Some things we have figured out about Tagalog

 

Here are some Tagalog sentences:

 

(1)

Matangkad

ang

babae

tall

ANG

woman

'The woman is tall'

 

(2)

Kinain

ng

kalabaw

ang

damo

O.A.-ate

NG

water-buffalo

ANG

grass

'The water buffalo ate the grass'

 

(3)

Kumain

ang

kalabaw

ng

damo

S.A.-ate

ANG

water-buffalo

NG

grass

'The water buffalo ate grass'

 

(1-3) exhibit some of the basic facts we've seen about Tagalog.  As (1) shows, Tagalog sentences don't have to have a verb (at least, not an overtly pronounced verb).  If they do have a verb, though, as we see in (2-3), it can come in a number of different forms, which have consequences for how the NPs in the sentence are marked.  Let's consider these issues one at a time.

 

NPs

Verbs

existentials

movement (cliticization, ay-fronting, wh-movement, scrambling)

binding

 

NPs

 

Typical constituents of an NP include a Case particle, adjectives, possessors, relative clauses, and the noun itself.

 

NPs are typically introduced by one of three types of particles, which may be indicating the Case of the NP:  ang, ng (pronounced /naŋ/), or sa.  If there is only one NP in the clause, it is typically marked with ang:

 

(4)

Umuwi

ang

lalaki

S.A.-went.home

ANG

man

'The man went home'

 

When there are multiple NPs in the clause, if there is a verb, it typically bears morphology indicating which of them is marked with ANG:

 

(5)

Binasa

ng

bata

ang

libro

O.A.-read

NG

child

ANG

book

'The child read the book'

 

(6)

Nagbasa

ang

bata

ng

libro

S.A.-read

ANG

child

NG

book

'The child read a book'

 

This is the morphology being glossed here as "O.A" (for "Object-ANG") and S.A. (for "Subject-ANG").  There are other choices besides these, as we'll see when we turn to verbs.

 

If an NP is not marked with ANG, it is marked with either NG or SA.  SA is used in contexts where we might expect to find dative NPs in other languages; we find it on indirect objects, locations, and objects of most prepositions, for example:

 

(7)

Nagbigay

ang

guro

ng

libro

sa

estudyante

S.A.-gave

ANG

teacher

NG

book

SA

student

'The teacher gave a book to the student'

 

(8)

Nakatira

ang

Pangulo

sa

Maynila

S.A.-lives

ANG

president

SA

Manila

'The President lives in Manila'

 

(9)

Nag-uusap

ang

guro

tungkol

sa

estudyante

S.A.-is.talking

ANG

teacher

about

SA

student

'The teacher is talking about the student'

 

If an NP is not marked with ANG or SA, it is marked with NG.  This includes subjects and objects when they are not ANG-marked, as you can see in (5-6) above. 

 

We have been using the markers for common nouns, ANG, NG, and SA, as the names for these particles when we gloss Tagalog sentences.  But we have seen that different markers are sometimes used, depending on the noun in question.  Proper names have different markers, si, ni, and kay:

 

(10)

Nakita

ni

Juan

si

Maria

O.A.-saw

NG

Juan

ANG

Maria

'Juan saw Maria'

 

(11)

Nagbigay

ang

guro

ng

libro

kay

Bing

S.A.-gave

ANG

teacher

NG

book

SA

Bing

'The teacher gave a book to Bing'

 

We have also seen that pronouns have different forms, often not using any of these markers.  A table of noun and pronoun forms follows (the common noun kalabaw means 'water buffalo'):

 

 

ANG

NG

SA

common noun

ang kalabaw

ng kalabaw

sa kalabaw

proper name

si Juan

ni Juan

kay Juan

'I'

ako

ko

sa akin

'you'

ka, ikaw

mo

sa iyo

'he, she'

siya

niya

sa kanya

'we (incl.)'

tayo

natin

sa atin

'we (excl.)'

kami

namin

sa amin

'you (pl. or formal)'

kayo

ninyo

sa inyo

'they'

sila

nila

sa kanila

 

The one other kind of noun that we've seen in all three forms is 'anyone', which has ANG form sinuman, NG form ninuman, and SA form kaninuman.

 

It is still not clear what conditions the two variants of 'ANG-you' (ka and ikaw).  One rule seems to be that ikaw is used if it ends up as the first word of the sentence, but there seems to be more to it than that.

 

Proper names and pronouns differ from common nouns in another way, besides having different forms.  As we have seen, objects of verbs which do not mark their object with ANG are marked with NG.  This is true for common nouns, but not for pronouns or proper names, which use the SA-form in this position instead:

 

(12)

Sino

ang

nakakita

ng

multo?

who

ANG

S.A.-saw

NG

ghost

'Who saw a ghost?'

 

(13)

Sino

ang

nakakita

kay

Juan?

who

ANG

S.A.-saw

SA

Juan

'Who saw Juan?'

 

(14)

Sino

ang

nakakita

sa

kanya?

who

ANG

S.A.-saw

SA

him/her

'Who saw him/her?'

 

We speculated that this might have something to do with how case-marking affects the semantics of direct objects, which seem to be specific when marked with ANG and obligatorily non-specific when marked with NG.  On this theory, names and pronouns are resistant to being non-specific, which forces them not to take NG forms here.

 

Adjectives modifying a noun can go either before or after the noun.  Between the adjective and the noun is a morpheme called a linker (glossed LI below):

 

(15)

ang

matangkad

na

lalaki

ANG

tall

LI

man

'the tall man'

 

(16)

ang

lalaking

matangkad

ANG

man-LI

tall

'the tall man'

 

Linkers are used in a number of different contexts, as we've seen, and their properties are slightly different depending on how they're used.  A linker between an adjective and a noun can either be a free standing word na (as in (10)) or a suffix –ng on the preceding word (as in (11)).  It takes the latter form whenever Tagalog phonotactics allow it to; that is, whenever the preceding word begins with a vowel or with /n/ (which is replaced by the linker:)

 

(17)

ang

masarap

na

pagkain

ANG

delicious

LI

food

'the delicious food'

 

(18)

ang

pagkaing

masarap

ANG

food-LI

delicious

'the delicious food'

 

Possessors of NPs are typically in the NG form, and follow the noun:

 

(19)

ang

bahay

ni

Maria/

ng

babae/

mo

ANG

house

NG

Maria

NG

woman

NG.you

'Maria's/the woman's/your house'

 

Pronominal possessors may also appear in a version of their SA form, without the particle sa; they then precede the noun, and a linker appears between them:

 

(20)

ang

kanyang

bahay

ANG

SA.he/she-LI

house

'his/her house'

 

Non-pronouns seem to be unwilling to appear in the construction in (20)—perhaps because, if you remove markers like sa and kay, there's no way to tell that they're dative.  One reason to think that this might be relevant has to do with what happens when you omit part of the noun.  Tagalog allows head nouns to be null, as in (21):

 

(21)

Mas

gusto

ko

ang

malaki

more

like

NG.I

ANG

big

'I like the big (one) better'

 

And when the head noun is null, the dative marker reappears on the dative possessor:

 

(22)

Mas

gusto

ko

ang

sa

kanya

more

like

NG.I

ANG

SA

SA.he/she

'I like his/hers better'

 

And in sentences of this type, non-pronouns may be dative possessors:

 

(23)

Mas

gusto

ko

ang

kay

Maria

more

like

NG.I

ANG

SA

Maria

'I like Maria's better'

 

Relative clauses are attached to the noun with a linker:

 

(24)

Gusto

ko

ang

librong

binili

mo

like

NG-I

ANG

book-LI

O.A.-bought

NG.you

'I like the book [that you bought]'

 

Like other forms of movement in Tagalog, relativization imposes requirements on the form of the verb you can use, which rule out examples like:

 

(25)

*Gusto

ko

ang

librong

bumili

ka

  like

NG-I

ANG

book-LI

S.A.-bought

ANG.you

'I like the book [that you bought]'

 

We'll return to this fact when we look at movement.

 

Verbs

 

Verbs in Tagalog bear three main kinds of information.  As we saw in the section on nouns, the verb bears morphology telling you which NP is marked with ANG.  It also has what we've been calling tense, and what I think we called the abilitative.

 

Most of the examples we've looked at in class are either "subject-Ang" verbs or "object-Ang" verbs, though we've seen instances of other things being marked with ANG:

 

(26)

Nagbigay

ako

ng

pera

sa

pulubi

S.A.-gave

ANG.I

NG

money

SA

beggar

'I gave money to the beggar'

 

(27)

Ibinigay

ko

ang

pera

sa

pulubi

O.A.-gave

NG.I

ANG

money

SA

beggar

'I gave the money to the beggar'

 

(28)

Binigyan

ko

ng

pera

ang

pulubi

L.A.-gave

NG.I

NG

money

ANG

beggar

'I gave money to the beggar'

 

Any of the three arguments of a verb like give can get marked with ANG; in addition to the 'subject-Ang' and 'object-Ang' forms, there's what we could call an 'locative-Ang' form.  We haven't done a detailed investigation of the different kinds of ANG-morphology on the verb (that would take us all semester), but at this stage a few things are clear. 

 

First of all, the main split in this morphology seems to be between subject-ANG and everything else.  This comes out in a number of ways.  For one thing, the 'everything else' has some morphology in common which is missing in the subject-ANG forms; in the past tense, for example, everything but the subject-ANG form has an infix –in- which appears before the first vowel of the root:

 

 

'ate'

'gave'

(root)

kain

bigay

subject-ANG

kumain

nagbigay

object-ANG

kinain

ibinigay

locative-ANG

kinainan

binigyan

 

The different non-subject-ANG forms are differentiated from each other by various suffixes and prefixes (like i- and –an). 

 

There is a lot of variation between verbs on what morphology is taken to indicate ANG-hood of different nominals, particularly in the subject-ANG and object-ANG forms.  For subject-ANG forms, we've talked about two main classes of verbs, which are sometimes called the um-verbs (like kumain 'ate') and the mag-verbs (like nagbigay 'gave').  Um-verbs form their past-tense ANG-forms with an infix –um-, and mag-forms form theirs with a prefix nag-.

 

All of this interacts with the morphology that's used to indicate tense.  The different tenses for the three forms of 'eat' given above are listed below, along with the subject-ANG forms for 'give':

 

 

'S.A.-eat'

'O.A.-eat'

'L.A.-eat'

'S.A.-give'

Past

kumain

kinain

kinainan

nagbigay

Present

kumakain

kinakain

kinakainan

nagbibigay

Future

kakain

kakainin

kakainan

magbibigay

Infinitive

kumain

kainin

kainan

magbigay

 

Fully deriving these forms is left as an exercise for the reader; processes that seem to be involved include reduplication (repetition of the first CV sequence of the root), infixation of –um- or –in-, alternation between m- and n- in the case of mag-verbs, and more pedestrian things like suffixation of –an and –in. 

 

I haven't been indicating stress in what's above, but the type of reduplication used here interacts with stress.  Here are the two main patterns of stress on verbs (I've underlined and boldfaced the stressed vowel):

 

 

'S.A.-eat'

'S.A.-buy'

Past

kumain

bumili

Present

kumakain

bumibili

Future

kakain

bibili

 

So one way of analyzing this is that there are two types of verbs; for one of them, which includes kain, there's inherently stress on the penultimate syllable of the verb, while for the other there's no inherent stress.  Moreover, reduplicated syllables receive stress if there's no inherent stress on the verb, and if stress isn't realized anywhere else it's final. 

 

We have also seen some evidence that 'tense' is not a perfect name for what we're seeing in Tagalog verbs.  English tense roughly indicates whether the event being described occurs before, after, or during the time at which the sentence is being uttered.  Sometimes this seems to be true in Tagalog, too; for example, if I say the following, I'm saying that my leaving will take place at some time after my uttering the sentence:

 

(29)

Aalis

ako

S.A.-will.leave

ANG.I

'I'm going to leave'

 

On the other hand, you can also say things in Tagalog like:

 

(30)

Aalis

ako

at

biglang

dumating

si

Juan

S.A.-will.leave

ANG.I

and

suddenly-LI

S.A.-arrived

ANG

Juan

'I was about to leave, and suddenly Juan arrived'

 

Here you're not talking about something which will happen in the future; the story is about the past.  But the verb of the first clause is describing something which is future with respect to the time the story is happening (in fact, it may describe something that never happens at all, which you were intending to do).  In English we use the past tense on a verb in this situation, since the whole story is describing something that happened in the past.  But in Tagalog you use what we're calling the 'future'.  Apparently Tagalog tenses relate the time of the event described by the verb, not necessarily to the time that the sentence is uttered, but to some time which is somehow important or salient in the discussion.  This can be the time the sentence is uttered (as in (29)), but it doesn't have to be (as (30) shows).

 

A third category for verbs is what I think we may have called the abilitative.  This came up when we came across a Tagalog sentence something like:

 

(31)

Binasa

ko

ang

libro,

 

O.A.-read

NG.I

ANG

book

 

'I read the book...'

 

pero

masyadong

mahaba,

kaya

hindi

ko

tinapos

but

too-LI

long

so

not

NG.I

O.A.-finished

'...but it was too long, so I didn't finish it'

 

In English this sounds odd; if I say "I read the book", your assumption is that I finished it.  Tagalog verbs don't convey this assumption; all the first clause of (31) means is that I tried to read the book, not that I succeeded.  There's morphology that you can add that makes Tagalog verbs act like English ones in this regard; the sentence below, for example, sounds as odd in Tagalog as it does in English:

 

(32)

Nabasa

ko

ang

libro,

 

ABLE-O.A.-read

NG.I

ANG

book

 

'I read the book...'

 

pero

masyadong

mahaba,

kaya

hindi

ko

tinapos

but

too-LI

long

so

not

NG.I

O.A.-finished

'...but it was too long, so I didn't finish it'

 

Abilitative morphology is often translated as 'be able to' or 'manage to'.  It's obligatory on several verbs that have to do with involuntary actions, like 'see':

 

(33)

Nakita

ko

ang

butiki

ABLE-O.A.-saw

NG.I

ANG

lizard

'I saw the lizard'

 

There isn't a non-abilitative version of this verb.  Similarly, the verb pansin means different things depending on whether you add abilitative morphology:

 

(34)

Napansin

ko

siya

ABLE-O.A.-noticed

NG.I

ANG.he/she

'I noticed him/her'

 

(35)

Pinansin

ko

siya

O.A.-noticed

NG.I

ANG.he/she

'I paid attention to him/her'

 

Abilitative and non-abilitative versions of bili 'buy' are given below:

 

 

ABLE-S.A.

S.A.

ABLE-O.A.

O.A.

ABLE-L.A.

L.A.

Past

nakabili

bumili

nabili

binili

nabilhan

binilhan

Present

nakakabili

bumibili

nabibili

binibili

nabibilhan

binibilhan

Future

makakabili

bibili

mabibili

bibilhin

mabibilhan

bibilhan

Infinitive

makabili

bumili

mabili

bilhin

mabilhan

bilhan

 

As you can see, the abilitative morphology is a prefix, maka- in for the subject-ANG form and ma- for the other forms.  It participates in the same m-n alternation for tense that the mag-verbs use (and also uses reduplication in the present and the future, as all verbs do).