Adeline L K - 11:10pm
Nov 15, 1999 (#1 of 28)
In the American version, when Jack returned, Peter and Michel yelled at Jack for all the trouble he caused them.
However, in the French version, when Jacques returned, Pierre and Michel remained silent. They left Jacques wondering what was wrong with them. Furthermore, they left Jacques to go to his room to find it wrecked. (In fact, they cleaned the whole appartment except for Jacques's room whereas in the American version, they never cleaned the appartment)
Are French people usually
silent when they are angry or do they actually begin yelling like
Americans do?
Catherine
K N - 12:31am Nov 16, 1999 (#2
of 28)
I think that the 2 films use different types of actions to convey different types of humor. The American version gets the anger of Peter and Michael across swiftly, whereas the French version makes the anger more subtle and to me, more powerful. I also don't see this part of the American film reflecting actual American attitudes.
An interesting part I just
remembered is the fact that Jack is fired from his job in the
American version. Yet I don't recall much discussion about this
job lost at all. Whereas in the French film, there is much more
emphasis on Jacque and his career and changes in his life. Do
y'all think this has any relationships to the idea that in the
American film has more focus on the Marie's life and the men's
relation to her while the French film has more focus on the men's
own lives and their relation with Marie?
Harald H - 04:49pm Nov 16, 1999 (#3
of 28)
You also had Peter Selleck
playing hero attacking Jack with a basket ball and jumping on
him. A small battle with petanque balls in the French version
would have been really cool...
Mariya A I - 03:40pm Nov 18, 1999 (#4
of 28)
I don't think the scene
is reflective of American way of dealing with anger (considering
how structured and calm the dialogue was). Maybe it just sounds
like that to me, but do you think French speak faster than Americans
do?
Catherine K
N - 11:03pm Nov 18, 1999 (#5
of 28)
I think that the French
spoke a lot faster because in this scene, they were much more
passionate and thus making the scene much more realistic. The
Americans were just down right boring by explaining the entire
story again. And Mariya, I don't even think that Peter and Michael
were even mad at Jack, they should be, but they sure didn't show
it.
Benjamin T
- 09:03am Nov 22, 1999 (#6
of 28)
Je trouve que le film français
est beaucoup plus juste... En effet dans le film américain,
les héros n'ont pas dormi pendant des nuits parce que le
bébé pleurait, et maintenant, ils crient devant
elle sans s'en soucier... La réaction des héros
français me semblent plus logique; ils ferment les portes
avant de commencer à crier... Et en plus le contraste de
niveau sonore fait que la scène est encore plus drôle
Marine T- 09:06am
Nov 22, 1999 (#7
of 28)
Une autre fois, c'est assez surfait: Jack qui rentre en pleine nuit, et se fait prendre pour un cambrioleur... c'est peu original et un peu rocambolesque. Il aurait pu appeler avant de rentrer, comme ça se fait couramment. La scène française est plus réaliste: ils attendent Jacques et expriment une colère froide et réfléchie, cet accueil a été préparé, ce qui est plus drôle.
Eh, Harald, tu sais combien
ça pèse, une boule de pétanque?
David O - 09:07am Nov 22, 1999 (#8
of 28)
salut c'est Aurélia
et David D'abord Jacques arrive la nuit dans le film américain
comme un adolescent qui rentre tard, et Tom Seleck a une attitude
hyper paternelle envers lui. Ensuite Michael qui vient de se réveiller
l'engueule tout de suite, comme si on pouvait avoir un temps de
réaction si court. Puis ils ne sont pas tellement énervés,
presque soulagés trop vite. Il explique la situation très
posément/clairement, alors que dans le film français,
les émotions jaillissent, la colère parle, de façon
peu compréhensible pour Jacques. Le Jack américain
nie tout en bloc (=plus puéril) et le Jacques français
est abasourdi. Le comique n'est pas du même ressort.
Christian B - 09:09am
Nov 22, 1999 (#9
of 28)
Une fois n'est pas coutume,
je suis d'accord avec Catherine. Français et Américains
utilisent un humour sifférent, le premier étant
beaucoup plus subtil. La version française, encore une
fois est plus réaliste et permet au spectateur de s'identifier
aux personnages. Tandis que la version américaine ne nous
montre que des acteurs jouant la comédie. Enfin la scène
française est rendue beaucoup plus intense par le long
temps de silence entretenu par Michel et Pierre, qui se contiennent
pour finalement laisser exploser leurs trois semaines de stress
sur le pauvre Jacques. Bien plus réussi.
André-Claude C - 09:09am Nov 22, 1999
(#10 of 28)
D'accord pour dire que
les personnages américains ne semblent pas vraiment en
colère. Après un début de scène presque
parodique, un superbe effet comique, et des retrouvailles un peu
physiques, tout le monde se calme, et on discute, avec au final
Peter et Mickael qui se détachent complètement,
pour l'instant en tous cas, de Mary. Dans la version française,
Pierre et Michel, qui attendaient le retour de Jacques, construisent
ensuite une belle tension, et prennent soin de tenir Marie à
l'écart de leurs cris. La prise en charge par Jacques me
semble moins forcée par les deux autres, qui affichent
leur attachement à Marie.
Carine I - 09:13am Nov 22, 1999 (#11
of 28)
Les 2 scènes sont
totalement différentes.Déjà,elles n'ont pas
lieu au même moment de la journée!On note l'importance
du silence dans la version française alors que la version
US est plus bruyante(avec la mini-bataille).Dans le film américain,Peter
et Mickael expliquent tout calmement à Jack comme s'il
s'agissait d'une histoire.Dans la version française par
contre Jacques ne comprend rien.Il doit subir le silence des 2
autres et se rendre dans sa chambre (pour constater les dégâts!)
avant d'avoir droit à une pseudo-explication.De plus dans
le remake, Peter accepte de suite Marie ce qui n'est pas le cas
de Pierre.
Alexis
- 09:18am Nov 22, 1999 (#12
of 28)
Dans la version française,
le fait que Jacques soit accueilli dans le silence par ses deux
amis est beaucoup plus fort que ce qui se passe dans la version
américaine, où le réalisateur a dérivé
vers un suspense lié aux trafiquants de drogues, certes
la scène est amusante mais sans plus, là encore
on voit que dans la version américaine on insiste sur la
comédie par des gros gags, sans parvenir à la créer,
dans la version française la comédie vient d'elle-même
grâce à un jeu beaucoup plus théâtral
de la part des acteurs. Quand les acteurs crient dans le film
français, on les entend, dans le film américain,
je suis triste de dire qu'on entend pas grand chose, on a l'impression
que les acteurs sont là pour faire de la figuration, qu'ils
ne jouent pas à fond, vraiment le réalisateur s'est
mal débrouillé ou bien les acteurs étaient
fatigués, je ne sais pas, enfin je trouve que c'est un
mauvais exemple du cinéma américain, j'ai vu Ghost
Dog récemment et là on voit toute la différence,
les acteurs sont exceptionnels ! Aussi dans la version américaine,
Michael et Peter critiquent Jack à cause de la drogue,
dans la version française, le problème c'est surtout
le bébé, enfin la drogue aussi, mais les amis ne
s'intéresse pas à ce que la morale soit sauve mais
plutôt à passer un sacré savon à leur
ami. Bref c'est une scène qui reflète parfaitement
bien la différence entre les deux films, ne pensez-vous
pas ?
Charles C-
09:53am Nov 22, 1999 (#13
of 28)
Maman, je pleure tellement
que la version américaine, c'est NUL! La trop fausse intrigue
qui fait à la rigueur pouffer de rire tellement qu'elle
est mal jouée, et Magnum qui prend un ballon pour fracasser
le méchant qui est rentré inconvenablement dans
son appartement ; Magnum, on te connaissait bien en détective
privé, mais pas encore en pro du basket! Comme quoi, il
n'est jamais trop tard pour se découvrir de nouveaux talents!
Amelie S - 09:55am
Nov 22, 1999 (#14
of 28)
Je suis d'accord avec vous
mais j'aimerais noter une autre différence : dans le film
français, les deux comparses, bien qu'ils montrent leur
colère continuent à s'occuper de Marie et aident
Jacques alors que les deux Américains laissent définitivement
tomber. Les Français sont beaucoup plus amis que les Américains,
à moins que ce ne soit là aussi pour qu'il prenne
ses responsabilités ;-). De plus, les Français se
sont réellement attachés à Marie, même
si leurs sentiments sont complexes, et ne s'en détachent
pas d'un seul coup (beaucoup plus réaliste et moins superficiel,
là aussi !).
Alexis
C- 09:55am Nov 22, 1999 (#15
of 28)
Des deux côtés
Jack (version américaine) ou Jacques (version française)se
trouve devantle fait accompli. Il est le père d'un enfant
dont il ne connaissait pas l'existence. La surprise de Jack/Jacques
se fait sentir des deux côtés. Cependant l'arrivée
de Jacques se fait en plein jour et avec un ton joyeux alors que
pour Jack (version américaine donc) l'arrivée se
faitdans le noir et on sent la méfiance de son ami qui
prend une balle de basketball (!) comme armepour se défendre.
Il existe une différence importante entre les deux version.
Lors de l'explication de ce qui se passe à Jack, le bébé
est présent et non isolé, alors que dans la version
française le bébé est isolé. La volonté
de préserver l'enfant du côté frnaçais
semble être plus importante.Le bébé est un
être humain alors que dans la version américaine
le bébé est un "paquet".
Alexandre D - 09:57am Nov 22, 1999 (#16
of 28)
Encore une fois, la scène française me paraît être plus naturelle: Michel et Pierre sont tellement énervés par les derniers jours qu'ils ont passé à "torcher" marie qu'ils sont incapables d'expliquer convenablement à Jacques ce qui s'est passé.Leur mécontentement est même si fort qu'ils restent silencieux devant leur ami, le laissant dans le désarroi.Dans la version américaine, au contraire, ils parviennent à expliquer très clairement pourquoi marie se retrouve ici et au lieu de s'énerver contre lui, ils le laissent s'occuper seul de marie, laissant même l'impression qu'ils se débarassent à leur tour d'un paquet devenu trop encombrant (les français continuant à s'occuper d'elle et prenan garde à ce qu'elle ne les entende pas crier lorsqu'ils engueulent Jacques).
OK. Effectivement, la version
française est plus crédible. Peut-être que
les films américains comportent nécessairement un
aspect "Gros-gag-et-musique-à-effets-spacieux"
; il est vrai que le coup du ballon nous aura bien faits rigoler
- c'était sûrement l'effet recherché ...
Olivier A - 09:59am
Nov 22, 1999 (#17
of 28)
C'est Xavier "Pas Aurélia". Je ne sais pas trop quoi dire mais en tout cas, chaque scène américaine est soit un pâle remake des bonnes scènes françaises, soit une refonte totale comme ici, ou on instille un pseudo-suspense à 2 francs (30 cents) pour tenter de faire réagir le public qui ne peut qu'être assoupi...
Xavier Barros
Stéphanie Le C - 09:59am Nov 22, 1999
(#18 of 28)
Certes Tom Selleck est
beau, fort, courageux, il n'a pas peur des méchants rodeurs
et est près à tout pour sauver la petite Marie...
Et en plus elle a la chance de dormir avec lui ! Nous (Aurélie
et moi même) avons vibré au rythme de la musique
pleine de suspense, et franchement on a été soulagées
de voir que Tommy avait gagné, ouf ! Les Américains
nous avaient habitués à beaucoup, mais là
... Aurélie et Stéphanie
Delphine L - 09:59am Nov 22, 1999 (#19
of 28)
La scène française
me semble beaucoup plus originale que l'américaine un peu
bidon (excusez du terme...).Les français laissent beaucoup
plus éclater leur colère, et le plus marrant c'est
que Pierre n'arrête pas de parler tandis que Michel aquiesce
simplement... Pourquoi ce besoin d'un pseudo-suspense (pour le
fim américain) qui n'a pas lieu d'être? Si le but
du réalisateur était de rajouter du piment (de l'action)
dans le film, c'est plutôt raté, il me semble!
Etienne S - 09:59am
Nov 22, 1999 (#20
of 28)
Mugre.
Je vais pas répéter ce que vous avez écrit, je suis à peu près d'accord sur toutes le réponsesen ce qui concerne la subtilité,le réalisme etc.
Par contre ,si on se met dans les bonnes conditions adéquates qu'il faut, on peut rire à gorge déployée quand on entend la musique de suspens dans l'appartement froid et noir des américains, la tension monte terriblement, quand on voit le courageux thomas Magnum s'armer jusqu'aux dents avec un redoutable bellon de basket avant de fondre sur sa victime qui s'est introduite dans le loft,mais qui en fait n'était que Jack, leur ami acteur de péplums qui rentre chez lui ah la la quelle surprise , quelle scène comique ho ho ho ho,il nous a bien eu le réalisateur hin hin hin . Pourquoi ?...
/Népomuk .
Laurent J - 10:02am
Nov 22, 1999 (#22
of 28)
Pourquoi, mais pourquoi
les réalisateurs américains ont-ils modifié
cette scène ? S'ils l'ont fait, c'est qu'ils devaient avoir
de bonnes raisons, non ? Je n'arrive pas à comprendre ce
qui ne leur plaisait dans l'original. Evidement, ca ne correspondrait
plus trop aux caractères des personnages, mais là,
c'est vraiment pousser le bouchon un peu loin... De plus je ne
suis pas sûr que les réalisateurs américains
se mettent à rechercher la cohérence, et donc la
scène originale aurait très bien pu faire l'affaire.
Jee Y B - 12:40am
Nov 23, 1999 (#23
of 28)
I think it was very interesting
that the French never address Jacques by his name. In the American
one, each person uses the other person's name, almost every time
he speaks. Why do you think that is? Do you think that the French
guys are just so mad that they are being sarcastic, and not addressing
Jacques by his name, but keep calling him "mon pote,"
"mon vieux," and "Monsieur?" Also, it seems
to be a cultural difference, where Americans feel greater need
to personalize whenever they speak.
Catherine K N - 12:43am Nov 23, 1999 (#24 of 28)
Salut! Ça va? Man, that took a while to get through all your messages... First, I want to comment on what Alexis wrote for message #12. In my own personal opinion, the American version of this movie was not done well at all. There were way too many problems with it.. The producers/directors or whoever changed the movie did not take the continuity of the movie into too much consideration.. Second, Adeline, Harald, and I believe that this scene was so different in the American version because of the audience. We thought that the French version targeted adults more whereas the American version was more of a family film. The "actions" in the American film <however pathetic they may be> are targeted at the younger generation. For example, the whole using basketball as a weapon is simply something to get the kids excited. Imagine, a 10 years old boy would think that was pretty cool, wouldn't he? And the detailed explaination that Peter goes through in the French version is also written in the film so that the kids can understand it.
I also noticed that both
films used nuances to capture the attention of the audience. The
French version made use of the changes in the speech patterns
to keep things interesting. Not only in this scene, but in other
scenes as well, there are silences and then fast speaking. The
Americans use the change in music to achieve the same goal. Also,
the Americans added changes in action to make the film more interesting.
I don't believe they were nearly as successful as the French,
but maybe that wasn't their goal.
Jee Y B - 12:44am Nov 23, 1999 (#25
of 28)
Adeline, I think that the
French were silent, because they were using silence as the suspense
build-up, as opposed to the Americans, for whom the suspense consisted
of dark room, scary music, dark unknown figure moving, and Peter
throwing the ball at the "intruder." With the French
guys being silent, the viewers want to know how they are going
to tell Jacques just what happened, and when they will explode,
or whether they are going to explode with emotional frustrations.
For the Americans, the question is: who is that person in the
dark? Which is a very different question.
Lizmarie E - 02:19am Nov 23, 1999 (#26
of 28)
I think both scenes have
something in common. In both cases there is a part were the actors
seem more 'calm' or silent and there is another part were they
seem to explode! The directors use this explosion of emotions
to emphasize what is relevant in each of the films. In the French
version, they remain silent until Pierre explodes in his monologue.
He just says too many things without making too much sense about
it or putting them in some order. This is a representation of
what their lives have been in the past weeks. They've had total
caos, they've been desperate, etc. In the American version the
main part of the scene is the physical encounter with Jack. It
seems as if the 'dealers and drugs' topic is more important in
this version than is the discovery of the baby. It also points
out to the pro-action American: there is someone entering the
house and there goes Peter to the rescue!
Adeline L K - 12:22am Nov 28, 1999 (#27
of 28)
Marine, true, the American version was not as good as the French version, but how would it have worked better if Jack had called Peter and Michael before he came home? Peter and Michael weren't even expecting Jack to come home, and since it was in the middle of the night, it would have been rude to call and wake up Peter and Michael. I'm sure also, that since Jack's part was cut, he didn't really think too much about it.
In any case, I definitely
liked the humor in the French version. The silence showed true
anger. However, the ironic part is that in the French version,
while Michel and Pierre were angry at Jack, they didn't let him
suffer by leaving him with the baby as Michael and Peter did in
the American version. In the American version, the effect of Michael's
and Peter's anger was not as strong, but Michael and Peter did
leave Jack to deal with the baby.
Harald H - 11:59am Nov 29, 1999 (#28
of 28)
Ha ho ha ah ha ha, Etienne. I just sold two million tickets worth fifty francs each to the audience under 15 who thought the basket-ball scene was funny, that's why.
Another reason why the
Americans speak slowly: You can't speak fast in English and especially
not American English. I have tried it before, people just stop
me (it might be because of my accent, but still). Americans never
speak fast, they pronounce all words carefully and never let emotions
take control. It would seem entirely artificial to the audience
if the Americans spoke as fast or gesticulated as much as the
French did. American English is a boring language, too bad it
can't express the latin emotions.