基本会話 (Core Conversations)
会話1 : Whom does B have feeling for?
*A=first speaker, B=second speaker
*Click "SHOW" for transcripts
(A and B are friends.)
|
Kansai
transcript
- A: わたし、すきなおとこのひとできてん。
- B: すきなおとこ?そんなん、わたしかてまえからおるわ。
- A: え〜ちっともしらんかった。だれだれ?な
まえなんちゅうの?
- B: ピョ、ピョンタくん。
- A: そら、あんたとこのオ
スのうさぎやんか!
- B: うさぎかて,おとこはおと
こやん!
|
Standard
transcript
- A: 私、好きな男の人ができたの。
- B: 好きな男?そんなの、私だって前からいるよ。
- A: え〜全然知らなかった。だれ〜?名前は何って言う
の?
- B: ピョ、ピョンタくん。
- A: それは、あなたんち(あなたのうち)のオスのうさぎじゃない!
- B: うさぎでも、男は男じゃない!
|
* オスmale (used for animals) <-> メス(female animal)
* うさぎ rabbit
* ちっとも-neg. (Kansai)=少しも/全然 -neg
会話2 : In what condition would B give up camping?
(A and B are friends.)
|
Kansai
transcript
- A: あした、あめやて。せっ
かくのキャンプやのにざんねんやな。
- B: あめやったかて、あめやなかったかて、いくで。
- A: そやかて、あめやったらさむ
いかもしれへんで。
- B: さむかったかて、さむなかっ
たかてかんけいないやん。
- A: ほかのひと,だれもきは
らへんかもしれんし。
- B: だれもあつまらんかて、たいふうきた
かて、いくで。
- A: たいふうやったらいけ
るかいな!
|
Standard
transcript
- A: 明日、雨だって。せっかくのキャンプなのに残念だね。
- B: 雨でも雨じゃなくても行くよ。
- A: でも、雨だったら寒いかもしれないよ。
- B: 寒くても寒くなくても関係ないじゃん。
- A: 他の人、誰も来ないかもしれないよ。
- B: 誰も集らなくても、台風が来ても行くよ。
- A: 台風だったら行けるわけないでしょ!
|
理解度チェック (Check-up)
Figure out the Kansai-specific grammar and expressions that appear in
the
video clips. Refer to the standard and Kansai transcripts if necessary.
Check-up
|
Answer
|
1) What does N+かて mean? What are
the equivalent expressions in the standard?
|
|
2) List up the Kansai
expressions from cc2 that are equivalent to “even if…”
|
- 雨やったかて、雨やなかったかて、寒かったかて、寒なかったかて、集まらんかて、来たかて
|
3) How can you form the Kansai
expression of “even if…?” |
- Affirmative-
Nやったかて、Adjかったかて、V(たform)かて, Negative- Nやなかったかて、Adjなかったかて、V(neg.
stem)んかて
|
関西語彙チェック (Kansai Vocabulary Check-up)
What are the standard equivalent expression of the following Kansai
words that are introduced in the core conversations of this lesson?
Kansai
|
Standard
|
ちっとも-neg.
|
|
ノート (Miscellaneous note)
1) In cc 1, A asked B
名前何ちゅうの to find out the name of the
person (?) B has feelings for. Nちゅう is a Kansai specific abbreviation
of Nと
言う”… is called N”. Please refer to the Note on Quotation
makers
in Kansai (Lesson 1b in Ch3) for details.
2) あんたとこin cc 1 means あなたのところ/あなたのうち in standard. あんた is a casual/blunt
expression to indicate the second person, and is widely used in Kansai.
However, some people think it is too blunt (not as blunt as おまえ/われ
though), so you might want to stick to calling the second person’s name
rather than あんた, just to be on the safe side. For your reference,
うっとこ(うちとこ) means わたしのところ. うち indicates not only ‘house; inside;
in-group’, but it can indicate the first person (usually female) in
Kansai-ben, although less Kansai females use this to address themselves
nowadays.
3) In cc 2, A said
誰も
来はらへんかもしれん, which means 誰も来ないかもしれない. Why
did she use はる as in 来はらへん? Are other people hierarchically higher than
A and she has to exalt them? Not really. She just wanted to show
courtesy to 他の人 (other people), to indicate other people belong to
out-group and they are psychologically distant from her. For details of
はる, go back to the former lesson (Lesson 4 in Ch4).
4) In cc 2, A said
台風来たら
行けるかいな. What is かいな? Its original
meaning is “I wonder …”, however, it can be used as a rhetorical
question. If that is the case it means “Is it…? No!” “ No way that...”
Please refer to the further explanation in Ch3 Lesson 1b Grammar 1.