Kosančić Ivan uhodi Turke
Kosančić Ivan Spies on the Turks

Serbocroatian English
»Pobratime, Kosančić-Ivane!
»Jesi l’ Tursku uvodio vojsku?
»Je li mlogo vojske u Turaka?
»Možemo li s Turci bojak biti?
»Možemo li Turke pridobiti?«
Veli njemu Kosančić Ivane:
»O moj brate, Miloš-Obiliću!
»Ja sam Tursku vojsku uvodio,
»Jeste silna vojska u Turaka;
»Svi mi da se u so prometnemo,
»Ne bi Turkom ručka osolili:
»Evo puno petnaest danaka
»Ja sve hodah po Turskoj ordiji,
»I ne nađoh kraja ni hesapa:
»Od mramora do suva javora,
»Od javora, pobro, do Sazlije,
»Do Sazlije na ćemer ćuprije,
»Od ćuprije do grada Zvečana,
»Od Zvečana, pobro, do Čečana,
»Od Čečana vrhu do planine,
»Sve je Turska vojska pritisnula:
»Konj do konja, junak do junaka,
»Bojna koplja kao čarna gora,
»Sve barjaci kao i oblaci,
»A čadori kao i snegovi;
»Da iz neba plaha kiša padne,
»Niđe ne bi na zemljicu pala,
»Već na dobre konje i junake.
»Murat pao na Mazgit na polje,
»Uvatio i Lab i Sitnicu.«
Još ga pita Miloš Obiliću:
»Ja Ivane, mio pobratime!
»Đe je čador silnog car-Murata?
»Ja sam ti se knezu zatekao,
»Da zakoljem Turskog car-Murata,
»Da mu stanem nogom pod gr̈oce.«
Al’ govori Kosančić Ivane:
»Da lud ti si, mio pobratime!
»Đe je čador silnog car-Murata,
»Usred Turskog silna taobora,
»Da ti imaš krila sokolova,
»Pak da padneš iz neba vedroga,
»Perje mesa ne bi iznijelo.«
Tada Miloš zaklinje Ivana:
»O Ivane, da moj mili brate,
»Nerođeni, kao i rođeni!
»Nemoj tako knezu kazivati,
»Jer će nam se kneže zabrinuti,
»I sva će se vojska poplašiti,
»Već ovako našem knezu kaži:
»Ima dosta vojske u Turaka,
»Al’ s’ možemo s njima udariti,
»I lasno ih pridobit’ možemo;
»Jera nije vojska od mejdana,
»Već sve stare hodže i hadžije,
»Zanatlije i mlade ćardžije,
»Koji boja ni viđeli nisu,
»Istom pošli, da se ljebom rane;
»A i što je vojske u Turaka,
»Vojska im se jeste poboljela
»Od bolesti teške srdobolje,
»A dobri se konji poboljeli
»Od bolesti konjske sakagije.«
»Blood-brother, Kosančić Ivan!
Have you spied on the Turkish army?
Are there many soldiers with the Turks?
Can we battle with the Turks?
Can we overcome the Turks?«
To him says Kosančić Ivan:
»O my brother, Miloš Obilić!
I spied on the Turkish army,
there is a mighty army with the Turks;
if we all transformed into salt,
we could not even salt the Turks’ lunch:
here, for a full fifteen days
I walked among the Turkish horde,
and I found neither their end nor their count:
from Mramor to Dry Maple,
from the Maple, brother, to Sazlija,
to Sazlija at the vaulted bridge,
from the bridge to the city of Zvečan,
from Zvečan, brother, to Čečane,
from Čečane to the summits of the mountains
all has the Turkish force pressured:
horse to horse, hero to hero,
battle lances like a black mountain,
all banners, too, like the clouds,
and tents, too, like the snows;
if from the sky an impetuous rain were to fall,
nowhere would it fall on the soil,
but rather on good horses and heroes.
Murat fell upon Mazgit, upon the field,
he seized both the Lab and the Sitnica.«
Still Miloš Obilić asks him:
»O woe, Ivan, dear blood-brother!
Where is the tent of mighty emperor Murat?
I swore to the prince
that I would spear the Turkish emperor Murat,
that I would stand my foot upon his throat.«
But Kosančić Ivan speaks:
»Are you mad, dear blood-brother!
Where the tent of the mighty emperor Murat is,
amidst the mighty Turkish camp,
if you had a falcon’s wings,
and you fell upon them from the bright sky,
your feathers would not bear away your flesh.«
Then Miloš swears to Ivan:
»O Ivan, my dear brother,
not by birth, but as if by birth!
Do not speak like that to the prince,
for the prince will grow worried to us,
and all the army will grow fearful,
but instead speak thus to our prince:
»There is enough of an army with the Turks,
but we can strike with them,
and easily we can overcome them;
for it is not an army of battle,
but rather all old schoolmasters and pilgrims,
artisans and young merchants,
who have not even seen battle,
and then came to feed themselves with bread;
and even of the Turks who are soldiers,
their army has fallen ill
of an illness of heavy dysentery,
and their good horses have fallen ill
of an illness of equestrian glanders.««