Lodz, 16 April 1928 Beloved and respected brother with your worthy name, Sol, and also my beloved niece, Esther Zissman, During the intermediate days of Passover, I received a letter from you which is dated March 22, and three days later I received a letter dated March 14. It's remarkable that the later one arrived earlier, and the earlier one arrived later. Although, as to one of the letters you already have something of an answer because my sister was here in Lodz during the intermediate days when I received the letter and a picture of Bryndl's little boy, and that same day she wrote you an answer; I added regards there and promised to send a letter right after the Holidays. I don't have anything important to relate to you, but how can one remain unresponsive and not answer after receiving two letters? Believe me, Sol, that I have become so accustomed to your letters that I figure out the week and the day that I should receive a letter from you. And in the event that that day passes and I don't receive a letter, I begin to wonder whether, G-d knows, something has happened, chas v'cholilah! It isn't Sol's nature to delay with a response. So, Sol, always remember that, if you receive a letter from us or not, you should write us a letter every two weeks, and you will regularly receive a letter from me every two weeks... You ask how Bruchele is feeling. Although I have written you that she is home already and that, thank G-d, she is better, I nevertheless write again that she is feeling fine. Further, as to your writing that your father is worth $10,000, visited you for just the first time and is scarcely interested in his closest family, so I write to you, my devoted child, without intending to add to the fire between you, that I don't have anything comforting to say about your father. About seventeen years ago, when I accompanied your father as far as Skarzisk and he embraced me for more than half an hour, and it was difficult for him to part from me, perhaps at that time he was interested in his closest family. However, I am not an enemy of your father. I wish him well and a better attitude toward you children. As far as that is concerned, when you see him, give him regards, not from his brother-in... but from his one-time friend, one Wolf Lewkowicz who once offered his life for him. Now, as to your writing that Bryndl's husband is peddling, selling fruit, I am pleased. Is he doing better with selling than he did being employed (as a tradesman)? I'm surprised. If I am not in error, he is a tailor and this, after all, is the height of the season. Is it preferable to sell rather than to work at his trade??? However, surely he used good judgment; everyone figures out for himself what will be for his own good. You ask me to write about what's happening with Aunt Estherl and Uncle Lazer, so I write you, not intending to commit a sin, that bread is an article which doesn't go out of style. Esther happened to be in Lodz; she was skimping because last year was a better year for her than this year, e.g., while she was distracted with her child, there was an increase in the price of flour. The reserve supply was gone; it had been used up. She didn't want to pay the more expensive price; she didn't want to take the risk. A year ago, I was "standing guard." If I sensed that an increase in price was in the wind, I immediately came running, "Buy at my risk," and she in fact hit the mark. Currently, she missed the mark... Other bakers have flour at a cost of 70, and hers costs 90 per meter. However, there may still be an about-face; there are another four months until the new crop! The mill at which I worked stood idle until now; starting April 15 it began to operate. There is much to be written about this. I was not able to remain there any longer even though I wanted to stay at all costs. However, it wasn't possible under any circumstances... You write, dear Sol, that I sent you regards from Aunt Chaya Rifke, Aunt Dina Raisel, Emanuel Lewin, Yankel Lewin, but that I forgot about Aunt Breindel. Yes, you're right. It's always true that one forgets about a poor person. I always loved Aunt Breindel more than anyone else in the family. I don't know why. Perhaps it's because she is so desperately poor or because she is so willing to take things as they come or even because she does not have any decent children, and nevertheless she says that her children are the best in the whole world. I saw Aunt Breindel two weeks before Passover when I was in Kinsk for the anniversary of my mother's death. I did not forget to leave ten gulden with her, a token for Passover. She receives ten gulden from me every year, five gulden from me and five gulden from Esther. Her four children work in Lodz, not particularly respectable children. Shmiel works at home, a first-class good-for-nothing. A "philosopher," pardon the expression... He doesn't want to work. A spendthrift. Further, as to the rest of the family, things are the same. Uncle Yankel Lewin became angry...with the businessmen and says that he has already paid off enough notes and doesn't any longer have the strength to work for them. He is not in very good financial condition, has a smaller store than he used to have years ago. All three sons are free spirits and don't want to...marry. Aunt Chaya Rifke is "doing business;" she is arranging for the marriage of her youngest child, Feygel. Moshe Zilberspitz is working in Opoczno. Aunt Dina Raisel is not wealthy, but my uncle works and earns a living. The children are not very well off; the worst off is Sarah whose husband left her. Of the whole family, Sol, the worst off is Uncle Emanuel. This is a person who is saturated with misfortune. He has never encountered anything good in his life. His biography cannot be set forth on paper. Recently, he has been lying in bed more than he has been up and around. He suffers from gallstones and doctors advise him to go away for the summer. Unfortunately, his children are so cool to him; they have very little interest in their father, and even if they do, they don't have the wherewithal to help. He has three daughters of marriageable age, and they think about themselves, not about him. That's the way it goes, Shloyme. If once in a while you are lonesome and you want to know how the family of your mother, may she rest in peace, is doing in Poland, your uncle takes the occasion to knock you over the head and to set before you a family of unadulterated poverty, nothing but poor devils, a crowd of paupers from A to Z. And further, as to my having written you about learning to make hosiery, I am still in doubt because many people discourage me saying that it doesn't pay to expend the effort. However, I am sick and tired of fooling around, betwixt and between, i.e., dealing with thin air has made me sick and tired. I would like to obtain something concrete, e.g., to get a job or to work in a factory. Unfortunately, it's very difficult. In any event the next month will decide. Either I will learn about hosiery or tricot, or perhaps I will somehow be able to secure a job. I am very active in this effort, but I lack "clout." Without clout it's very difficult to obtain anything here. Further, as to your writing about coming to an agreement with my brothers-in-law. So, my devoted one, I write you that it is a very difficult matter because just as you are not sympathetic toward them, I do not sympathize with them and have little (The end of this letter is missing.) All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.