# Danish translation of GTK+. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen , 1999. # Ole Laursen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.10\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-28 16:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-22 12:05+01:00\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Uigennemsigtighed:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:481 gtk/gtkfontsel.c:3501 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "O.k." #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 #: gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:430 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:449 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:519 gtk/gtkfilesel.c:1478 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Mappen kan ikke læses: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Create Dir" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937 msgid "Delete File" msgstr "Slet fil" #: gtk/gtkfilesel.c:573 gtk/gtkfilesel.c:1041 msgid "Rename File" msgstr "Omdøb fil" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Error" msgstr "Fejl" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:757 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Luk" #: gtk/gtkfilesel.c:832 msgid "Create Directory" msgstr "Opret mappe" #: gtk/gtkfilesel.c:846 msgid "Directory name:" msgstr "Mappenavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:859 msgid "Create" msgstr "Opret" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:959 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1074 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: gtk/gtkfilesel.c:1457 msgid "Selection: " msgstr "Valg: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "Skaber:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Vægt:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Hældning:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Sæt bredde:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Tilføj stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Skærmpunktstørrelse:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Papirpunktstørrelse:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "Vandret opløsning:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Lodret opløsning:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Bredde:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Middelbredde:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Tegnsæt:" # Skrifttype- overflødigt, se gfontsel #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Egenskab" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Ønsket værdi" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Egentlig værdi" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2180 gtk/gtkfontsel.c:2410 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Skriftstil:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Nulstil filter" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Måleenhed:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Papirpunkter" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Skærmpunkter" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Udseende:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Info om skrift" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Ønsket skrifttypenavn:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Egentligt skrifttypenavn:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i skrifttyper til stede med ialt %i stilvarianter." #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Skrifttyper:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Skalérbar" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skaleret bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "(nil)" msgstr "(nul)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "regulær" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1972 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1973 msgid "oblique" msgstr "skæv" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1974 msgid "reverse italic" msgstr "omvendt kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1975 msgid "reverse oblique" msgstr "omvendt skæv" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 msgid "other" msgstr "andre" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not available." msgstr "Den valgte skrifttype er ikke til stede." #: gtk/gtkfontsel.c:1798 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Du har valgt en ugyldig skrifttype." #: gtk/gtkfontsel.c:1856 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Dette er en 2-byte-skrifttype - muligvis bliver den ikke vist korrekt." #: gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: gtk/gtkfontsel.c:1971 msgid "roman" msgstr "opret" #: gtk/gtkfontsel.c:1983 msgid "proportional" msgstr "varierende" #: gtk/gtkfontsel.c:1984 msgid "monospaced" msgstr "fast" #: gtk/gtkfontsel.c:1985 msgid "char cell" msgstr "konsolskrifttype" #: gtk/gtkfontsel.c:2185 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Skrifttype: (filtreret)" #: gtk/gtkfontsel.c:2661 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS er overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske." #: gtk/gtkfontsel.c:3508 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: gtk/gtkfontsel.c:3530 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma-værdi" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Ingen inddataenheder" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Tilstand: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Taster" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Gem" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Pres" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-hældning" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(slået fra)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "ryd" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkrc.c:1703 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d" #: gtk/gtkrc.c:1706 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finde modul i module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen hjælp ---" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "tung" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "ekstra fed" #~ msgid "bold" #~ msgstr "fed" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "halvfed" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "light" #~ msgstr "let" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "ekstra let" #~ msgid "thin" #~ msgstr "tynd"