù 9-n2 What can be done? Zěnme bàn? 9-n2 character components piānpáng 9-n2 radicals (form-component) bùshǒu ~ xíngpáng 9-n2 sound component; phonetic element [in compound characters] shēngpáng 9-n2 radical 9-n2 sentence jùzi 9-n2 Classical Chinese wényánwén 9-n2 translation/translate fānyì 9-n2 makes sense (have sense) yǒu dàolǐ 9-静夜思 bed front bright moon light chuáng qián míng yuè guāng 床前明月光 9-静夜思 suspect is ground on frost yí shì dì shàng shuāng 疑是地上霜 9-静夜思 raise-head look bright moon jǔtóu wàng míng yuè 舉頭望明月 9-静夜思 lower-head think-of hometown dītóu sī gùxiāng 低頭思故鄉 hanzi-4-OLD Chen Chén 陈 hanzi-4-OLD Zhang Zhāng 张 hanzi-4-OLD Kong Kǒng 孔 hanzi-4-OLD Gao Gāo 高 hanzi-4-OLD Du Dù 杜 hanzi-4-OLD be (sur)named xìng 姓 hanzi-4-OLD be (first)named jiào 叫 hanzi-4-OLD name míngzi 名字 hanzi-4-OLD today jīntiān 今天 hanzi-4-OLD yesterday zuótiān 昨天 hanzi-4-OLD tomorrow míngtiān 明天 hanzi-4-OLD cold lěng 冷 hanzi-4-OLD particle of change le 了 hanzi-4-OLD to eat chī-fàn 吃饭 hanzi-4-OLD still not… hái méi 还没 hanzi-4-OLD tasty hǎochī 好吃 hanzi-4-OLD hungry è 饿 hanzi-4-OLD weather tiānqì 天气 hanzi-4-OLD rainy weather yǔtiān 雨天 hanzi-4-OLD clear weather qíngtiān 晴天 hanzi-4-OLD Beijing Běijīng 北京 hanzi-4-OLD Nanjing Nánjīng 南京 hanzi-4-OLD Tokyo Dōngjīng 东京 hanzi-4-OLD Xian Xī'ān 西安 hanzi-4-OLD to go qù 去 hanzi-4-OLD where nǎr 哪 hanzi-4-OLD where (tw) nǎ-lǐ 哪里 hanzi-4-OLD to go to class shàng-kè 上课 hanzi-4-OLD Shanghai Shànghǎi 上海 hanzi-5-OLD a ford hanzi-5-OLD shade hanzi-5-OLD sun hanzi-5-OLD Canton hanzi-5-OLD tái 台 hanzi-5-OLD centigrade temperature shèshì wēndù 摄氏温度 hanzi-5-OLD day time báitiān 白天 hanzi-5-OLD evening wǎnshàng 晚上 hanzi-5-OLD city+region shìqū 市区 hanzi-5-OLD [weather] report yùbào 预报 hanzi-5-OLD clouds yún 云 hanzi-5-OLD local júbù 局部 hanzi-5-OLD region dìqū 地区 hanzi-5-OLD burst of rain zhènyǔ 阵雨 hanzi-5-OLD temperature wēndù 温度 hanzi-5-OLD wind direction fēngxiàng 风向 hanzi-5-OLD inclined piān 偏 hanzi-5-OLD wind strength fēnglì 风力 hanzi-5-OLD grade (of wind) jí 级 hanzi-5-OLD gē 哥 hanzi-5-OLD dì 弟 hanzi-5-OLD jiě 姐 hanzi-5-OLD mèi 妹 hanzi-5-OLD birth place chūshēngdì 出生地 hanzi-5-OLD age niánlíng 年龄 hanzi-5-OLD school xuéxiào 学校 hanzi-5-OLD brothers xiōngdì 兄弟 hanzi-5-OLD duō 多 hanzi-5-OLD wài 外 hanzi-5-OLD tóng 同 hanzi-5-OLD lái 来 hanzi-5-OLD huì 会 hanzi-5-OLD shuō 说 hanzi-5-OLD huà 话 hanzi-5-OLD gè 个 hanzi-5-OLD kěshì 可是 hanzi-5-OLD suǒyǐ 所以 hanzi-5-OLD xǐhuān 喜欢 hanzi-5-OLD diǎn 点 hanzi-5-OLD -guò 过 hanzi-5-OLD -de 得 hanzi-5-OLD zài 在 hanzi-5-OLD yīnwéi 因为 hanzi-5-OLD xiǎng 想 hanzi-5-OLD kàn 看 hanzi-5-OLD jiā 家 hanzi-5-OLD yào 要 hanzi-5-OLD xuéxí 学习 hanzi-5-OLD qián 钱 hanzi-5-OLD zuò 做 hanzi-5-OLD sān-diǎn shuǐ 三点水 hanzi-5-OLD zuǒ-ěrdao 左耳朵 hanzi-5-OLD yòu-ěrdao 右耳朵 hanzi-5-OLD yánzì-páng 言字旁 hanzi-5-OLD shízì-páng 食字旁 hanzi-5-OLD kǒuzì-páng 口字旁 hanzi-5-OLD nǚzì-páng 女字旁 hanzi-5-OLD tǔzì-páng 土字旁 hanzi-5-OLD shuānglì-rén 双立人 hanzi-5-OLD cǎozì-tóu 草字头 hanzi-5-OLD zhúzì-tóu 竹字头 hanzi-5-OLD shùxīn-páng 竖心旁 hanzi-5-OLD bǎogàir 宝盖儿 hanzi-5-OLD jīnzì-páng 金字旁 hanzi-5-OLD rénzì-páng 人字旁 hanzi-6-OLD Guǎngzhōu 廣州 hanzi-6-OLD gǒngchǎng 工廠 hanzi-6-OLD yīnwei 因為 hanzi-6-OLD bànfǎ 辦法 hanzi-6-OLD Sūzhōu 蘇州 hanzi-6-OLD běibiānr 北邊 hanzi-6-OLD tóu téng 頭疼 hanzi-6-OLD mǎi dōngxi 買东西 hanzi-6-OLD mài bu mài? 賣不卖? hanzi-6-OLD shíjì-shàng 實际上 hanzi-6-OLD suì 歲 hanzi-6-OLD zài 在 hanzi-6-OLD néng 能 hanzi-6-OLD shū 書 hanzi-6-OLD dāngrán 當然 hanzi-6-OLD fǎ 法 hanzi-6-OLD gēn 跟 hanzi-6-OLD fùmǔ 父母 hanzi-6-OLD niánjí 年級 hanzi-6-OLD dànshi 但是 hanzi-6-OLD zhǐ 只 hanzi-6-OLD Yīngyǔ 英語 hanzi-6-OLD xiàng…yíyàng 像。。。一樣 hanzi-6-OLD érzi 兒子 hanzi-6-OLD bú cùo 不錯 hanzi-6-OLD bù xíng 不行 hanzi-6-OLD zěmme-yàng 怎麼樣 hanzi-6-OLD táng 堂 hanzi-6-OLD děi 得 hanzi-6-OLD cháng 常 hanzi-6-OLD (fire+vehicle) train huǒchē 火車 hanzi-6-OLD shíhou 時候 hanzi-6-OLD huílái 回來 hanzi-6-OLD duì 對 hanzi-6-OLD lí...hěn jìn 離...很近 hanzi-6-OLD fāngbiàn 方便 hanzi-6-OLD zhīdào 知道 hanzi-6-OLD dàgài 大概 hanzi-6-OLD hěn dà 很大 hanzi-6-OLD bǎiwàn 百萬 hanzi-6-OLD nàme 那麼 hanzi-6-OLD xiàng 像 hanzi-6-OLD chàbuduō 差不多 hanzi-6-OLD nàr 那兒 hanzi-6-OLD hé 河 hanzi-6-OLD yǐqián 以前 hanzi-6-OLD yìsi 意思 hanzi-6-OLD bǐjiào 比較 hanzi-6-OLD cài 菜 hanzi-6-OLD shìqíng 事情 hanzi-6-OLD a 啊 hanzi-6-OLD e 喔 hanzi-6-OLD qǐng jìn 請進 hanzi-6-OLD qǐng zuò 请坐 hanzi-6-OLD xiè 謝 hanzi-6-OLD huílái 回來 hanzi-6-OLD fùqin 父親 hanzi-6-OLD xiànzài 現在 hanzi-6-OLD mǔqīn 母親 hanzi-6-OLD yīnggāi 應該 hanzi-7-OLD wǎnshàng 晚上 hanzi-7-OLD zhè 这 hanzi-7-OLD zhèr 这儿 hanzi-7-OLD wèi 位 hanzi-7-OLD Yúnnán 云南省 hanzi-7-OLD báitiān 白天 hanzi-7-OLD shǎo 少 hanzi-7-OLD wēndù 温度 hanzi-7-OLD shíhou 时候 hanzi-7-OLD zǎo 早 hanzi-7-OLD yǐnliào 饮料 hanzi-7-OLD píng 瓶 hanzi-7-OLD máoniúnǎi 毛牛奶 hanzi-7-OLD kuài 块 hanzi-7-OLD bēi 杯 hanzi-7-OLD hóngchá 红茶 hanzi-7-OLD píjiǔqìshuǐ 啤酒汽水 hanzi-7-OLD xiǎo cài 小菜 hanzi-7-OLD huāshēng 花生 hanzi-7-OLD bāozi 包子 hanzi-7-OLD jiǎozi 饺子 hanzi-7-OLD diǎnxīn 点心 hanzi-7-OLD pán 盘 hanzi-7-OLD lóng 笼 hanzi-7-OLD Yángzhōu 扬州 hanzi-7-OLD niǔròu 牛肉 hanzi-7-OLD wǎn 碗 hanzi-7-OLD chǎofàn 炒饭 hanzi-7-OLD tāngmìan 汤面 hanzi-7-OLD hànzì 汉字 hanzi-7-OLD bùshǒu 部首 hanzi-7-OLD qǐng-wèn 请问 hanzi-7-OLD jīnzìpáng 金字旁 hanzi-7-OLD shuō-huà 说话 hanzi-7-OLD kǒuzìpáng 口字旁 hanzi-7-OLD yánzìpàng 言字旁 hanzi-7-OLD cǎozìtóu 草字头 hanzi-7-OLD shuōfǎ 说法 hanzi-7-OLD sāndiǎnshuǐ 三点水 hanzi-7-OLD kànfǎ 看法 hanzi-7-OLD xiǎngfǎ 想法 hanzi-7-OLD duì ma 对吗 hanzi-7-OLD Hànzì 汉字 hanzi-7-OLD liǎng 两 hanzi-7-OLD páng 旁 hanzi-7-OLD kǒu 口 hanzi-7-OLD yán 言 hanzi-7-OLD zhīdào 知道 hanzi-7-OLD huòzhě 或者 hanzi-7-OLD shēngpáng 声旁 hanzi-7-OLD qīng 青 hanzi-7-OLD qíngxíng 情形 hanzi-7-OLD nán 难 hanzi-7-OLD yǒuyòng 有用 hanzi-7-OLD xiān 先 hanzi-7-OLD school xuéxiào 学校 hanzi-7-OLD bǐjiào 比较 hanzi-7-OLD dì-yī 第一 hanzi-7-OLD gòu 够 hanzi-8-OLD draw; drawing huà 画 hanzi-8-OLD formerly cóngqián 从前 hanzi-8-OLD jiù 就 hanzi-8-OLD qián 钱 hanzi-8-OLD already yǐjīng 已经 hanzi-8-OLD suì 岁 hanzi-8-OLD háizi 孩子 hanzi-8-OLD měitiān 每天 hanzi-8-OLD zǎo 早 hanzi-8-OLD go out; exit chū 出 hanzi-8-OLD gōngzuò 工作 hanzi-8-OLD huí 回 hanzi-8-OLD city chéng 城 hanzi-8-OLD outside wàitou 外头 hanzi-8-OLD yuǎn 远 hanzi-8-OLD lù 路 hanzi-8-OLD shān 山 hanzi-8-OLD chàng 唱 hanzi-8-OLD xǐhuān 喜欢 hanzi-8-OLD (a lump) together yíkuàir 一块儿 hanzi-8-OLD wánr 玩儿 hanzi-8-OLD really zhēnshì 真是 hanzi-8-OLD gāoxìng 高兴 hanzi-8-OLD arrive; to dào 到 hanzi-8-OLD biérén 别人 hanzi-8-OLD gēn 跟 hanzi-8-OLD zìjǐ 自己 hanzi-8-OLD shìqíng 事情 hanzi-8-OLD tīng 听 hanzi-8-OLD wèi 位 hanzi-8-OLD huì 会 hanzi-8-OLD huàr 画儿 hanzi-8-OLD hǎo-jíle 好极了 hanzi-8-OLD cháng 常 hanzi-8-OLD yídìng 一定 hanzi-8-OLD yìsi 意思 hanzi-8-OLD present to sòng-gei 送给 hanzi-8-OLD give > for gěi 给 hanzi-8-OLD room wūzi 屋子 hanzi-8-OLD yěxǔ 也许 hanzi-8-OLD juéde 觉得 hanzi-8-OLD highlights objects bǎ 把 hanzi-8-OLD take; hold ná 拿 hanzi-8-OLD rènshi 认识 hanzi-8-OLD enter jìnqù 进去 hanzi-8-OLD stand at zhàn-zai 站在 hanzi-8-OLD outside the door mén-wàitou 门外头 hanzi-8-OLD thank xiè 谢 hanzi-8-OLD holding the picture ná-zhe huàr 拿着画儿 hanzi-8-OLD yǐhòu 以后 hanzi-8-OLD get up qǐlai 起来 hanzi-8-OLD zài-jiàn 再见 hanzi-8-OLD finish [V-ing] wán 完 hanzi-8-OLD willing yuànyi 愿意 hanzi-8-OLD not only… búdàn…yě 不但。。。也 hanzi-8-OLD forget wàng 忘 hanzi-8-OLD again (in the past) yòu 又 hanzi-8-OLD shuì-jiào 睡觉 hanzi-8-OLD not manage to sleep shuì-bu-zháo [jiao] 睡不着 hanzi-8-OLD fǎzi 法子 hanzi-8-OLD diǎnxīn 点心 hanzi-8-OLD yǐqián 以前 hanzi-8-OLD in the night yè-lǐ 夜里 hanzi-8-OLD smile; laugh xiào 笑 hanzi-8-OLD clock zhōng 种 hanzi-8-OLD precisely;right at zhèng 正 hanzi-8-OLD zuì 最 hanzi-8-OLD yào 要 hanzi-8-OLD pǎo 跑 hanzi-8-OLD give…some help bāng…máng 帮。。。忙 hanzi-8-OLD be ill; disease bìng 病 hanzi-8-OLD lǐtóu 里头 hanzi-8-OLD qǐng 请 hanzi-8-OLD wèn 问 hanzi-8-OLD yān 烟 hanzi-8-OLD xīn 心 hanzi-8-OLD juéde 觉得 hanzi-8-OLD qíguài 奇怪 hanzi-8-OLD -jíle 极了 hanzi-8-OLD pà 怕 hanzi-8-OLD huǒ 火 hanzi-8-OLD be burning zháo-zhe 着着 hanzi-8-OLD yěxǔ 也许 hanzi-8-OLD fángzi 房子 hanzi-8-OLD (touch fire) catch on fire zháo huǒ 着火 hanzi-8-OLD towards; to wàng 往 hanzi-8-OLD what's going on zěmme (yì-)huí shì 怎么(一)回事 hanzi-8-OLD open kāi 开 hanzi-8-OLD open up kāi-kai 开开 hanzi-8-OLD door mén 门 hanzi-8-OLD as soon as…; whenever 一 + Verb hanzi-8-OLD (put+heart) rest assured fàng-xīn 放心 hanzi-8-OLD zhèr 这儿 hanzi-8-OLD xiǎng-bu-chūlai 想不出来 hanzi-8-OLD afterwards (past) hòulái 后来 hanzi-8-OLD take out ná-chūlái 拿出来 hanzi-8-OLD put on… fàng-zai 放在 hanzi-8-OLD shíjiān 时间 hanzi-8-OLD all suǒyǒude 所有的 hanzi-8-OLD shuì-jiào 睡觉 hanzi-8-OLD a night yí-yè 一夜 hanzi-8-OLD nèi-jiàn 那件 hanzi-8-OLD kāi wánxiào 开玩笑 hanzi-8-OLD zǒu 走 hanzi-8-OLD let; make ràng 让 hanzi-8-OLD love; like ài 爱 hanzi-8-OLD cooked and ready zuò-hǎo 做好 hanzi-8-OLD píngcháng 平常 hanzi-8-OLD zuì hòu 最后 hanzi-8-OLD gēn 跟 hanzi-8-OLD yīfu 衣服 hanzi-8-OLD huài 坏 hanzi-8-OLD qǐng 请 hanzi-8-OLD (give me make) cook [it] for me gěi wǒ zuò 给我做 hanzi-8-OLD not only bú dàn 不但 hanzi-8-OLD sew féng 缝 hanzi-8-OLD fàng-zai 放在 hanzi-8-OLD bié 别 hanzi-8-OLD wàng-le 忘了 hanzi-8-OLD cannot forget wàng-bu-liǎo 忘不了 hanzi-8-OLD gàosu 告诉 hanzi-8-OLD píngcháng 平常 hanzi-8-OLD zhōngtou 钟头 hanzi-8-OLD jìnqu 进去 hanzi-8-OLD slowly mànmānr-de 慢慢儿地 hanzi-8-OLD walk-to… zǒu-dào 走到 hanzi-8-OLD window chuānghu 窗户 hanzi-8-OLD cóng 从 hanzi-8-OLD cannot see kàn-bu-jiàn 看不见 hanzi-8-OLD face liǎn 脸 hanzi-8-OLD hair (on the head) tóufa 头髮 hanzi-8-OLD white paper bái zhǐ 白纸 hanzi-8-OLD do; deal with bàn 办 hanzi-8-OLD xìn 信 hanzi-8-OLD zhēn yǒu 真有 hanzi-8-OLD zhèi-yàngr 这样儿 hanzi-8-OLD looked and then looked again kàn-le yòu kàn 看了又看 hanzi-8-OLD run in [there] pǎo-jìnqu 跑进去 hanzi-8-OLD hear tīng-jiàn 听见 hanzi-8-OLD huí-dào 回到 hanzi-8-OLD xiǎng-bu-chū hǎo fǎzi lái 想不出好法子来 hanzi-8-OLD (half+day) a long time bàntiān 半天 hanzi-8-OLD (a+bit way) any solution 一点儿法子 hanzi-8-OLD (BA door open-wide) open the door bǎ mén kāi-kai 把门开开 hanzi-8-OLD first xiān 先 hanzi-8-OLD walk over to the painting zǒu-dào... 走到那张画儿去 hanzi-8-OLD 跑到画上去 hanzi-8-OLD already yǐjīng 已经 hanzi-8-OLD underneath dǐxià 底下 hanzi-8-OLD be anxious, worried zháojí 着急 hanzi-8-OLD be embarrassed bù hǎo yìsi 不好意思 hanzi-8-OLD half a minute bàn-fēn zhōng 半分种 hanzi-8-OLD didn't say anything shémme yě méi shuō 什么也没说 hanzi-8-OLD the same as… gēn…yíyàng 跟…一样 hanzi-8-OLD wàng qián zǒu 往前走 hanzi-8-OLD walk over [there] zǒu-guòqu 走过去 hanzi-8-OLD (use hands) with [his] hands yòng shǒu 用手 hanzi-8-OLD stand up zhàn-qǐlai 站起来 hanzi-8-OLD take; hold ná 拿 hanzi-8-OLD (not+know-not+feel-ly) bùzhī-bùjué-de 不知不觉地 hanzi-8-OLD hóng 红 hanzi-8-OLD xiào 笑 hanzi-8-OLD cái 才 hanzi-8-OLD zǎoshàng 早上 hanzi-8-OLD yìhuǐr 一会儿 hanzi-8-OLD yuànyì 愿意 hanzi-8-OLD ná-xiàlai 拿下来 hanzi-8-OLD fàng 放 hanzi-8-OLD xiāngzi 箱子 hanzi-8-OLD xiě 写 hanzi-8-OLD [both]… and yòu 又…又 hanzi-8-OLD live; stay zhù 住 hanzi-8-OLD kneel on guì-zai 跪在 hanzi-8-OLD worship; revere bài 拜天拜地 hanzi-8-OLD marry jié-hūn 结婚 hanzi-8-OLD to now dào xiànzài 到现在 hanzi-8-OLD pass days guò rizi 过了日子 hanzi-8-OLD wear chuān 穿 DH-1 AV will/would, may/might, be likely huì 會 DH-1 N (Chinese name of) David Leigh Lǐ Dàwéi 李大爲 DH-1 N (Chinese name of) Helen Wu Wú Hǎilín 吳海林 DH-1 Adj/N excited, thrilled; excitement xīngfèn 興奮 DH-1 VO to study abroad liúxué 留學 DH-1 N relatives (of extended family) qīnqi 親戚 DH-1 V/N to prepare; preparation zhǔnbèi 準備 DH-1 V/N to apply (for); application shēnqǐng 申請 DH-1 N passport hùzhào 護照 DH-1 N visa qiānzhèng 簽證 DH-1 N airplane fēijī 飛機 DH-1 N ticket piào 票 DH-1 V to put [things] in order, tidy up shōushi 收拾 DH-1 Adj [so busy that you] run around in circles tuántuán zhuàn 團團轉 DH-1 V/N/A to separate; separation; separately, respectively fēnbié 分別 DH-1 BF area, region [as PW suffix] bù 部 DH-1 N the west; western part xībù 西部 DH-1 N citizen of Chinese descent Huáyì 華裔 DH-1 V/N to immigrate/emigrate; immigrant/emigrant yímín 移民 DH-1 BF language, speech (used as N-suffix) yǔ 語 DH-1 N spoken language kǒuyǔ 口語 DH-1 TW at that time; then; at that very moment dāngshí 當時 DH-1 BF level, rank jí 級 DH-1 Adj high-level/rank, advanced, advanced level gāojí 高級 DH-1 V/N to assist, help; assistance bāngzhù 幫助 DH-1 V to make an appointment yuē -約 DH-1 RV to fix time/place, etc. [for a meeting] yuēhǎo 約好 DH-1 Adj/A natural; naturally zìrán 自然 DH-1 M section, part duàn 段 DH-1 V/N to get used to; habit xíguàn 習慣 DH-1 V to turn into; become chéng 成 DH-1 V/SV to lack; be short of; be few shǎo 少 DH-1 VO/N to bid farewell, say goodbye; farewell gàobié 告別 DH-1 MA moreover, and also érqiě 而且 DH-1 ON Ha, ha! hāhā 哈哈! DH-1 VO to meet [someone]; see jiànmiàn 見面 DH-1 M type, kind zhǒng 種 DH-1 Adj silly, foolish shǎ 傻 DH-1 N appearance; look yàngzi 樣子 DH-1 Adj be funny, amusing hǎoxiào 好笑 DH-1 VO/SV to rest assured, feel relieved fàngxīn 放心 DH-1 V to wish (as in "I wish you luck") zhù 祝 DH-1 PH "Bon voyage!" "Have a nice trip!" yílù shùnfēng 一路順風 DH-1-ex to go abroad chūguó 出國 DH-1-ex formerly; used to yǐqián 以前 DH-1-ex with; and hé 和 DH-1-ex how many; several jǐ 幾 DH-1-ex must děi / +de 得 DH-1-ex terrific bùdeliǎo 不得了 DH-1-ex about to jiù yào V le 就要 verb 了 DH-1-ex over the last few days zhèi jǐ tiān lái 這幾天來 DH-1-ex to buy mǎi 買 DH-1-ex to sell mài 賣 DH-1-ex to wait děng 等 DH-1-ex to turn round and round tuántuánzhuàn 團團轉 DH-1-ex again; put off until zài 再 DH-1-ex be at zài 在 DH-1-ex ‘cross; pass; transfer’; after a verb ‘have [ever] V’d’ guò 過 DH-1-ex to do; make zuò 做 DH-1-ex to sit; by [transportation] zuò 坐 DH-1-ex former yuán 原 DH-1-ex formerly; as a matter of fact; actually yuánlai 原來 DH-1-ex the western part xībù 西部 DH-1-ex grow zhǎng 長 DH-1-ex grow up zhǎngdà 長大 DH-1-ex before qián 前 DH-1-ex and; with gēn 跟 DH-1-ex from cóng 從 DH-1-ex in lǐ 裏; 裡 DH-1-ex inside lǐtou 裏頭 DH-1-ex to know; recognize rènshi 認識 DH-1-ex [point in] time; when shíhou 時候 DH-1-ex what time; when shénme shíhou 什麽時候 DH-1-ex [duration of] time shíjiān 時間 DH-1-ex Time's up. Shíjiān dào le. 時間到了。 DH-1-ex just gāng 剛 DH-1-ex a moment ago; a while ago; a short time ago gāngcái 剛才 DH-1-ex to begin; beginning; start kāishǐ 開始 DH-1-ex to open dǎkāi 打開 DH-1-ex look for zhǎo 找 DH-1-ex Are you looking for me? Nǐ zhǎo wǒ ma? 你找我嗎? DH-1-ex to practice liànxí 練習 DH-1-ex custom; be used to xíguàn 習慣 DH-1-ex level; step jí 級 DH-1-ex class; stage; flight etc. bān 班 DH-1-ex go to work; be on duty shàng bān 上班 DH-1-ex be willing yuànyi 願意 DH-1-ex help; do a favor bāng...máng 幫...忙 DH-1-ex help; assist bāngzhù 幫助 DH-1-ex together zài yìqǐ 在一起 DH-1-ex feel that juéde 覺得 DH-1-ex not natural bú zìrán 不自然 DH-1-ex become chéng 成 DH-1-ex more and more… yuè lai yuè (SV) 越來越 DH-1-ex to live; life shēnghuó 生活 DH-1-ex certainly yídìng 一定 DH-1-ex not necessarily bù yídìng 不一定 DH-1-ex as for… duì...lái shuō 對...來説 DH-1-ex still hái 還 DH-1-ex use yòng 用 DH-1-ex cannot eat chī bú xià 吃不下 DH-1-ex cannot manage to get to sleep shuìbuzháo jiào 睡不着覺 DH-1-ex a laugh dà xiào 大笑 DH-1-ex the first time dìyī cì 第一次 DH-1-ex then and only then; not until cái 才 DH-1-ex not get out of class until 3 sān diǎn cái xià kè 三點才下課 DH-1-ex only 3 years old cái sān suì 才三歲 DH-1-ex to be strange guài 怪 DH-1-ex to joke kāi wánxiào 開玩笑 DH-1-ex don’t; to be separate bié 別 DH-1-ex ‘give’ > ‘for [the benefit of]’ gěi 給 DH-1-ex to do [it] for her gěi tā xiěxìn 给她做 DH-1-ex write letters xiěxìn 寫信 DH-1-ex can’t forget wàngbuliǎo 忘不了 DH-1-ex cannot pick up nábuliǎo 拿不了 DH-2 classmate tóngxué 同學 DH-2 V\N to reach; arrival dàodá 到達 DH-2 to reach Beijing dàodá Běijīng 到達北京 DH-2 airplane fēijī 飛機 DH-2 having got off the plane xià le fēijī 下了飛機 DH-2 to take nádào 拿到 DH-2 Adv hurriedly; quickly gǎnkuài 趕快 DH-2 an exit chūkǒuchù 出口處 DH-2 sign; brand páizi 牌子 DH-2 a sign with peoples written on it xiězhe rénmín de páizi 寫着人民的牌子 DH-2 airport jīchǎng 機場 DH-2 towards; to xiàng 向 DH-2 to walk out [from] zǒuchū 走出 DH-2 Adv. loudly dàshēng 大聲 DH-2 to shout loudly dàshēng jiào 大聲叫 DH-2 to look around kàn lái kàn qù 看來看去 DH-2 can't find zhǎobudào 找不到 DH-2 to be strange guài 怪 DH-2 letter xìn 信 DH-2 to receive shōudào 收到 DH-2 Adv. clearly; obviously míngmíng 明明 DH-2 to wait děng 等 DH-2 to make a mistake cuò 錯 DH-2 to note down; remember jì 記 DH-2 to write [a letter] back huí xìn 回信 DH-2 date rìqī 日期 DH-2 date of arrival dàodá de rìqī 到達的日期 DH-2 from the looks of it kàn yàngzi 看樣子 DH-2 school xuéxiào 學校 DH-2 to be clear qīngchǔ 清楚 DH-2 Adv. after all; in the end dàodǐ 到底 DH-2 how far yǒu duō yuǎn 有多遠 DH-2 to have no choice but to X zhǐ hǎo X 只好X DH-2 taxi chūzūchē 出租車 DH-2 taxi [tw] jìchéngchē 計程車 DH-2 taxi [slang] dí 的士 DH-2 to take a taxi zuò chūzūchē 坐出租車 DH-2 chauffeur; driver sījī 司機 DH-2 always; will never fail to zǒng 總 DH-2 just about to zhèngyào 正要 DH-2 among which qízhōng 其中 DH-2 suddenly tūrán 突然 DH-2 in front of; in the front of qiánmiàn 前面 DH-2 to walk over [to] zǒuguolai 走過來 DH-2 several people jǐge rén 幾個人 DH-2 in [s/o's] hand shǒu lǐ 手裏 DH-2 holding názhe 拿着 DH-2 on top of; on the top of shàngmiàn 上面 DH-2 Mandarin Center Hànyǔ Zhōngxīn 漢語中心 DH-2 extremely happy gāoxìng jíle 高興極了 DH-2 to meet; to pick up jiē 接 DH-2 from cóng 從 DH-2 [so] you're so-and-so nǐ jiùshi... 你就是... DH-2 We were just waiting for you. Wǒmen zhèng děng nǐ ne. 我們正等你呢。 DH-2 welcome huānyíng 歡迎 DH-2 to introduce jièshào 介紹 DH-2 to introduce A to B gěi A jièshào B 給A介紹B DH-2 Let me introduce you. Wǒ lái gěi nǐ jièshào yǐxià. 我來給你介紹一下。 DH-2 office bàngōngshì 辦公室 DH-2 Chinese class Zhōngwén bān 中文班 DH-2 You're welcome. Bú kèqi. 不客氣。 DH-2 should; ought yīnggāi 應該 DH-2 just gāng 剛 DH-2 just arrived gāng dào 剛到 DH-2 elegant gāoyǎ 高雅 DH-2 the 'yǎ' of gāoyǎ gāoyǎ de yǎ 高雅的雅 DH-2 V/N restrain; restraint kèzhì 克制 DH-2 hard; taxing; laborious xīnkǔ 辛苦 DH-2 to believe xiāngxìn 相信 DH-2 to dare gǎn 敢 DH-2 in my dreams mèng lǐ 夢裏 DH-2 a good many times hǎo jǐ cì 好幾次 DH-2 seems hǎoxiàng 好像 DH-2 to hope xīwàng 希望 DH-2 than bǐ 比 (cf. 北) DH-2 He's taller than I am. Tā bǐ wǒ gāo. 他比我高。 DH-2 even better gèng hǎo 更好 DH-2 I'll do it myself. Wǒ zìjǐ lái. 我自己來。 DH-2-ex doorway; threshold ménkǒu 門口 DH-2-ex is standing zhànzhe 站着 DH-2-ex boy nánhái 男孩子 DH-2-ex on the table zhuō shàng 桌上 DH-2-ex is 'sitting' fàngzhe 放着 DH-2-ex TV diànshìjī 電視機 DH-2-ex several books jǐ běn shū 幾本書 DH-2-ex on the wall qiáng shàng 牆上 DH-2-ex is hanging guàzhe 掛着 DH-2-ex is drawn huàzhe 畫着 DH-2-ex a dog yì zhī gǒu 一隻狗 DH-2-ex to run outside [towards speaker] pǎochūlai 跑出來 DH-2-ex It's raining heavily. Yǔ xià+de hěn dà. 雨下得很大。 DH-2-ex a car yí liàng chē 一輛車 DH-2-ex a written note zìtiáo 字條 DH-2-ex on the door mén shàng 門上 DH-2-ex is pasted; is stuck on tiēzhe 鐵着 DH-2-ex classroom jiàoshì 教室 DH-2-ex a cup yíge bēizi 一個杯子 DH-2-ex several / a number of people yìxiē rén 一些人 DH-2-ex a good idea hǎo fǎzi 好法子 DH-2-ex can't think of a good idea xiǎngbuchū hǎo fǎzi lái 想不出好法子來 DH-2-ex this item of business zhèi jiàn shìqíng 這件事情 DH-2-ex simple jiǎndān 簡單 DH-2-ex such a simple character zhème jiǎndān de zì 這麽簡單的字 DH-2-ex even X lián X yě/dōu/hái 連X也/都/還 DH-2-ex with chopsticks yòng kuàizi 用筷子 DH-2-ex to eat with chopsticks yòng kuàizi chīfàn 用筷子吃飯 DH-2-ex professor jiàoshòu 教授 DH-2-ex history lìshǐ 歷史 DH-2-ex to deal with; to be in to gǎo 搞 DH-2-ex He's in to literature. Tā shì gǎo wénxué de. 她是搞文學的。 DH-2-ex roommate tóngwū 同屋 DH-2-ex late morning shàngwǔ 上午 DH-2-ex I've looked at it over and over. Wǒ kàn le yòu kàn. 我看了又看。 DH-2-ex to understand (by reading) kàndǒng 看懂 DH-2-ex to rest assured fàngxīn 放心 DH-2-ex to be perturbed bú fàngxīn 不放心 DH-2-ex very early yídàzǎo 一大早 DH-2-ex to send one's regards to X xiàng X wèn hǎo 向X問好 DH-2-ex to wear chuān 穿 DH-2-ex red clothes hóng yīfu 紅衣服 DH-2-ex for; in place of tì 替 DH-2-ex Please watch my bags. Qǐng tì wǒ kàn yixia xíngli. 請替我看一下行李。 DH-2-ex so late zhème wǎn 這麽晚 DH-2-ex red hat hóng màozi 紅帽子 DH-2-ex on his head tóu shàng 頭上 DH-2-ex in her hand shǒu lǐ 手裏 DH-2-ex a slip of paper yìzhāng tiáozi 一張條子 DH-2-ex two chairs liǎng bǎ yǐzi 兩把椅子 DH-2-ex afterwards ránhòu 然後 DH-2-ex really; terribly bùdeliǎo 不得了 DH-2-ex a test; to test kǎoshì 考試 DH-2-ex that side nèi biānr 那邊兒 DH-2-ex ten minutes shífēn zhōng 十分鐘 DH-2-ex I had a dream. Wǒ zuò le yíge mèng. 我做了一個夢。 DH-2-ex to guess cāi 猜 DH-2-ex or [mostly in questions] háishi 還是 DH-2-ex kind; type zhǒng 種 DH-2-ex I've long known about it. Wǒ zǎo jiù zhīdao le. 我早就知道了。 DH-2-ex that letter nèi fēngxìn 那封信 DH-2-ex half an hour bànge zhōngtou 半個鐘頭 DH-2-ex You are here at last. Nǐ zǒngsuàn lái le. 你總算來了。 DH-2-ex to return X to A bǎ X huán gěi A 把X還給A DH-2-ex you need to xūyào 需要 DH-2-ex to be new xīn 新 DH-2-ex on the side of; next to pángbiānr 旁邊兒 DH-2-ex newspaper bàozhi 報紙 DH-2-ex a bad man huàirén 壞人 DH-3 (marriage) prospect; target, object duìxiàng 對象 DH-3 reason, cause yuányīn 原因 DH-3 wife of father's elder brother; aunt bómǔ 伯母 DH-3 VO to graduate; graduation bìyè 畢業 DH-3 Taiwan Táiwān 臺灣 DH-3 to major [in]; major [in college] zhǔxiū 主修 DH-3 Asia yǎ 亞 DH-3 East Asia Dōngyà 東亞 DH-3 economical; economics, economy jīngjì 經濟 DH-3 to be/become quite familiar [with], know something or somebody well; acquainted with shóuxi; shúxi 熟悉 DH-3 situation, condition, status qíngkuàng 情況 DH-3 to manage, take care [of a matter], in charge of guǎn 管 DH-3 to butt into other people's business guǎn xiánshì 管閒事 DH-3 capable, able nénggàn 能幹 DH-3 to regard oneself as right; disregard the opinions of others (self take to-be right) zì yǐ wéi shì 自以爲是 DH-3 no matter, regardless bùguǎn 不管 DH-3 to arrange, schedule; arrangement ānpái 安排 DH-3 to stay [at a place or for a time] dāi 待 DH-3 by means of, take [opportunity/advantage to do something] jiè 傑 DH-3 chance, opportunity jīhuì 機會 DH-3 just at the right time; just right; coincidentally, it just so happens that zhènghǎo 正好 DH-3 be in love; romantic love liàn'ài 戀愛 DH-3 to get romantically involved, to date tán liàn'ài 談戀愛 DH-3 to get married, to marry jiéhūn 結婚 DH-3 for [the sake/purpose of...] [therefore]... wèi...[ér]... 為...而... DH-3 to make friends jiāo péngyou 交朋友 DH-3 casual, informal; do as one pleases; randomly, casually; carelessly suíbiàn 隨便 DH-3 maybe, perhaps shuōbudìng 説不定 DH-3 broken up/split [of a relationship]; failed/fell through [of a plan] (blow LE) chuī le 吹了 DH-3 a life-time; all/throughout one's life yìshēng [zhōng] 一生中 DH-3 serious [about something] rènzhēn 認真 DH-3 to imagine that somebody is interested in you zì zuò duōqíng 自作多情 DH-3 break/snap [something] duàn 段 DH-3 make a clean break (one knife two breaks) [in a relationship] yì dāo liǎng duàn 一刀兩斷 DH-3 to care about, show concern/care guānxīn 關心 DH-3 to let, to make, allow ràng 讓 DH-3 to decide; decision juédìng 決定 DH-3 be suitable, fitting, appropriate héshì 合適 DH-3 do research; research yánjiū 研究 DH-3 graduate student yánjiūshēng 研究生 DH-3 to grow zhǎng 長 DH-3 to grow up zhǎngdà 長大 DH-3 to be chic, sharp-looking shuài 帥 DH-3 grown up handsome/pretty zhǎng+de hěn shuài/piàoliang 長得很帥/漂亮 DH-3 each other, one another, mutually hùxiāng 互相 DH-3 alarmed over nothing; make a fuss about nothing (big surprise small strange) dà jīng xiǎo guài 大驚小怪 DH-3-supp should; ought to gāi 該 DH-3-supp first xiān 先 DH-3-supp family qīnqi 親戚 DH-3-supp convenient fāngbiàn 方便 DH-3-supp Everything's convenient. Shénme dōu hěn fāngbiàn. 什麽都很方便。 DH-3-supp only; it's just that jiùshi 就是 DH-3-supp decide juédìng 決定 DH-3-supp regardless of how big it is bù guǎn dà xiǎo 不管大小 DH-3-supp although suīrán 雖然 DH-3-supp for the sake of wèi 為 DH-3-supp particularly; especially yóuqí 尤其 DH-3-supp a stretch of time yí duàn shíjiān 一段時間 DH-3-supp just right zhèng hǎo 正好 DH-3-supp For Goodness' sake! Aiya! 哎呀! DH-3-supp even... lián...dōu/yě/hái 連...都/也/還 DH-3-supp understand dǒng 懂 DH-3-supp no need bú bì 不必 DH-3-supp to be best zuì hǎo 最好 DH-3-supp young niánqīng 年輕 DH-3-supp young people niánqīngrén 年輕人 DH-3-supp older people lǎoniánrén 老年人 DH-3-supp to encounter/see more jiàn+de duō 件得多 DH-3-supp to be intelligent cōngmíng 聰明 DH-3-supp both...and... yòu...yòu... 又...又 DH-3-supp There's no one more suitable for you. Duì nǐ zài héshì yě méiyǒu le. 對你再合適也沒有了。 DH-3-supp to have arranged it [by speaking] shuō hǎo le 説好了 DH-3-supp to take; bring dài 袋 DH-3-supp to meet him/her gēn tā jiànmiàn 跟他見面 DH-4 to treat (a patient, an ailment); medical yī 醫 DH-4 (medical) doctor, physician yīshēng 醫生 DH-4 to fall ill, get sick shēng bìng 生病 DH-4 to get adjusted to; accustomed to shìyìng 適應 DH-4 environment huánjìng 環境 DH-4 consequently, end up being...; result jiéguǒ 結果 DH-4 flu, cold; to have a cold/flu [feel stuffed-up] gǎnmào 感冒 DH-4 to sneeze dǎ pēntì 打噴嚏 DH-4 to cough; cough késou 咳嗽 DH-4 to count; to be considered as suàn 算 DH-4 disease, ailment; to be sick bìng 病 DH-4 not only..., but also... búdàn...érqiě 不但...而且 DH-4 to cough ké 咳 DH-4 severe lìhai 厲害 DH-4 to ache, hurt, pain (in a body part) téng 疼 DH-4 clinic, medicial office (of a school, company) yīwùshì 醫務室 DH-4 to catch cold zháo liáng 着涼 DH-4 to have diarrhea (flow belly) xiè dùzi 瀉肚子 DH-4 to be scalding hot tàng 燙 DH-4 to have a fever (emit heat) fā shāo 發燒 DH-4 inspect, examine; a checkup jiǎnchá 檢查 DH-4 to open the mouth zhāng zuǐ 張嘴 DH-4 to measure (e.g. temperature, length) liáng 量 DH-4 measureword (part of speech) liángcí 量詞 DH-4 body temperature tǐwēn 體溫 DH-4 degree (measureword) dù 度 DH-4 no wonder guàibudé 怪不得 DH-4 sad, unbearable, intolerable (difficult to-bear) nánshòu 難受 DH-4 to untie/unfasten jiěkāi 解開 DH-4 button (on clothes) kòuzi 扣子 DH-4 to exhale hū 呼 DH-4 to inhale xī 吸 DH-4 air; gas; vapor qì 氣 DH-4 to spit something out tǔ 吐 DH-4 to vomit tù 吐 DH-4 (physical) strength lìqi 力氣 DH-4 unacclimatised [not used to the water or the soil] shuǐtǔ bù fú 水土不服 DH-4 in addition; besides lìngwài 另外 DH-4 steamed bun bāozi 包子 DH-4 noodles; flour; dough miàn 麺 DH-4 running water (from the tap) zìláishuǐ 自來水 DH-4 to pay attention to; watch zhùyì 注意 DH-4 sanitation; hygiene; hygienic wèishēng 衛生 DH-4 toilet paper wèishēngzhǐ 衛生紙 DH-4 to be fresh xīnxiān 新鮮 DH-4 to scrape; to peel; to pare xiāo 削 DH-4 skin; leather pí 皮 DH-4 or huòzhě 或者 DH-4 to wash xǐ 洗 DH-4 to be clean gānjìng 乾淨 DH-4 including; even lián 連 DH-4 particle suggesting obviousness ma 嘛 DH-4 conditional, term tiáojiàn 條件 DH-4 prescription yàofāng 藥方 DH-4 to take medicine chī yào 吃藥 DH-4 medicine yào 藥 DH-4 everywhere dàochù; chùchù 到處;處處 DH-4 to open; to start; to make out [a prescription, a list, a check] kāi 開 DH-4 to prove; to certify; a certification zhèngmíng 證明 DH-4 to ask for a leave of absence qǐng jià 請假 DH-4 at just the worst time; just happened to be [in that situation]; only when piānpiān 偏偏 DH-4 It's awful, it drives me crazy. Zhēn yàomìng. 真要命。 DH-4-supp within a few days méiyǒu jǐ tiān 沒有幾天 DH-4-supp the reason is [that] yuányīn shì 原因是 DH-4-supp probably dàgài 大概 DH-4-supp worse and worse yuè lái yuè lìhai 越來越厲害 DH-4-supp begin to hurt téngqǐlai 疼起來 DH-4-supp Don't know how to deal with it. Bù zhīdào zěnme gǎo de. 不知道怎麽搞的。 DH-4-supp stomach dùzi 肚子 DH-4-supp to be comfortable shūfu 舒服 DH-4-supp got a bit of a cold zháo le yìdiǎnr liáng 着了一點兒涼 DH-4-supp coughed and coughed kézhe kézhe 咳着咳着 DH-4-supp open [up] one's mouth zhāngkāi zuǐ 張開嘴 DH-4-supp take one's temp liáng yí cì tǐwēn 量一次體溫 DH-4-supp 38 degrees sānshíbā dù 三十八度 DH-4-supp undo your buttons jiěkāi yīfu kòuzi 解開衣服扣子 DH-4-supp breathe deeply shēn hūxi 深呼吸 DH-4-supp breathe in hūxi 呼吸 DH-4-supp breathe out hūqì 呼氣 DH-4-supp to put on clothes chuānh also... búdàn...érqiě 不但...而且 DH-4 to cough ké 咳 DH-4 severe lìhai 厲害 DH-4 to ache, hurt, pain (in a body part) téng 疼 DH-4 clinic, medicial office (of a school, company) yīwùshì 醫務室 DH-4 to catch cold zháo liáng 着涼 DH-4 to have diarrhea (flow belly) xiè dùzi 瀉肚子 DH-4 to be scalding hot tàng 燙 DH-4 to have a fever (emit heat) fā shāo 發燒 DH-4 inspect, examine; a checkup jiǎnchá 檢查 DH-4 to open the mouth zhāng zuǐ 張嘴 DH-4 to measure (e.g. temperature, length) liáng 量 DH-4 measureword (part of speech) liángcí 量詞 DH-4 body temperature tǐwēn 體溫 DH-4 degree (measureword) dù 度 DH-4 no wonder guàibudé 怪不得 DH-4 sad, unbearable, intolerable (difficult to-bear) nánshòu 難受 DH-4 to untie/unfasten jiěkāi 解開 DH-4 button (on clothes) kòuzi 扣子 DH-4 to exhale hū 呼 DH-4 to inhale xī 吸 DH-4 air; gas; vapor qì 氣 DH-4 to spit something out tǔ 吐 DH-4 to vomit tù 吐 DH-4 (physical) strength lìqi 力氣 DH-4 unacclimatised [not used to the water or the soil] shuǐtǔ bù fú 水土不服 DH-4 in addition; besides lìngwài 另外 DH-4 steamed bun bāozi 包子 DH-4 noodles; flour; dough miàn 麺 DH-4 running water (from the tap) zìláishuǐ 自來水 DH-4 to pay attention to; watch zhùyì 注意 DH-4 sanitation; hygiene; hygienic wèishēng 衛生 DH-4 toilet paper wèishēngzhǐ 衛生紙 DH-4 to be fresh xīnxiān 新鮮 DH-4 to scrape; to peel; to pare xiāo 削 DH-4 skin; leather pí 皮 DH-4 or huòzhě 或者 DH-4 to wash xǐ 洗 DH-4 to be clean gānjìng 乾淨 DH-4 including; even lián 連 DH-4 particle suggesting obviousness ma 嘛 DH-4 conditional, term tiáojiàn 條件 DH-4 prescription yàofāng 藥方 DH-4 to take medicine chī yào 吃藥 DH-4 medicine yào 藥 DH-4 everywhere dàochù; chùchù 到處;處處 DH-4 to open; to start; to make out [a prescription, a list, a check] kāi 開 DH-4 to prove; to certify; a certification zhèngmíng 證明 DH-4 to ask for a leave of absence qǐng jià 請假 DH-4 at just the worst time; just happened to be [in that situation]; only when piānpiān 偏偏 DH-4 It's awful, it drives me crazy. Zhēn yàomìng. 真要命。 DH-4-supp within a few days méiyǒu jǐ tiān 沒有幾天 DH-4-supp the reason is [that] yuányīn shì 原因是 DH-4-supp probably dàgài 大概 DH-4-supp worse and worse yuè lái yuè lìhai 越來越厲害 DH-4-supp begin to hurt téngqǐlai 疼起來 DH-4-supp Don't know how to deal with it. Bù zhīdào zěnme gǎo de. 不知道怎麽搞的。 DH-4-supp stomach dùzi 肚子 DH-4-supp to be comfortable shūfu 舒服 DH-4-supp got a bit of a cold zháo le yìdiǎnr liáng 着了一點兒涼 DH-4-supp coughed and coughed kézhe kézhe 咳着咳着 DH-4-supp open [up] one's mouth zhāngkāi zuǐ 張開嘴 DH-4-supp take one's temp liáng yí cì tǐwēn 量一次體溫 DH-4-supp 38 degrees sānshíbā dù 三十八度 DH-4-supp undo your buttons jiěkāi yīfu kòuzi 解開衣服扣子 DH-4-supp breathe deeply shēn hūxi 深呼吸 DH-4-supp breathe in hūxi 呼吸 DH-4-supp breathe out hūqì 呼氣 DH-4-supp to put on clothes chuānhǎo yīfu 穿好衣服 DH-4-supp No problem! Wèntí bú dà! 問題不大! DH-4-supp No energy at all anymore. Yìdiǎnr lìqi dōu méiyǒu le. 一點兒力氣都沒有了。 DH-4-supp meat dumplings ròu bāozi 肉包子 DH-4-supp eggs (chicken egg) jīdàn 雞蛋 DH-4-supp '1000 year old eggs' pídàn 皮蛋 DH-4-supp cold noodles liángmiàn 糧棉 DH-4-supp pay attention to hygiene zhùyì wèishēng 注意衛生 DH-4-supp even... jiùshi...yě 就是...也 DH-4-supp 'having peeled them [then]' xiāo le pí 削了皮 DH-4-supp one needs to; only if one cái xíng 才行 DH-4-supp to be raw shēng 生 DH-4-supp Don't forget to take your medicine. Bié wàng le chī yào. 別忘了吃藥。 DH-4-supp Rest up for two days. Hǎohāor xiūxi liǎng tiān. 好好兒休息兩天。 DH-4-supp Too bad! Zāogāo! 糟糕! DH-4-supp body shēntǐ 身體 DH-4-supp ask for a couple of days off qǐng liǎng tiān jià 請兩天假 DH-5 dormitory, dorm-room sùshè 宿舍 DH-5 plus the fact that; in addition; to add jiāshàng 加上 DH-5 be accustomed to; be in the habit of V-guàn V 慣 DH-5 be accustomed to eating X chīguàn le X 吃慣了X DH-5 have overdone V-guò le tóu V 過了頭 DH-5 to overdo V-guò tóu V 過頭 DH-5 to oversleep shuìguò tóu 睡過頭 DH-5 to have overslept shuìguò le tóu 睡過了頭 DH-5 to be late; to be tardy chídào 遲到 DH-5 to be warmhearted; to be friendly rèqíng 熱情 DH-5 to be strict or harsh yán; yángé 嚴;嚴格 DH-5 to regard as important; to take seriously zhòngshì 重視 DH-5 attitude tàidu 態度 DH-5 to be urgent; to be important yàojǐn 要緊 DH-5 to apply oneself to; [to work] hard nǔlì 努力 DH-5 to think that; to feel that; to believe that rènwéi 認爲 DH-5 cafeteria shítáng 食堂 DH-5 rule; regulation; to stipulate guīdìng 規定 DH-5 fortunately X; the good thing is that X hǎozài X 好在 X DH-5 roommate tóngwū; shìyǒu [tw] 同屋;室友 DH-5 disposition; temperament xìngqíng 性情 DH-5 for example bǐfāng shuō 比方說 DH-5 to be quiet ānjìng 安靜 DH-5 quietly ānānjìngjìng de 安安靜靜地 DH-5 a review; to review, revise fùxí 復習 DH-5 homework assignment gōngkè 功課 DH-5 VO to chat liáotiān 聊天 DH-5 to be popular liúxíng 流行 DH-5 a song gēqǔ 歌曲 DH-5 lyrics gēcí 歌詞 DH-5 to follow; and gēn 跟 DH-5 tape recorder lùyīnjī 錄音機 DH-5 VO to make a recording; a tape recording lùyīn 錄音 DH-5 moreover; what's more bìngqiě; érqiě 並且;而且 DH-5 to read aloud or chant niàn 念 DH-5 to stop [moving] tíng 停 DH-5 feelings; emotions gǎnqíng 感情 DH-5 dry and dull gānbābā 乾巴巴 DH-5 not necessarily bújiànde 不見得 DH-5 to be lonely jìmò 寂寞 DH-5 a discovery; to discover; to find out fāxiàn 發現 DH-5 otherwise; or else yàobùrán; bùrán; yàobù 要不然;不然;要不 DH-5 everything; all yíqiè 一切 DH-5 to fall in love with àishàng 愛上 DH-5 to go without a hitch, to go smoothly shùnlì 順利 DH-5 as soon as possible; as fast as possible jǐnkuài 盡快 DH-5 to receive, è.g. mail or a gift shōudào 收到 DH-5-supp in the building lóu lǐ 樓里 DH-5-supp building; floor in a building lóu 樓 DH-5-supp upstairs lóushàng 樓上 DH-5-supp downstairs lóuxià 樓下 DH-5-supp to go upstairs shàng lóu 上樓 DH-5-supp bed chuáng 床 DH-5-supp lie down tǎng 躺 DH-5-supp lay down [past] for two days tǎng le liǎng tiān 躺了兩天 DH-5-supp got used to taking naps shuìguàn le lǎnjiào 睡慣了懶覺 DH-5-supp naps lǎnjiào 懶覺 DH-5-supp always lǎo 老 DH-5-supp always late lǎo chídào 老遲到 DH-5-supp care a lot about us duì wǒmen hěn guānxīn 對我們很關心 DH-5-supp pay a lot of attention to students' attitudes zhòngshì xuéshēng de xuéxí tàidu 重視學生的學習態度 DH-5-supp have a problem with one's attitude to studying xuéxí tàidu yǒu wèntí 學習態度有問題 DH-5-supp to have adjusted to life here shìyìng zhèlǐ de shēnghuó le 適應這裡的生活了 DH-5-supp room [in a hotel or dorm] fángjiān 房間 DH-5-supp on the one hand...on the other hand yìbiānr ... yìbiānr 一邊兒...一邊兒 DH-5-supp loudly dàshēng de 大聲地 DH-5-supp sing loudly dàshēng de chàng 大聲地唱 DH-5-supp sing till one's head swells chàng+de wǒ tóu dōu dà le 唱得我頭都大了 DH-5-supp along with gēn zhe 跟着 DH-5-supp to stop tíngxiàlai 停下來 DH-5-supp afterwards ránhòu 然後 DH-5-supp four tones always wrong sìshēng lǎo cuò 四聲老錯 DH-5-supp not necessarily sing better than I do bújiànde bǐ wǒ chàng+de hǎo 不見得比我唱得好 DH-5-supp always zǒng(shì) 總是 DH-5-supp to sound much better hǎotīng duōle 好聽多了 DH-5-supp recall; remember xiǎngqǐ 想起 DH-5-supp to really fall in love with you zhēnde àishàng nǐ le 真的愛上你了 DH-5-supp miss you so much that I can't manage to sleep xiǎng+de shuìbuzháo jiào 想得睡不着覺 DH-5-supp hope all is well with you xīwàng nǐ yíqiè shùnlì 希望你一切順利 DH-5-supp a letter yì fēng xìn 一封信 DH-5-supp much more comfortable shūfu duōle 舒服多了 DH-5-supp get your letter as soon as possible jǐnkuài shōudào nǐ de huíxìn 盡快收到你的回信 DH-6 Hello! (most on the phone) wéi/wèi 喂 DH-6 (ever) since zìcóng 自從 DH-6 to look forward to; expectation pànwàng 盼望 DH-6 to worry; be worried zhāojí 着急 DH-6 to count (numbers, etc) shǔ 數 DH-6 to hurt feelings; sad, heartbroken shāng xīn 傷心 DH-6 "Forget it."; "Never mind." suàn le 算了 DH-6 to close (eyes, mouth, etc) bì(shang) 閉(上) DH-6 take advantage of (a favorable situation) chèn 趁 DH-6 be busy, occupied [of a phone line] zhàn xiàn 佔線 DH-6 to dial (the telephone), set/adjust (a watch, dial, etc) bō 撥 DH-6 to connect; to answer (phone) jiē 接 DH-6 get through (on telephone) tōng 通 DH-6 to press; push down, depress àn 按 DH-6 (sound simulation of a phone ring/bell) dīng 叮 DH-6 (phone) operator jiēxiànyuán 接線員 DH-6 long distance; long distance phone call chángtú 長途 DH-6 (of a phone system) extension fēnjī 分機 DH-6 number (room, phone, etc); code hàomǎ 號碼 DH-6 to check, check over; look up (name, phone, number, etc) chá 查 DH-6 "One moment, please"; "I'll be with you shortly"; "Hold on" shāoděng 稍等 DH-6 to leave (something for somebody) liú 留 DH-6 to leave a (verbal) message liú huà 留話 DH-6 the other person, other people; a 3rd person or the speaker him/herself (colloquial) rénjiā 人家 DH-6 to hang; hang up (a phone); to ring off (somebody on the phone) guà 褂 DH-6 hour xiǎoshí 小時 DH-6 the other party duìfāng 對方 DH-6 (sound of tone heard on the phone) dū 嘟 DH-6 to trouble; (put someone to some) trouble; annoyance; troublesome máfan 麻煩 DH-6 to contribute, chip in (idea, money, etc) chū 出 DH-6 idea (colloqial) zhúyì 注意 DH-6 general, average, run of the mill yìbān 一般 DH-6 (do) while you can chènzǎo 趁早 DH-6 an excuse, a pretext jièkǒu 藉口 DH-6 actually, as a matter of fact qíshí 其實 DH-6 so..., terribly, awfully (for emphasis) hăo... 好... DH-6 damn (literally "deserve death") gāisǐ 該死 DH-7 to rent zū 租 DH-7 advertisement guǎnggào 廣告 DH-7 landlord (of a rented house or building) fángdōng 房東 DH-7 hall, parlor tīng 廳 DH-7 living-room, parlor kètīng 客廳 DH-7 furniture jiājù 家具 DH-7 apartment; apartment building gōngyù 公寓 DH-7 area, region dìqū 地區 DH-7 subsequently, then, immediately, next jiēzhe 接着 DH-7 Yáng (surname) Yáng 楊 DH-7 to look (young, tired, etc) kànshàngqu 看上去 DH-7 neat, orderly zhěngqí 整齊 DH-7 set of (furniture, books, etc); suit (of clothing, etc) tào 套 DH-7 -style -shì -式 DH-7 Chinese-styled zhōngshì 中式 DH-7 kitchen chúfáng 廚房 DH-7 bathroom (with out without toilet) yùshì 浴室 DH-7 to clean (by mopping or sweeping) dǎsǎo 打掃 DH-7 to make (someone/something); cause someone to do something shǐ 使 DH-7 satisfied, content, happy with mǎnyì 滿意 DH-7 repetitious and fussy [of a person] luōsuo 囉嗦 DH-7 safe, secure ānquán 安全 DH-7 toward, to, in the direction of wǎng 往 DH-7 to make a turn (in a direction) guǎi 拐 DH-7 alley, narrow street xiàng / xiàngzi 巷 / 巷子 DH-7 boulevard, avenue mǎlù 馬路 DH-7 store shāngdiàn 商店 DH-7 post office yóujú 郵局 DH-7 bank yínháng 銀行 DH-7 park gōngyuán 公園 DH-7 tenant fángkè 房客 DH-7 as lóng as zhǐyaò 只要 DH-7 according to àn 按 DH-7 on time, [do something] according to scheduled time ànshí 按時 DH-7 to submit, turn in; pay (rent, etc) jiāo 交 DH-7 rent (a house or room) fángzū 房租 DH-7 to keep (clean, etc); to maintain bǎochí 保持 DH-7 to smoke (cigarette or cigar) xīyān 吸煙 DH-7 to include, contain bāokuò 包括 DH-7 including, with [something] included bāokuò X zài nèi 包括X在内 DH-7 fee fèi 費 DH-7 utility cost ("water and electricity fee") shuǐdiànfèi 水電費 DH-7 money, currency, a fund (suffix) -jīn -金 DH-7 a despost (money paid in advance) dìngjīn 定金 DH-7 to talk over (for a solution) shāngliang 商量 ZhuYingtai once upon a time; earlier cóngqián 從前 ZhuYingtai in addition to; besides chúle…yǐwài 除了。。。以外 ZhuYingtai courtyard yuànzi 院子 ZhuYingtai like xĭhuan 喜歡 ZhuYingtai together zài yíkuàir 一塊兒 ZhuYingtai talk; discuss tán 談 ZhuYingtai chat tántiān 談天 ZhuYingtai son érzi 兒子 ZhuYingtai especially tèbié 特別 ZhuYingtai care for; dote on guānxīn 關心 ZhuYingtai beginning from cóng…qǐ 從。。。起 ZhuYingtai house; room fángzi 房子 ZhuYingtai or; perhaps huòzhĕ 或者 ZhuYingtai write characters xiězì 寫字 ZhuYingtai kind; nice héqi 和氣 ZhuYingtai tell gàosu 告訴 ZhuYingtai discover; realize fāxiàn 發現 ZhuYingtai begin kāishĭ 開始 ZhuYingtai truly; properly zhēnzhèng 真正 ZhuYingtai teach jiāoshū 教書 ZhuYingtai peaceful píngān 平安 ZhuYingtai work hard; be studious yònggōng 用功 ZhuYingtai time shíjiān 時間 ZhuYingtai before you know it; imperceptively bùzhī-bùjué 不知不覺 ZhuYingtai grow up zhǎng 長 ZhuYingtai truly; really shízài 實在 ZhuYingtai knowledge xuéwèn 學問 ZhuYingtai common sense chángshí 常識 ZhuYingtai for example bĭfāng shuō 比方說 ZhuYingtai the 4 books (of classical learning) Sìshū 四書 ZhuYingtai write poetry zuò shī 作詩 ZhuYingtai be interested in duì…yǒu xìngqu 對。。。有興趣 ZhuYingtai study niànshū, dúshū 念書,讀書 ZhuYingtai raise [a subject]; mention tí 提 ZhuYingtai age niánjì 年紀 ZhuYingtai Forget about it; that’s enough! Suàn le ba! 算了吧! ZhuYingtai eloquence kǒucái 口才 ZhuYingtai even lián…yě/dōu 連。。。也/都 ZhuYingtai not have a cent lián yì fēn qián dōu méiyou 連一分錢都沒有 ZhuYingtai a sentence yí jù huà 一句話 ZhuYingtai pay attention zhùyì 注意 ZhuYingtai make sense yǒu dàolĭ 有道理 ZhuYingtai child háizi 孩子 ZhuYingtai agree tóngyì 同意 ZhuYingtai make a decision ná zhǔyì 拿主意 ZhuYingtai talk tánhuà 談話 ZhuYingtai if rúguŏ 如果 ZhuYingtai let ràng 讓 ZhuYingtai live huó 活 ZhuYingtai conditions tiáojiàn 條件 ZhuYingtai bring s/o dài 帶 ZhuYingtai maid yātou 丫頭 ZhuYingtai great; excellent hăojíle 好極了 ZhuYingtai be on good terms yàohǎo 要好 ZhuYingtai put on chuānshàng 穿上 ZhuYingtai leave líkāi 離開 ZhuYingtai interesting yǒu yìsi 有意思 ZhuYingtai Bon voyage! Yí lù píng’ān! 一路平安! ZhuYingtai on the one hand yìbiānr 一邊兒 ZhuYingtai hostel lǚguǎn 旅館 ZhuYingtai on the side of the road lùpáng 路旁 ZhuYingtai wood; clump of trees; copse shùlínzi 樹林子 ZhuYingtai walk into zǒujìn 走進 ZhuYingtai just as they sat down gāng zuòxia de shíhou 剛坐下的時候 ZhuYingtai self zìjĭ 自己 ZhuYingtai thought [wrongly] yǐwéi 以爲 ZhuYingtai strange qíguài 奇怪 ZhuYingtai lonely jìmò 寂寞 ZhuYingtai questions; issues wèntí 問題 ZhuYingtai culture; civilization wénhuà 文化 ZhuYingtai the local dāngdì 當地 ZhuYingtai the people lăobăixìng 老百姓 ZhuYingtai pronunciation kǒuyīn 口音 ZhuYingtai study yánjiū 研究 ZhuYingtai local patois tǔhuà 土話 ZhuYingtai on the one hand…on the other; as yímiàn…yímiàn 一面。。。一面 ZhuYingtai take tests; tests kăoshì 考試 ZhuYingtai talent tiāncái 天才 ZhuYingtai superficially; on the surface biǎomiàn shàng 表面上 ZhuYingtai difficulties kùnnán 困難 ZhuYingtai help bāngmáng 幫忙 ZhuYingtai age suìshù 歲數 ZhuYingtai be; take…as bǎ…dàngzuò 把。。。當作 ZhuYingtai more and more yuèláiyuè 越來越 ZhuYingtai a poem yì shŏu shī 一首詩 ZhuYingtai open up kāikai 開開 ZhuYingtai bring dàilai 帶來 ZhuYingtai although suīrán 雖然 ZhuYingtai sad nánguò 難過 ZhuYingtai leave town chūchéng 出城 ZhuYingtai see the face of jiànmiàn 見面 ZhuYingtai should gāi 該 ZhuYingtai originally; turn out to be yuánlái 原來 ZhuYingtai easy róngyì 容易 ZhuYingtai for a long time hěn jiǔ 很久 ZhuYingtai pond chí 池 ZhuYingtai swimming pool yóuyǒngchí 游泳池 ZhuYingtai fish yú 魚 ZhuYingtai M for fish tiáo 條 ZhuYingtai together yìqĭ 一起 ZhuYingtai otherwise yàoburán ~ yàobu ~ bùrán 要不然 ZhuYingtai belt; region; carry dài 帶 ZhuYingtai rivers hé 河 ZhuYingtai lakes hú 湖 ZhuYingtai mandarin ducks (‘happy marriage’) yuānyāng 鴛鴦 ZhuYingtai worries; things on the mind xīnshì 心事 ZhuYingtai engaged [to be married] dìnghūn 訂婚 ZhuYingtai hope xīwàng 希望 ZhuYingtai first time chūcì 初次 ZhuYingtai to separate fēnkāi 分開 ZhuYingtai about to kuàiyào 快要 ZhuYingtai proud; self-satisfied déyì 得意 ZhuYingtai once in a year yì nián yĭnèi 一年以内 ZhuYingtai the 8 characters used for fortune-telling bāzì 八字 ZhuYingtai check the signs (by reference to the 8 birthdate characters) kāi bāzì 開八字 ZhuYingtai greetings to your family xiàng (~gēn) jiārén wènhǎo 向 ZhuYingtai welcome huānyíng 歡迎 ZhuYingtai school xuéxiào 學校 ZhuYingtai experience; what one’s gone through jīngguò 經過 ZhuYingtai era; time shídài 時代 ZhuYingtai society shèhuì 社會 ZhuYingtai face; shame miànzi 面子 ZhuYingtai reason yuángù 原故 ZhuYingtai ill shēngbìng 生病 ZhuYingtai something unexpected happens chū yǐwài de shì 出意外的事 ZhuYingtai represent dàibiǎo 代表 ZhuYingtai elder lǎorénjia 老人家 ZhuYingtai pay a visit bàihuì 拜會 ZhuYingtai go on talking shuōxiàqu 說下去 ZhuYingtai about guānyú 關於 ZhuYingtai governor of a province shĕngzhăng 省長 ZhuYingtai connections láiwǎng 來往 ZhuYingtai no matter búlùn…yě 不論。。。也 ZhuYingtai seriously; earnestly rènzhēn 認真 ZhuYingtai position dìwèi 地位 ZhuYingtai as for; about duìyú 對於 ZhuYingtai from one’s own mouth qīnkǒu 親口 ZhuYingtai have a heart-to-heart talk tánxīn 談心 ZhuYingtai opportunity jīhuì 機會 ZhuYingtai mediate a quarrel shuōhe 説和 ZhuYingtai you mean to say nándào 難道 ZhuYingtai happen; occur fāsheng 發生 ZhuYingtai reckon; feel that; think that rènwéi 認爲 ZhuYingtai visit bàifǎng 拜訪 ZhuYingtai relatives qīnrén 親人 ZhuYingtai polite kèqi 客氣 ZhuYingtai all along; straight yìzhí 一直 ZhuYingtai cough késou 咳嗽 ZhuYingtai spit blood tùxiě 吐血 ZhuYingtai die sǐ 死 ZhuYingtai wedding (‘happy occasion’) xǐshì 喜事 ZhuYingtai red hóng 紅 ZhuYingtai grave fénmù 墳墓 ZhuYingtai a word; a sound yì shēng 一聲 ZhuYingtai sedan chair jiàozi 轎子 ZhuYingtai call on [to pay respects] bàiwàng 拜望 ZhuYingtai booming; roaring; grandly hōnghōng 轟轟 ZhuYingtai with a boom hōng de yì shēng 轟的一聲 ZhuYingtai butterflies húdié 蝴蝶 ZhuYingtai forever; eternal yǒngyuǎn 永遠