Incenerite spoglie, avara tomba Fatta del mio bel sol terreno Cielo. Ahi lasso! I'vegno ad inchinarvi in terra! Con voi chius' e il mio cor' amarmi in seno E notte e giorno vive in pianto, In foco, in duol' in ira il tormentato Glauco. |
O ashes of my beloved, the stingy tomb lit by my earthly sun is now my heaven. Alas, I grieve. I come to bury you in the earth. My heart is buried with thee, as my love is buried within my breast. And night and day, Glauco lives in tears, in fire, in pain, in bitterness and torment. |
Ditelo, o fiumi, e voi ch' udiste Glauco: L'aria ferir di grida in su la tomba Erme campagne, e'l san le Ninfe e'l Cielo; A me fu cibo il duol, bevanda il pianto, Poi ch'il mio ben copri gelida terra, Letto o sasso felice il tuo bel seno. |
O rivers and you who hear Glauco, rend the air with cries over this tomb and these barren fields, with cries heard only by the Nymphs and the skies. Anguish became my food; tears my drink. Rocks are my bed where I dream of your beautiful breast since the frozen earth has covered my beloved. |
Dara la notte il sol lume alla terra, Splendera Cintia il di prima che Glauco, Di baciar, d'honorar, lasci quel seno Che nido fu d'amor, Che dura tomba Preme; ne sol d'alti sospir, di pianto Prodighe a lui saran le fere e'l Cielo. |
The sun will light the earth by night and the moon by day before Glauco will cease to kiss, to honor this breast which was the nest of love, now crushed by the weighty tomb. May the heavens be kind to him, now alone with the pain of his weeping. |
Ma te raccoglie, o Ninfa, in grembo il cielo. Io per te miro vedova la terra, Deserti i boschi, e correr fiumi il pianto. E Driade e Napee del mesto Glauco Ridicono i lamenti, e su la tomba Cantano i pregi de l'amato seno. |
Receive her, O Nymphs, in the lap of heaven. I look to thee, for the earth is widowed, deserted are the woods, and the rivers are filled with tears. The Dryads and the Nymphs echo sorrowful Glauco's lament and sing over his beloved's breast. |
O chiome d'or, neve gentil del seno, O gigli de la man, Ch'invido il cielo Ne rapi, Quando chiuse in cieca tomba, Chi vi nasconde? Ohime! povera terra! Il fior d'ogni bellezza il sol di Glauco Nasconde? Ah muse qui sgorgate il pianto. |
O golden hair, o delicate snowy breast, o white hand that heaven, envious, has stolen: though locked in this blind tomb, who can hide thee? Ah, me! Poor earth - will thou hide the flower of beauty, the sun of Glauco? Ah muses, shed your tears. |
Dunque amate reliquie un mar di pianto non daran questi lumi al nobil seno D'un freddo sasso? Ecco l'afflitto Glauco Fa rissonar Corinna il mar e'l Cielo Dicano i venti ogn'hor dica la terra, Ahi Corinna! Ahi morte! Ahi tomba! Cedano al pianto i detti amato seno A te dia pace il Ciel, pace a te Glauco Prega honorata tomba e sacra terra. |
Therefore, lovers, unleash a sea of tears; for do they not light the noble heart of this cold stone? Here the afflicted Glauco shouts Corinna's name to the skies, crying each hour to the winds and the earth: O Corinna! O death! O tomb! Let words yield to tears, beloved breast. Let heaven give thee peace and peace to Glauco, praying at thy honored tomb and sacred earth. |