Opoczno, 10 December 1927 Beloved and esteemed brother, Sol Zissman, and your worthy wife, Esther, I received a letter from you eight days ago which included a mazel tov about Bryndl. May it in fact bring good fortune for all of us. Give Bryndl a mazel tov from her unlucky uncle here in Poland and ask her if she remembers me. We send heartfelt regards to her and her husband and wish that their newborn child will have brought along much good fortune for them and for all of us. Further, I can also extend a mazel tov. No, don't be frightened; I didn't make a ritual circumcision because you know very well that I'm waiting for you...after all, if you don't... The fact is that your Aunt Estherl gave birth to a daughter last week. The child's name is Ruchele. The talk in the family, Sol, is that it's now your turn. And what do you say? Believe me, devoted brother, I'm joking. Woe is to my joking. I have been wandering around here in Opoczno for four weeks unemployed because I have terminated the partnership. Do you want to know why I did it so quickly? Well, my devoted one, I can write that it's four months, from the new year on, since our business was completely ruined. We were able to see it getting worse and worse from day to day. There were a variety of reasons. First, the competition; second, a mill was opened right next to us by a priest who put us under pressure; third, we didn't have any money to operate the business this year which is a very difficult year for millers, and so on. We became so impoverished the last four months that it's embarrassing to talk about it. My partners are now involved in selling the entire mill because they are deeply in debt... You will surely ask how I wound up with them. I can write that it was not the best of results even though our liquidation was carried out in a respectable manner; like businessmen, not like tailors. However, in any event, I emerged with "broken bones." Ah, how am I benefitted if they lost more, and I Iost less? In any event, we all lost. Now, dear Sol, you will ask why I am still here in Opoczno, why I don't go to Lodz. The answer is that they gave me a few hundred gulden worth of accounts receivable to collect. So, I am waiting here and gradually converting as much as I can to cash. The most important thing is that we were ruined because of the tax authority, because of the extremely high taxes that they imposed on us. Now, I am at a loss. I don't know what to start to do. I plan to return to Lodz next week. When you answer this letter, please write to my address in Lodz. Surely, you still remember my address in Lodz, Lipowa 44, W. Lewkowicz, Lodz. So, nothing more of importance. After arriving in Lodz, I will write you a long letter from there. Further, I ask that you write how you are feeling and how your business is going. How does your last balance sheet look? How are your sisters, your wife, your father, in-laws, et al? My wife, my children and I send you heartfelt regards. Uncle Lazer, Aunt Estherl and cousins send their best regards to all. From me, your uncle, as well as brother, Wolf Lewkowicz All material Copyright 1995 by Marshall L. Zissman and Sol J. Zissman.