|
||
Can the Cultures of India Survive
the Information Age?
Kenneth KenistonThe coming of the "Information Age"
and the “Networked Society” is the topic of thousands of books, articles,
and conferences. Predictions range from outrageous optimism to dire
pessimism; we have analyses from a Marxist, a neo-liberal, an anthropological,
and many other perspectives; we have advocates and critics; we have
more words on the subject than any human being could possibly absorb. But what
we do not have, at least not in sufficient quantity or depth, are
analyses of the cultural implications of the new information technologies.
By "cultural implications" I mean their relationship to
the basic presuppositions, fundamental myths, unstated assumptions,
linguistic taken-for-granteds, historic grounds and creation myths
that unite a society: all of those conceptual, linguistic, imaginative,
literary, musical, artistic, and intellectual threads that bind people
together to make them feel "of one kind." "Culture"
in this anthropological sense, then, is a core part of our identities
as human beings, connected to our mother tongues, to our families
as children, to our root assumptions about life and the world, to
our links to our ancestors, and to the fundamental texts, written
or unwritten, of our social world. It is the glue that binds us together
with those whom we recognize as being "people like us."
It is what makes a set of individuals a people and not simply a gathering
of strangers. In centuries ahead, when the history of these early
years of the Information Age is written, I believe that its relation
to culture will be among the features most discussed. The relation
of the new technology to culture is especially vivid and pressing
in India. For of all modern states, India is the one which has most
successfully preserved, and even enhanced, multiple languages and
cultures, plural literatures and traditions, extraordinary cultural
diversity. The official recognition of eighteen languages is only
an outer manifestation of a far deeper heterogeneity, of the co-existence
of multiple cultures, each with ancient literatures, valued traditions
and historic arts and monuments. The question I want to pose is whether
these rich multiple cultures of India can survive the Information
Age. And by the Information Age, I mean most particularly the age
brought about by the new technologies of computation and computer
mediated communication, but also television, film, radio, and all
of the new media. Given
the widespread fear of a kind of cultural imperialism spread through
the new media, one would expect that there would be rich and thoughtful
discussions of this question. Yet if we search through books, conference
proceedings, and meetings about the Information Age, we find precious
little on the subject. The technological challenges of rapidly developing
information and communication technologies are so fascinating, so
intellectually demanding, that they alone are worth lifetimes of individual
effort, to say nothing of countless international meetings. The economic
implications of a world of global networks, of instantaneous communication,
of electronic commerce, of households "wired" at a rate
that doubles every year, of international monetary markets and economies
linked electronically -- these implications, too, are worthy of and
receive intensive study. And not least important are the legal problems
of reconciling the standards for the Information Age of more than
one hundred countries, of determining what is right, proper, secret,
public, pornographic, militarily dangerous, privately owned, obscene,
subversive and so on. These
problems (what is sometimes called the "new electronic world
order") increasingly attract some of the best legal minds in
the world. Were the German authorities right to arrest the German
head of Compuserve for permitting the electronic entry of allegedly
illegal materials from abroad via Compuserve? Is the U.S. justified
in trying to prevent the electronic export of encryption devices?
How can we develop international rules to deal with transborder terrorism,
confidentiality, pornography, the drug trade, national security, subversion,
censorship, and property rights in an era of electronic communication? But "culture"
is rarely mentioned - in South Asia or for that matter in Europe and
America. I recently served on the German-American committee of the
American National Academy of Science and the German Max Planck Institute
whose topic was "Global Networks and Local Values." Apart
from myself, the German and the American members of the group were
extremely competent technically. Some are international lawyers; others
are economists and economic historians. Still others are the men and
women who can anticipate (indeed are designing) the technologies of
the future. Our discussions of the technological, economic, and legal
problems of the Information Age were enormously informative. But there
is a "cultural" issue in this committee that was only rarely
discussed. Specifically, it is the issue of American or more broadly
“Anglo-Saxon” or “English-speaking” cultural hegemony even vis-à-vis
so similar, so technological, and so advanced a partner as Germany.
It is related to the commanding technological and economic position
of the American hardware industry; it is connected with the dominance
of American software even when translated into German. It is related
to the fact that, according to one estimate, about 80% of Web sites
in the world are in English, with German and Japanese following with
about 5% each. And it is connected to the broader worry that what
is often called "American culture" sometimes seems (even
to Europeans who by Indian standards are very much like Americans)
to be an invasive, alien, or even subversive force that weakens, undermines
or overrides traditional cultures -- even of "Western" nations
like Germany, France, Italy, or Spain. One latent question in the
German-American group, then, is How does one preserve cultural diversity
(i.e., "local values") in an era of global networks in which
the English language and "American culture" play so dominant
a role? This
is the issue I wish to address, with particular reference to India.
I need not belabor facts that are obvious to all of us. Since Partition,
India has been not only the world's largest democratic state, but
the most linguistically and culturally diverse. It has preserved its
unity as a federal nation, while at the same time encouraging the
distinctiveness and power of the separate Indian States, many of them
linguistically defined. Moreover
India has two unusual characteristics. First, it has the world's second
largest pool of scientific manpower, reflected in the dynamic information
technology industry. Second, it is a nation where the English language
plays the special role as the link language of the nation. But precisely
for this reason, some fear the vulnerability of India's traditional
cultures to an Anglophonic tide. This threat may be defined in different
ways: by pointing to the role of the English as the language of power
and wealth in India, or by analyzing satellite TV that brings the
antics of American millionaires in Hindi or Tamil to thousands of
Indian rural villages, or by acknowledging the hegemony of English-language,
American-based information technology and software. To think intelligently
about the relationship of technology and culture, we need a broader
framework, which I will try to outline, recurring to India as the
prime example of the as yet undetermined potentials of the Information
Age. As an
oversimplification let us imagine a spectrum on which we place the
outlooks of the cultures of the modern world. At one extreme is what
we may call "cultural imperialism." This is the policy,
extant in some nations today, of insisting legally on a single culture
and prohibiting all other cultures, including all languages that are
not the language of the dominant group. There are, as you know, nations
where to speak or write publicly in a language deemed subversive may
mean years of imprisonment. More commonly, linguistic imperialism
entails making it simply impossible to do business, to be educated,
or to conduct any but the most intimate aspects of family life in
any language other than the mandated and "official" language. One author
has claimed that the teaching of English as a second language after
the World War II in developing countries had many features of linguistic
imperialism. Others might argue that in India, the role of the English
language as the link language of the Union, the language of the higher
courts, the Lok Sabha, the higher civil service, of nationally based
as well as international business, and of higher education -- that
this role amounts to a de facto linguistic and by extension cultural
imperialism because it effectively excludes from power, wealth and
influence the great majority of those Indians -- perhaps 95% -- who
do not speak fluent English. I will
return to this argument, which is in my view debatable. For now, it
is enough to note that against the role of English as a link language,
we needed to set the opposite linguistic policies of the Indian States,
the extraordinary linguistic and cultural pluralism of India as a
nation and of India's great cities, and the multicultural tolerance
which, ever since Partition, has characterized India more, I believe,
than any other major nation. Let us
know turn to a second point along the spectrum, an orientation which
we may call "global monoculture." By global monoculture
I mean the de facto dominance of a single culture across all the important
sectors of the world. Coercion
is absent (this is not naked imperialism); many languages are tolerated;
multiculturalism is officially extolled. But the power of the dominant
global culture is such that it tends to overwhelm, or more precisely,
reduce to a status of inferiority all local cultures. Such was the
case with Roman-Latin culture during the apogee of the Roman Empire;
such was the status of Moslem culture and the Arabic language during
the greatest epoch of Islam. And such, some claim, is the power of
today's global monoculture, embodied in satellite TV, World Cup games,
CNN, the Three Tenors at the Baths of Caracalla, Hollywood, Murdoch,
the BBC, Bollywood, Microsoft, Intel -- a culture where 80+% of all
Web sites are in English, and a world where, in contemporary India,
unless one speaks, reads, and writes English it is virtually impossible
to use a computer much less send email. The political
scientist Barber has termed this world "MacWorld," combining
MacDonald's and Macintosh into a single epithet. Barber notes that
even in France, with its proud cultural nationalism and its brilliant
tradition of film-making, 90 to 100% of the most popular films each
year are American. We could add today the role of CNN, the BBC, and
English-language Star TV, the popularity of American films and Soap
operas translated into languages like Hindi or Swahili or Spanish,
or even Indian MTV, often hosted by laid- back young Indians who speak
English with an American accent. The singers and the languages of
the songs, to be sure, are Indian; but the concept is not in origin
Indian. How should
we evaluate this global monoculture? The Japanese scholar, Toru Nishigaki,
argues that despite its appearance of multiculturalism (e.g., "The
many cultures of Benneton"), today's global culture is in the
last analysis an American monoculture, founded on the enormous appeal
of Hollywood films and American TV, on the dominance of the American
entertainment industry and on the technological, economical, and military
power of the United States. Nishigaki argues that we are witness to
the spreading, subtly or directly, of "American" values
of "free enterprise," materialism, consumerism, political
liberalism, and so on. For Nishigaki, this American plague threatens
to infect, denigrate, or relegate to insignificance all other cultures. An alternative
view has been stated by Samuel Huntington in a recent controversial
work. He claims that far from being unified into one "Western"
or "American" monoculture, the world is increasingly polarized
around multiple regional cultural-religious centers -- a neo- Confucian
world in East Asia, an Islamic world in the Middle East and North
Africa, a Latin American world in South America, et cetera. Huntington's
work is popular with leaders of nations like Singapore, Malaysia,
and the People's Republic of China, who claim that there exist something
called "Asian values" (distinct from so called "Western
values"). "Asian values" allegedly stress patriarchy,
family deference, community, unanimity, a disciplined and obedient
citizenry, and an authoritarian state. According to this view, "Western"
values like human rights, human dignity, freedom of the press, religion,
and speech are alien impositions that have no rightful place in an
"Asian" context. As is
often true, the experience of India puts such views to the test. How
can it be, if an obedient citizenry, cultural unanimity, and an authoritarian
state are "Asian" values, that Indians are so firmly attached
to political democracy, that Indians are almost as undisciplined as
Americans, and that Indians have shown so dedicated a commitment to
free speech, multicultural tolerance, and freedom of religion? The
experience of India to date affirms the possibility of preserving
multiple cultural patterns, and it raises doubts that all values can
be neatly classified as American values, Indian Values, Asian values,
or what have you. Indeed I myself believe that such values as the
dignity of human life, the right to a decent living, the right to
choose one's rulers, to education, to literacy, to health, to freedom
of speech, the press and religion -- that these values are not American,
Islamic, Asian, or Indian, but simply human. But many,
including myself, would agree with Nishigaki that there is at least
a danger of a global, covertly American or more broadly English-language
monoculture that relegates all other cultures to inferiority, antiquity,
or second place. And it is easy, and not entirely inaccurate, to caricature
this global monoculture, especially as seen in television and the
World Wide Web. It is a world of individuals with platinum Visa cards
checking into five star hotels, of glittering luxury sports cars whose
dashboards sparkle with subtle green gauges, of viscous shampoos that
promise fragrance, body and romance, of soaps that turn filth to pristine
whiteness, of politicians who promise whatever they think will enable
them to win. It is a world of freely downloadable pornography, of
search engines encumbered with advertisements, of information so vast
in quantity as to overwhelm the most brilliant and devoted computer
user. It goes
without saying that this world is offensive, even obscene, when 300
million Indians and a billion other humans go to bed each night hungry.
Indeed, so shallow is this monoculture that we are within our rights
to ask whether it is truly a culture at all or, as my colleague, Claude
Pesquet, has proposed, "only an interface." But also
need to ask whether the average person, rich or poor, really takes
these tele-worlds and cyber-worlds very seriously. Equally plausible
is the claim that these worlds occupy the same place in the minds
as ancient mythologies and foundation myths, popular fictions and
rituals. Indeed, I suspect that the Indian villager who watches "Dallas"
does so with the same mix of amusement, interest and distance with
which he previously viewed the televising of the great Indian epics.
Neither are models to be emulated in ordinary life, but legends, cautionary
tales, entertainment. In any
event, there is another side to how we evaluate the "globalization"
of culture, and once again, India proves a test case. In the last
half century it has been convenient for Indians to use English as
a link language for the diverse peoples of this subcontinent. Indeed,
without some language that "belonged" to no one State or
one people in India, it is hard to see how the business of this diverse
nation could have been conducted. Moreover, the strong ties of India
with the rest of the world would have been difficult if this subcontinent
did not possess the second largest English speaking population in
the world. There are obvious advantages to sharing a common culture
and language, even as a second culture and a second language, with
much of the rest of the world. Without that second language, for example,
India's vibrant software industry could not have happened. And if
China today is urgently coaching its scientists and engineers to learn
English, if is partly to narrow the advantage which that language
gives India. A personal
anecdote may be relevant. Through a mutual friend, I read the scholarly
work -- in English -- of a Pakistani author. His book was so outstanding
that I found his email address and thanked him for his work. Not knowing
Urdu, I naturally wrote in English. (In any event, sending email in
Urdu is virtually impossible.) He replied in the fluent English for
which educated South Asians are famous. An email friendship resulted:
We exchanged writings, views, and even fragments of our autobiographies;
eventually we met fact to face; I truly feel that I today have a friend
in Pakistan. All of
this indeed presupposes a "global monoculture" in which
we both participate, based on email and the English language. My Pakistani
friend remains in Pakistan because it is his homeland and he wants
his children to be reared there. Is he the less a Pakistani because
his English is fluent and we communicate in that language? Do Indians
cease to be Hindus, Muslims, Jains, Parsis, or Christians because
they can speak excellent English? Does the desire for an electric
fan, a refrigerator, a television set, decent medical care, a motor
scooter, shampoo, or even a computer constitute capitulation to the
“consumerism of global monoculture?" As I
said, India provides a test case. To a foreign observer like myself,
it seems that Indians despite all the many conflicts of the past and
present, live more comfortably with multiple cultural identities than
any other people on earth. Long before contemporary "global monoculture"
was imagined, Indians lived easily with multiple cultural frameworks,
shifting languages, and even plural personal identities. The Indian
experience, if I understand it, suggests that it is possible to take
part in a global culture which has, as Nishigaki indicates, many "American"
or "Western" aspects, yet at the same time to retain one's
identity and rootedness in one's own particular culture. Thus,
the next point on the spectrum is well defined by contemporary India
at its secular best. I will call it "cultural diversity."
This is a society - or a world -- that contains and supports many
distinct cultures, each with its own particular strengths and weaknesses,
its own language and educational system, and its own capacity to instill
in its members a positive sense of identity based on rootedness in
their culture. But this
is not a world is in which people are necessarily monocultural or
monolingual. It is possible to be positively rooted in one's culture
and yet to collaborate with, to understand, to participate in, other
cultures as well. India is again the world's best example of the possibility
of multilingualism, which is a proxy for multiculturalism. In no other
country do people live so easily as in the major Indian cities with
multiple linguistic and cultural groups. In no other country can people
shift so easily from one to another cultural frame of reference, including
that of their childhood and their mother tongue. In this respect,
India can provide a model for what the rest of the world could be
like. Finally,
at the far end of the extreme of this cultural spectrum, we have what
Barber calls "Jihad" and what I will term "exclusionary
cultural nationalism." By this I refer to the emergence of regimes,
groups, or parties -- in a few countries ruling parties -- which make
the purity of their culture, their religion, their ethnicity, their
tradition, and/or their language the central theme of their ideology
and their politics. Cultural pride, in itself a benign and necessary
base for community and identity, is here perverted into an intolerant
and even violent exclusion of all that is not orthodox. In Western
Europe and America we have examples of this in the Medieval Inquisition,
in American anti-Communist "witch hunts," or in Soviet efforts
to extirpate "revisionists" and "agents of imperialism."
Such tendencies exist, needless to say, in many countries today. The characteristics of exclusionary cultural nationalism are well known. First is the creation of an imaginary past in which the culture was unsullied, in which foreign and modern influences did not exist, when cultural power extended over vast regions, and where the cultural, social, and political rules of society were uniformly and gladly obeyed. Compared to that Golden Age, the present suffers, and the cultural goal is to return to that imagined past. Fortunately, according to the exclusionary myth, a "saving remnant" has preserved the authentic culture in its pristine and unperverted form. Compared to them, the enemies are therefore aliens, foreigners, subversives, cosmopolitans, infiltrators, heretics, fifth columnists, disloyal citizens. Their crimes are to introduce subversion, to challenge the hegemony of the culture, to produce pornography, to defile women, to violate sacred places and customs, to seduce children, to consort with foreigners and adopt foreign habits, foreign dress, foreign ideas. Purity is the supreme goal, and the pursuit of that holy religious goal may justify holy wars or movements of exclusion and even extermination -- what Barber calls Jihad. But let
me try to clarify one or two of the factors on which it depends. First,
I noted earlier that one of the defining facts of contemporary India
is the extraordinary role of the English language amongst Indian elites
and the inaccessibility of the Information Age to the average Indian
who does not speak good English. For some time, I have been interested
in the accessibility of computation to the 95% of Indians who do not
speak, read and write fluent English, and who therefore cannot use
English language software. The simple fact is that, even in the year 2001 it is almost impossible to use a computer, to access Internet or the Web, unless one speaks, reads and writes good English. There are, of course, many creative solutions that have been proposed; an Indian standard called IISCI exists and is currently under modification; there are many creative solutions for local language computation. The Government of India has tried to promote local language software in a variety of ways. These economic decisions mean that the most creative approaches to localization are not likely to be taken by major firms in the U.S. or India, but rather by small, "back-street" operators in India -- smart people with a dozen or so collaborators who are already producing innovative email programs, localizations, et cetera. The problem is, of course, that they are small, that they lack venture capital, and that the solution each proposes is likely to be incompatible with the solution of his neighbor. But the inventiveness is there, and I suspect that it is from these "back alley" programmers – many today working in open-source software that eventually localization will come. For example, from one such firm I have already begun to receive email in Gujerarti, Marathi, and Hindi (none of which I can read, unfortunately), and indeed even the embedded code and keyboard layout which would permit me, were I fluent in these Indian languages, to reply in one of them.
|
||