Lodz, 7 February 1932 To my beloved and precious brother, as well as nephew, I have received your dear letter of January 12, and have read it with pleasure. Even though I expect a bit of a balance sheet from you at this time every year as to how the past year turned out as far as business is concerned, etc., nevertheless I was happy to read your humorous letter in which you commented that we have already become accustomed to the crisis. Slowly but surely, people have adjusted to the current situation, and most important I am pleased at your writing me that you opened a new store in partnership with your father. You also wrote me all the details and the arrangements respecting your new partnership. Yes, devoted Sol, I sense in your letter that you want to please your uncle; you want to show him that your father is still very dear to you, even though... Yes, Sol, it's always that way. When one meditates and reflects upon his life, one really recognizes (the importance of) no one other than someone close, a friend, a relative, a redeemer. If your father stretched his hand out and needed your participation in a material way and you accepted the association with him, you have fulfilled your obligation with respect to your father. I am also certain that your new partnership that you have just agreed upon will proceed on a straightforward, business basis. At home, you can be the same son you were before. However, in the business, you should be a proprietor, a partner, although I know your father very well and understand very well that he would put his life at risk for a child of his. In any event, I will be pleased to hear that your partnership prospers and goes on for many years. The most important thing is that no one from your (respective) families mixes into your business affairs, not your family and not his family. In case, at some point, you have a charge against your father, accept it without complaint. And in the event your father has a charge against you, your disagreements should be worked out by only the two of you. Both of you have a single goal, to work industriously and energetically in the business. And I, from my vantage point, give you my blessing, and I wish you success in your new undertaking. May G-d grant you success. May you have good fortune in your partnership so that at the beginning of 1933 you will send me your financial statement showing several tens of thousands of dollars of profit! To go on, dear and devoted Sol, I thank you sincerely for writing to me. Believe me, Sol, if you knew how much pleasure I have from a letter of yours, you would write a letter to me every three days. I understand from your letter that you want to convey everything to me, all the details, every particular, everything that takes place with you there, and I on the other hand can't get enough of your letters. I read (a letter) once, a second time, and think to myself, "Ah, how fortunate I would be if I had the opportunity to convey my impressions personally to my nephew, my devoted brother." Sometimes one is so unhappy, one feels so helpless, so forsaken by those near and far, and one wants to confide in someone. One feels cornered, pressured. So when my thoughts begin to turn to relatives, friends, those near, those far away, among all of them I find no one other than you, devoted Sol, with whom I can bemoan my fate on a mutual basis, e.g., as we bemoan our fates to each other. After all, let's face it, what sort of consequence can result from a letter, e.g., in which you write to me about an undertaking of yours, a partnership, a family problem, occasionally something that takes place in (your) life, or what sort of consequence can result from a letter of mine in which I write occasionally that my arm or leg hurts, aches, throbs...or, for example, that Aunt Malke doesn't feel well, or, chas v'cholilah , that Rifkele is not well? If one were to examine without a great deal of study the letters that make up our correspondence, isn't it ridiculous? Really, where is the logic in what we write? How can you, little Shloyme, help with my ailing arm or leg, etc.? Or does your sighing make my wife or daughter feel better? Similarly, can I here in Lodz provide assistance for you, my devoted Sol, and your father so that your business will thrive there in Chicago? Certainly not. However, my dear one, while we can't prove it logically, we know from experience that nothing other than death will separate us... And everytime that something is upsetting or pressuring one of us, he is forced to unburden himself in writing, and there is an improvement. One feels better, happier. I don't know what sort of impression my letters make on you, but I swear to you that your letters have an effect on the state of my health, on my senses. No matter in how critical a situation I might find myself, no matter how exposed to danger I might be, when I come home from a day's work and find a letter of yours, I feel like a fortunate person. I feel like I'm talking to you for a few minutes, face to face. And for a long, long time, I am not able to forget the sweet phrases, the sweet words, in which you express yourself to your uncle. Something like a magic, a sort of magnetism, pulls at me and makes me feel that, except for you, my devoted Sol, I have no one in the whole world. Further, dear Sol, you surely want to know something of the news from Poland. So what should I write to you? We are having a very mild winter this year, with very little freezing weather and with almost no snow. Today the talk is that a war is brewing between Japan and China and that America will also be dragged into the war. The evidence of that is that the navy has been sent to help China. While I am far from being politically sophisticated and don't believe that, after the war of 1914, anyone has the desire to risk a war, yet the situation is not peaceful there in the Far East. In any event, now people will have a new excuse. Up to now, Lodz had an excuse that we have no work because of the world crisis. Now the excuse is that we have no work because of a war in the Far East. Whatever the reason, the situation is not good. There is very little work and even less earnings. We accustom ourselves to the difficulty, as you yourself have written. We hope for better times, but years pass with just hoping. Further, Aunt Malke still doesn't feel well. She spends more time in bed than she does being up and around. Rifkele is not learning a trade because her health doesn't permit it. Joseph goes to school; he's not a bad student. I myself work two or three days a week. Aunt Esther was in Lodz three weeks ago to see a doctor. Your cousin, Moshe, works at a job in Lodz. Everyone sends heartfelt regards to you, as well as to your wife and dear son, sisters, father, in-laws, uncles, family, et al. With respect, Your uncle, Wolf Lewkowicz Please answer promptly. Baruch Marianka, of Kinsk, Chaiml's father, has also passed away, at a very old age. All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.