Opoczno, 8 December 1929 My devoted and beloved brother, as well as nephew, and niece, I received your dear letter of encouragement eight days ago. I have already read your letter 6-8 times. I can't satiate myself with reading what you write. In addition to finding a a devoted brother in you, a devoted nephew, you are my only comforter who always delights in encouraging me when I find myself in a time of trouble, may G-d forbid. As to your writing me that your back still hurts and that you have to write your letter lying down, I hope that, by the time my letter reaches you, you will be completely well. I suspect that the pain originates with your lifting something heavy or from an awkward jump (off the truck). In any event, so long as it is not pneumonia, I am more than certain that the pain will pass with the help of G-d. Now, my devoted brother, as to your encouraging me to be steadfast and to withstand everything and to take everything in stride, so I write you, my devoted one, that on a personal level I am a weakling. However, you know what, Sol? When trouble is involved, I am a giant, a hero, one of the men of might. I doubt whether another person in my place would be able to withstand all the troubles, all the calamities, that befall me and my household, may G-d forbid them. How much do you think my Balcia's illness has affected my health recently, Sol? Ten days ago, I was in Lodz, and although she is not worse, chas v'cholilah, than when she left the hospital, she is far from being well. So, for example, she cannot eat. Her digestive system won't accept any food, and if she does eat something, she vomits. She has become quite gaunt; she has lost over twelve kilograms (thirty pounds) in weight. The doctors say that she has a nervous stomach, and she has been so weakened from not eating that she is completely enervated. I no longer have any strength and have become weary of doctors. This is an illness, may G-d forbid it, that should not be inflicted on us... Each person who come gives us a different opinion. One says she needs fresh air; another prescribes nourishment. You know what, Sol? I say nothing. I am still accepting it all with love. It's possible that my measure (of trouble) is still not full... Just imagine, Sol, my Balcia was to be my co-worker to earn a livelihood. She was to go to Toronto and help to extricate us from our difficult situation, and (then) such an illness takes place, may G-d forbid it. G-d knows how long it will take until she is fully recovered. I have had no correspondence recently with Toronto. I turned all of that over to Aunt Malke. Recently, Berish "overwhelmed" us with a $6 gift to his sister. The money was sent to my address. At that time, I was in Opoczno. I managed it so that, by the time I returned to Lodz, the money was on its way back to Welland. I'm pleased because of it, but Aunt Malke is aggravated because her brother will feel insulted by what I did. Write whether I did the right thing or not. [An aside] Six dollars is barely enough for one visit by the doctor. Now, my devoted one, you will ask me what is the "accomplishment" in my leaving a sick daughter at home, departing from home and being in Opoczno. So, I write to you, my dear and devoted brother, even though I have already described all my plans in my earlier letter. Nevertheless, now I write to you again that as far as I have determined during my whole life, I have not identified among all those with whom I came in contact more than two friends. You are one, my devoted one, and the second is Uncle Lazer. To be sure, only you and I know everything that you have done for me. Then again, Uncle Lazer, whom you know something of, treats me with extraordinary affection. He would, in so far as he is able, like to establish me on a firm base. He says to me, "In Lodz, I can't help you, either materially or financially, because in Lodz my capital is like a drop in the ocean. To the contrary, come here to Opoczno; you'll live with us, eat with us. You'll avoid the torment. You'll be sure of enough to eat." If I didn't know Uncle Lazer, I wouldn't believe that he is speaking honestly, from his pure, truthful heart. I would have to be in doubt about what he says. However, I know Uncle Lazer very well. In recent years, our friendship has been so great that we are prepared to offer our lives for each other. I'll give you a small example of his loyalty to me. At the very time when he was going to open the store, he was in Lodz. Seeing me come home from the factory at 9:00 in the evening, dirty and sweaty, he said, "Wolf, this is not for you. I am going to open the store, and you will come to Opoczno." I thought it preferable for him to hire a young woman, a salesperson. For example, I mentioned his own sister who would be suitable to work in the store. However, he persisted with his own view. Immediately after the store was opened, he wrote two letters to me. He offered me $4 a week, exactly the same as I was making in the factory in Lodz. I answered, "No, brother-in-law, I can't demand more than $3 a week, naturally with board. And, after I work for a period of time, we'll see whether it makes sense for both of us." To be brief, I remained here. For the time being, we are both satisfied. The business is a small one in a small town. However, it's becoming established. We sit all day and night and deliberate on what to do so that Uncle Lazer will remain here in place as a baker because, of the eleven Jewish bakers, six have been closed, sealed. And they have ordered the (remaining) five to mechanize, to remodel. I don't have to explain to you that the bakers who will remain in place will, clearly, do well because the local competition is closed up. In any event, if I am not presenting you with Polish fantasies, one can predict that this will be a secure business with a secure existence. It seems to me in no other business would my money be as secure as with Uncle (Lazer). With another partner, even if I were to secure myself with the best protection, it would not be safe, whereas with Uncle Lazer I don't need any protection; his word is as good as gold. In addition, I am just as interested as he himself is that he should remain in place as a baker. As to your writing, devoted brother, that your wife, upon reading my letter, remarked that she would deal with me differently than you, I write that it is possible that your wife is more philanthropic than you, and I thank her very much for her tender heartedness and for her delicate feelings and for the good opinion of me. In many situations, it happens that a wife really restrains her husband from loaning money or giving money away, and this itself, devoted Sol, gives me the courage to express the best opinion of your dear wife. However, just as eager as one is to live, I am eager to speak to you at some point face to face because, as much as I set everything forth on paper, it's really not possible to explain the extent to which your uncle does not want to go through your pockets and to extract money. Devoted brother, you write that you are prepared to send me $300!!! Another person in my situation would have said, "First of all, take. If the other fellow wants to give, why are you silent? Why are you sitting with folded hands?" As for me, Sol, I see the situation quite differently. First of all, I don't do anything that has not been thought out in advance. Second, as I have already written to you in my earlier letter, I don't want to take the money into my hands but only through Uncle Lazer. Third, we don't need the money yet, but only your word of honor that, when it's needed, you will be ready with it. Further, dear Sol, from my point of view I would also ask you to write a letter to Uncle Lazer with all the details as to the nature of the conditions under which you are sending the money, and you should also express your opinion as to (my) moving to Opoczno. It seems to me, Sol, that the calculation is not bad. My wife is not exactly most happy with my current plan. She prefers either Lodz or that we should immigrate to Canada or to Argentina. However, dear Sol, I would never try to do business in Lodz with your money because Lodz is 100% crooked. Lodz is looking for such "pigeons", such unlucky bunglers, such unfortunate ones as I am. And what would the result be?... Then again, to emigrate would cost $1,000. Where does one find such a sum? So, rather than squandering such amounts to no purpose, my plan is preferable...to move to a small town where the pace of life is slow, with minimal demands, with small expenses. I selected a large city primarily on account of my children, so that when they grew up they would be educated and would be able to earn a living. When all is said and done, it appears that my children are not strong enough to go to work. This is the result of the war... In a word, dear Sol, I have already written you of and about everything. I hope that you will reflect upon and carefully read what I have written. We on our side think a great deal about whether the decree respecting the mechanization of the bakeries will be revoked. However, in case, chas v'cholilah, it is not, we ask you, dear and devoted Sol, not to be unresponsive to the situation but rather to be helpful to us with advice and deeds. For the time being, we require nothing of you other than your promise. And if the time comes, it should be in accord with our understanding. Now, devoted brother, write me how you are feeling and how business is. Write me what your balance sheet looked like for the year of 1929 and whether you are already living in your new home. In the event you are, may you live there in good fortune. How many rooms do you have? Did you at least allow yourself (the pleasure of) furnishing it with nice furniture? How is your dear wife? Is she well? Give her my heartfelt regards. How is your dear son, Leonard, feeling? Tell him on my behalf that he should not cough any more because, here in Poland, we (have to) "cough" quite a bit until we are able to see a zloty before our eyes. How are your in-laws? Give them regards from all of us as well as from the Rubinek family. They saw your son's photograph and shouted out, "This is a grandchild of Aunt Bronye." How is your father? Heartfelt regards for Ruchele, Bryndl and her husband and dear son. Regards to Rifchele (and) to the whole family without exception. How is the weather there? I read in the newspaper that sixty people in Chicago were frozen to death. Do you have such cold weather there??? Here it is December 8, and the weather is mild. We have not had any snow. The season (for cold weather business) is already over in Lodz. There is already talk of new bankruptcies. There is no special news here with us. In our family, everything is as it has been except that Aunt Chaya Rifke's youngest daughter, Feyge, or "Feygeshe," was married. Several weeks ago, Aunt Dina Raisel's youngest daughter left for Palestine. Now she writes that her parents and a sister should get ready; she wants to bring them there. So, I close my letter with heartfelt regards for you and also for everyone who takes an interest in my letters. With respect, your brother, Wolf Lewkowicz Heartfelt regards from Uncle Lazer, Aunt Estherl and cousins to you and your family, sisters, in-laws, father, family, et al. Please answer promptly. All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.