# This is the German locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2000, 2001. # Daniel Egger , 1998. # Karsten Weiss , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.9\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-28 16:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-24 17:38+02:00\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:481 gtk/gtkfontsel.c:3501 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 #: gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:430 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:449 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: gtk/gtkfilesel.c:519 gtk/gtkfilesel.c:1478 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Create Dir" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: gtk/gtkfilesel.c:573 gtk/gtkfilesel.c:1041 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Error" msgstr "Fehler" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:757 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: gtk/gtkfilesel.c:832 msgid "Create Directory" msgstr "Verzeichnis anlegen" #: gtk/gtkfilesel.c:846 msgid "Directory name:" msgstr "Verzeichnis:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:859 msgid "Create" msgstr "Anlegen" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:959 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1074 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: gtk/gtkfilesel.c:1457 msgid "Selection: " msgstr "Auswahl:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "Ursprung:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Wichtung:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Neigung:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Satzbreite:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Stil hinzufügen:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixelgröße:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Punktgröße:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "X Auflösung:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y Auflösung:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Leerraum:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Durchschnittliche Breite:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Zeichensatz:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Schrift-Eigenschaften" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Angeforderter Wert" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Aktueller Wert" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2180 gtk/gtkfontsel.c:2410 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Schriftstil:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Filter zurücksetzen" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Metrik:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Schriftinformationen" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Angeforderter Schriftname:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Aktueller Schriftname:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i Schriften verfügbar mit insgesamt %i Stilen." #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Schriftarten:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Skalierbar" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Skalierte Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "regulär" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1972 msgid "italic" msgstr "kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1973 msgid "oblique" msgstr "schräg" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1974 msgid "reverse italic" msgstr "umgekehrt kursiv" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1975 msgid "reverse oblique" msgstr "umgekehrt schräg" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 msgid "other" msgstr "andere" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not available." msgstr "Die gewählte Schrift ist nicht verfügbar." #: gtk/gtkfontsel.c:1798 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Die gewählte Schrift ist keine gültige Schrift." #: gtk/gtkfontsel.c:1856 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Das ist eine 2-Byte Schrift, die möglicherweise falsch angezeigt wird." #: gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: gtk/gtkfontsel.c:1971 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:1983 msgid "proportional" msgstr "proportional" #: gtk/gtkfontsel.c:1984 msgid "monospaced" msgstr "fix" #: gtk/gtkfontsel.c:1985 msgid "char cell" msgstr "Buchstabenzelle" #: gtk/gtkfontsel.c:2185 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Schrift: (Filter angewendet)" #: gtk/gtkfontsel.c:2661 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS überschritten. Möglicherweise fehlen einige Schriften." #: gtk/gtkfontsel.c:3508 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: gtk/gtkfontsel.c:3530 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftauswahl" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gammawert" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Keine Eingabegeräte" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modus:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X-Neigung" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-Neigung" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "keine" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(deaktiviert)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "gelöscht" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Seite %u" #: gtk/gtkrc.c:1703 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" konnte nicht gefunden werden. Zeile %d" #: gtk/gtkrc.c:1706 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" konnte nicht gefunden werden" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ladbares Modul in Module-Pfad: \"%s\" kann nicht gefunden werden," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Kein Tipp ---"