Site Home
About
Contact Us

Can Xue

English

Novels/Short Story Collections

———Dialogues in Paradise. Translated by Ronald R. Janssen and Jian Zhang. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1989.

———Old Floating Cloud: Two Novellas. Translated by Ronald R. Janssen and Jian Zhang. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1991.

———The Embroidered Shoes. Translated by Ronald R. Janssen and Jian Zhang. New York: Henry Holt, 1997.

———Blue Light in the Sky and Other Stories. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. New York: New Directions Books, 2006.

———Five Spice Street. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. New Haven, CT: Yale University Press, 2009.

———Vertical Motion. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Rochester, NY: Open Letter, 2011.

———The Last Lover. Translated by Annelise Finegan Wasmoen. New Haven, CT: Yale University Press, 2014.

———Frontier. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Rochester, NY: Open Letter, 2017. (Excerpt posted online on EuropeNow website hosted by the Council of European Studies.)

———Love in the New Millennium. Translated by Annelise Finegan Wasmoen. New Haven, CT: Yale University Press, 2018.

———"Train Dreams." Excerpt from Love in the New Millennium, translated by Annelise Finegan Wasmoen. Harper's Magazine, November 2018.

———I Live in the Slums: Stories. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. New Haven, CT: Yale University Press, 2020.

———Purple Perilla. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. New York, NY: isolarii, 2021. [Small collection of three Can Xue stories, including "An Affair, "Mountain Ants," and "Purple Perilla."]

———Barefoot Doctor. Translated by Karen Gernant and Zeping Chen. Forthcoming from Yale University Press, September 2022. 

———Mystery Train. Translated by Natascha Bruce. Sublunary Editions, October 2022.

 

Nonfiction

———"Reading Notes of Critique of Pure Reason by Immanuel Kant." Abstract of paper by Can Xue and Goran Sommerdal, 2021.

———"A Special Kind of Performance: Can Xue on the Course of a Chinese Writer." Electric Lit, posted September 15, 2015. [Essay solicited by Electric Lit as part of a series on the writing life around the world.]

"Aesthetics and Nature: A Preface." Journal of Literature and Art Studies, Volume 5, Number 8, August 2015. [Preface to a book of conversations between Can Xue and her brother, the philosopher Deng Xiaomang. Important philosophical statement of Can Xue's aesthetics and process. Translated by Liyan Shen.]

———"'The Fair-haired Princess' and Serious Literature." Short memoir by Can Xue, translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Words without Borders, November 2014.

———"An Interpretation of 'The Garden of Forking Paths' by Jorge Luis Borges." Chapter translated by the author from 解读博尔赫斯 [An Interpretation of Borges] by Can Xue and edited by Peiyang Wang. Beijing: People’s Literature Publishing House, 2000.

———"The Castle's Will: Reading Kafka's Castle, VI." Translated by Joachim Kurtz. Green Integer, 2006.

———"A Particular Sort of Story," afterword to Blue Light in the Sky and Other Stories. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Originally published in Blue Light in the Sky and Other Stories, New Directions Books, 2006. Reprinted in Manoa 18:1, 2006, pp. 126–129.

———"The Castle's Origin." Translated by Rong Cai. Conjunctions, 2009. [Section of a larger work by Can Xue on Kafka]

———Book-length commentary on Franz Kafka. New Haven, CT: Yale University Press, forthcoming.

Short Fiction

———"Her Old Home." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions, forthcoming Fall 2018.

———"Our Human Neighbors." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions online, August 22, 2017.

———"Euphoria.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 68, Spring 2017.

———"The Other Side of the Partition." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Moving Worlds, A Journal of Transcultural Writings, Volume 16, Number 2, 2016.

———"The Swamp." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Ninth Letter, Volume 12, Number 2, 2015.

———"Story of the Slums.” Excerpt, translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 65, Fall 2015.

———"Crow Mountain." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Asymptote, July 2015.

———"Top Floor." Translated by Karen Gernant and Chen Zepng. Music & Literature, posted May 2015. Reprinted by permission of New Directions. [The short story is introduced by a short piece about Can Xue written by Declan Spring, Vice President and Senior Editor at New Directons. Declan Spring was the editor of Blue Light in the Sky, published by New Directions in 2006.]

———forthcoming:  "The Swamp." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Ninth Letter, Fall/Winter 2015.

———"Dust." Translated by Annelise Finegan Wasmoen. Music & Literature, No. 5, 2014, pp. 238–246.

———"The Tenant of Room 801." Translated by Annelise Finegan Wasmoen. Music & Literature, No. 5, 2014, pp. 247–261.

———"Vertical Motion." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. The White Room, January 2014.

———"The Old Cicada." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Words Without Borders, 2013.

———"Shadow People." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Pathlight: New Chinese Writing, 2013.

———"Venus." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 60, Spring 2013.

———“Red Leaves.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Belletrista, Issue 13, September/October 2011.

———"Sin." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 57, Fall 2011.

———“Rainscape.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 53, Fall 2009.

———“Moonlight Dance.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 50, Spring 2008.

———"The Bane of My Existence." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Words without Borders: The Online Magazine for International Literature, 2007.

———“An Affectionate Companion’s Jottings.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 47, Fall 2006.

———“Changfa’s Ordeal.” Translated by Herbert Batt. turnrow 4:1, Winter 2005.

———“Night in the Mountain Village” and “Blue Light in the Sky.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 45, Fall 2005.

———“Scenes Inside the Ruined Walls.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 43, Fall 2004.

———“Helin.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 40, Spring 2003.

———“The Land of Peach Blossoms.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Manoa 15:2, 2003.

———Excerpts from Apple Tree in the Corridor (a novella). Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Grand Street 62, Fall 1997.

———“A Strange Kind of Brain Damage.” Translated by Donald R. Janssen and Jian Zhang. Bomb 61, Fall 1997.

———“Homecoming.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Conjunctions 28, Spring 1997.

———“Two Unidentifiable Persons.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Conjunctions 21, Fall 1993.

———“The Embroidered Shoes and The Vexation of Old Lady Si” and “ The Child Who Raise Poisonous Snakes.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Conjunctions 18, Spring 1992.

———“Skylight.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Formations 5:1, Fall 1988.

———“Hut on the Mountain” and “The Ox.” Translated by Zhong Ming. Formations 3:3, Winter 1987.

———“The Instant When the Cuckoo Sings.” Translated by Jian Zhang. Formations 4:2, Fall 1987.