先生、 この関西弁サイトを作って下さって、誠に有難うございました。面白い教材がいっぱいで、関西弁を学びたい人は本当に助かると思います。 実は、初めて日本に行った時は大阪にしばらく住んでおりましたが、時々関西弁を喋る人と話してもほとんど理解出来ませんでした。しかし、先月久しぶりに日 本に行く機会があり、しばらく関西に滞在しました。京都の紅葉を見に行った時、ある関西弁で喋るお祖父さんに声を掛けられて、前より理解出来ましてすごく びっくりしました。確かに関西弁が混じった日本語だったんですが、それでも・・・後で考えれば、行く前に仕事をやりながらこの関西弁サイトを見たりして、 知らないうちになんとか勉強になったみたいです。本当にお世話になっております。 方言ですが、とっても大事な文化遺産だと思います(実は私の育った所も方言で話すところです)。この世界が狭い時代には色々な方言は次第に亡くなりますの で、先生の様に守って下さる人は少なくて、本当に尊敬しております。 いつもお世話になっておりますが、これからもどうぞ宜しくお願い致します。 リス・ミエシコ |
Dear Sensei, I wanted to thank you very much for creating this website. Students interested in learning Kansai-ben will, I think, find the wealth of study material really helpful. During my first trip to Japan I briefly lived in Ōsaka, and found it quite difficult to understand Kansai-ben when I occasionally encountered people speaking the dialect. Recently, I had the opportunity to visit Japan again; while in Kyōto to admire the autumn foliage, I chanced to meet an older gentleman speaking Kansai-ben and was astonished to find that I could understand quite a bit more than I could a year ago. Somehow, I realized, I must have unwittingly learned more of the dialect while browsing your site. Perhaps in part because I myself grew up speaking a dialect, I believe that local languages form an important part of our cultural heritage. In today's world, dialects are being forgotten and lost through globalization, and I have great respect for the few people who work to preserve them. Thank you! Mieszko Lis |
先生、 外国人に関西弁を教えるウェブサイトを作って下さってどうもありがとうございました。去年兵庫県で働いていた時にこのサイトでよく勉強していました。仕事 中は皆が大体標準語でしゃべっていたんですけど、仕事の外では関西弁の方がよく使われていました。 日本にいる間に週末に友達とよく日帰り旅行に行っていました。二人とも外国人ですからどこへ行けばいいのかよく分からなくて、いつも会社の寮の食堂で働い ていたおばさんたちに聞きに行きました。一生関西に住んでいるおばさんたちでしたから、いつも自分の家族の好きな場所を勧めて下さいました。それで関西弁 しか話していなかったから最初は分かるのが難しかったけど、このサイトで習った言葉やパターンがすごく役に立ちました。旅行中も迷子になってしまったら誰 かに道を聞く時にもすごく助かりました。(迷子になった事がよくあったんです) このサイトの勉強を始めたのは、関西にいる間に役に立つだろうと思っていたからです。けど今は、近いうちに日本に戻るつもりはなくても、このサイトのイン タビューや基本会話や聞き取り練習のビデオは面白いから時々見直しているですよ。特に子供たちのインタビューは笑わせますね。 私はハワイ出身で、実家では関西と同じように、外から来たばかりの人にとっては分かりにくい方言がよく使われています。大体若い人は本土の英語とハワイの 方言をどちらもしゃべれるけど、ハワイの方言しかしゃべれないお年寄りが多いです。外から来る人には、特にお年寄りとよく会っている人には、一番困るのは 方言が分からないことだと思います。学校で習った言葉と方言の言葉がちょっと違うって言うことだけじゃなくて、やっぱり外国人に方言を教えると、もっと自 分の気持ちを伝えられるようになるからこのようなサイトはとても大切なツールだと思います。 どうもありがとうございました。 メドロックまりこ |
Sensei, Thank you very much for making this website to teach Kansai-ben to foreigners. Last year, while I was working in Hyogo-ken, I studied the materials on this site a lot. While many people spoke standard Tokyo-dialect in the workplace, most of the people I spoke with outside of work used Kansai-ben. I used to take day trips with a friend on the weekends. Neither of us knew the area, so we used to ask the ladies who worked in the dorm's cafeteria where we should go. They were older ladies who had lived in Kansai their whole lives, so they always recommended places that they liked to go with their families. They also spoke entirely in Kansai-ben so it was pretty hard to understand at first, but the expressions and speech patterns I learned on this site helped a lot. It also helped during the trips when we got lost and had to stop and ask for directions (this happened a lot). When I started studying the materials on this site, it was because I thought it would be useful to me during my stay in Kansai. But actually now, even though I'm not planning on going back to Japan anytime soon, I still like to watch the videos on the site sometimes because they're pretty funny. The interviews of the little kids especially made me laugh. My family is from Hawaii where, like Kansai, there is a local dialect that can be very hard for outsiders to understand. While younger people can usually switch between the local dialect and standard English, many older people speak only the dialect. This presents a real barrier for foreigners who come to the islands, particularly to those who spend any time with older people. So I think a site like this, that helps foreigners make the transition from the standard language they learned in school to a widely used local dialect, is a tool that helps improve communication between foreigners and local residents. Thank you. Mariko Medlock |