# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-28 16:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" "Language-Team: euskare \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Kolorea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Urdina" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Opazitatea" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:481 gtk/gtkfontsel.c:3501 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Ados" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:488 gtk/gtkfilesel.c:868 #: gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:430 msgid "Directories" msgstr "Direktorioak" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:449 msgid "Files" msgstr "Fitxategiak" #: gtk/gtkfilesel.c:519 gtk/gtkfilesel.c:1478 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Direktorio irakurtezina: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:551 msgid "Create Dir" msgstr "Sortu Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:562 gtk/gtkfilesel.c:937 msgid "Delete File" msgstr "Ezabatu fitxategia" #: gtk/gtkfilesel.c:573 gtk/gtkfilesel.c:1041 msgid "Rename File" msgstr "Berizendatu fitxategia" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Error" msgstr "Errorea" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:757 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: gtk/gtkfilesel.c:832 msgid "Create Directory" msgstr "Sortu Direktorioa" #: gtk/gtkfilesel.c:846 msgid "Directory name:" msgstr "Direktorioaren izena" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:859 msgid "Create" msgstr "Sortu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:959 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1074 msgid "Rename" msgstr "Berizendatu" #: gtk/gtkfilesel.c:1457 msgid "Selection: " msgstr "Aukera: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "Ola:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Pisua:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Alborapena:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Zabalera: " #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Gehitu estiloa" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Pixel tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Puntu tamaina:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "X erresoluzioa:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Y erresoluzioa:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Batazbesteko zabalera:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Font-aren ezaugarriak" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Eskatutako balioa" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Oraingo balioa" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2180 gtk/gtkfontsel.c:2410 msgid "Font:" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Font-aren estiloa" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Tamaina" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Berrosatu iragazkia" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Metrotan" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Puntutan" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Pixeletan" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Aurrikusi" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Font-aren informazioa" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Eskatutako Font-aren izena" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Oraingo Font-aren izena" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez" #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Font motak" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Eskalatzeko gai" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Eskalaratutako bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "arrunta" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1972 msgid "italic" msgstr "italikoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1973 msgid "oblique" msgstr "laprana" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1974 msgid "reverse italic" msgstr "atzerazko italikoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1975 msgid "reverse oblique" msgstr "atzerazko laprana" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1976 msgid "other" msgstr "bestelakoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not available." msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" #: gtk/gtkfontsel.c:1798 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria." #: gtk/gtkfontsel.c:1856 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu." #: gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" #: gtk/gtkfontsel.c:1971 msgid "roman" msgstr "erromatarra" #: gtk/gtkfontsel.c:1983 msgid "proportional" msgstr "proportziozkoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1984 msgid "monospaced" msgstr "tartebakarrekoa" #: gtk/gtkfontsel.c:1985 msgid "char cell" msgstr "zelula ikuzia" #: gtk/gtkfontsel.c:2185 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)" #: gtk/gtkfontsel.c:2661 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke." #: gtk/gtkfontsel.c:3508 msgid "Apply" msgstr "Ezarri" #: gtk/gtkfontsel.c:3530 msgid "Font Selection" msgstr "Font aukera" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma balioa" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Tresna:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Ezindua" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Lehioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modua: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Ardatzak" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Giltzak" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X makur" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y makur" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "batez" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(ezindua)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "garbitu" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Orria %u" #: gtk/gtkrc.c:1703 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa" #: gtk/gtkrc.c:1706 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Erpinik ez ---" #~ msgid "thin" #~ msgstr "mehea" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "extra argia" #~ msgid "light" #~ msgstr "argia" #~ msgid "normal" #~ msgstr "arrunta" #~ msgid "medium" #~ msgstr "ertaina" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "erdi iluna" #~ msgid "bold" #~ msgstr "iluna" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extrailuna" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "astuna"