Heart Sutra
(2) Chinese/Japanese-English
Translated into Chinese by Hsuan-tsang
Translated from Chinese by Zuio H. Inagaki
October, 2000
MAKA HANNYA HARAMITTA SHIN GYOO
The Essence of the Great Perfection of Transcendent
Wisdom Sutra
KANJIZAI BOSATSU GYOO JIN HANNYA HARAMITTA
JI SHOOKEN GOON KAIKUU DO ISSAI KUYAKU
When Avalokitateshvara Bodhisattva performed
the deep practice in the Perfection of Transcendent
Wisdom, he contemplated that the five aggregates
are all void, thereby attaining emancipation
from all suffering.
SHARISHI SHIKI FU I KUU KUU FU I SHIKI SHIKI
SOKU ZE KUU KUU SOKU ZE SHIKI JU SOO GYOO
SHIKI YAKU BU NYOZE
O Shariputra, form is not different from
voidness; voidness is not different from
form. Form is itself voidness; voidness is
itself form. So it is for perception,
conception, volition and consciousness.
SHARISHI ZE SHOHOO KUUSOO FUSHOO FUMETSU
FUKU FUJOO FUZOO FUGEN
O Shariputra, all things have the characteristics
of voidness. They neither arise nor perish;
they are neither defiled nor pure; they neither
increase nor decrease.
ZE KO KUUCHUU MU SHIKI MU JU SOO GYOO SHIKI
MU GEN NI BI ZETSU SHIN I
For this reason, within the voidness, there
is no form, nor perception, conception, volition
or consciousness; neither is there eye, ear,
nose, tongue, body nor mind;
MU SHIKI SHOO KOO MI SOKU HOO
neither is there form, sound, smell, taste,
tactile object nor concept;
MU GENKAI NAISHI MU ISHIKIKAI
neither is there realm of sight, etc., until
we come to the non-existence of realm of
consciousness;
MU MUMYOO YAKU MU MUMYOOJIN NAISHI MU ROOSHI
YAKU MU ROOSHIJIN
neither is there ignorance, nor extinction
of ignorance, etc., until we come to the
non-existence of old age and death and the
non-extinction of old age and death;
MU KUSHUUMETSUDOO
neither is there suffering, cause of suffering,
cessation of suffering, nor the path leading
to cessation of suffering.
MU CHI YAKU MU TOKU
There is neither wisdom nor acquisition.
I MUSHOTOKU KO BODAISATTA E HANNYA HARAMITTA
KO SHIN MU KEIGE MUKEGE KO MU U KUFU ONRI
ISSAI TENDOO MUSOO KUGYOO NEHAN
Because there is no grasping, namely, through
the Perfection of Transcendent Wisdom, bodhisattvas
attain the unhindered state of mind. Because
of the absence of hindrance, they have no
fear. Having removed all inverted and
delusory thoughts, they reach Nirvana.
SANZE SHOBUTSU E HANNYA HARAMITTA KO TOKU
ANOKUTARA SANMYAKU SANBODAI
Through the Perfection of Transcendent Wisdom,
all Buddhas of the three periods realize
the highest, perfect Enlightenment.
KO CHI HANNYA HARAMITTA ZE DAIJINSHU ZE DAIMYOOSHU
ZE MUJOOSHU ZE MUTOODOOSHU NOOJO ISSAI KU
SHINJITSU FUKO
For this reason, we know that the Perfection
of Transcendent Wisdom is a Great Divine
Mantra, a Great Wisdom Mantra, an Unsurpassed
Mantra, and an Unequaled Mantra. It is capable
of removing all suffering. It is true and
unperverted.
KO SETSU HANNYA HARAMITTA SHU SOKU SETSU
SHU WATSU
Hence, the Perfection of Transcendent Wisdom
Mantra is proclaimed as follows:
GYATEI GYATEI HARAGYATEI HARASOOGYATEI BOJI
SOHAKA
"Gone, gone, gone to the other shore;
Gone completely to the other shore.
Svaha."
HANNYASHINGYOO
Here ends the Essence of the Transcendent
Wisdom Sutra
Go to Heart Sutra (1) Sanskrit-English; return to Prajna-Index; Index; ref. Shunyata and the Vow-Power