Site Home
About
Contact Us

Can Xue

English

Novels/Short Story Collections

———Dialogues in Paradise. Translated by Ronald R. Janssen and Jian Zhang. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1989.

———Old Floating Cloud: Two Novellas. Translated by Ronald R. Janssen and Jian Zhang. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1991.

———The Embroidered Shoes. Translated by Ronald R. Janssen and Jian Zhang. New York: Henry Holt, 1997.

———Blue Light in the Sky and Other Stories. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. New York: New Directions Books, 2006.

———Five Spice Street. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. New Haven, CT: Yale University Press, 2009.

———Vertical Motion. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Rochester, NY: Open Letter, 2011.

———The Last Lover. Translated by Annelise Finegan Wasmoen. New Haven, CT: Yale University Press, 2014.

Nonfiction

———"An Interpretation of 'The Garden of Forking Paths' by Jorge Luis Borges." Chapter translated by the author from 解读博尔赫斯 [An Interpretation of Borges] by Can Xue and edited by Peiyang Wang. Beijing: People’s Literature Publishing House, 2000.

———"The Castle's Will: Reading Kafka's Castle, VI." Translated by Joachim Kurtz. Green Integer, 2006.

———"A Particular Sort of Story," afterword to Blue Light in the Sky and Other Stories. Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Manoa 18:1, 2006. Originally published in MLA International Bibliography 18:1 (2006): 126.

———"The Castle's Origin." Translated by Rong Cai. Conjunctions, 2009. [Section of a larger work by Can Xue on Kafka]

———Book-length commentary on Franz Kafka. New Haven, CT: Yale University Press, forthcoming.

Short Fiction

———“Red Leaves.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Belletrista, Issue 13, September/October 2011.

———“Rainscape.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 53, Fall 2009.

———“Moonlight Dance.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 50, Spring 2008.

———"The Bane of My Existence." Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Words without Borders: The Online Magazine for International Literature, 2007.

———“An Affectionate Companion’s Jottings.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 47, Fall 2006.

———“Changfa’s Ordeal.” Translated by Herbert Batt. turnrow 4:1, Winter 2005.

———“Night in the Mountain Village” and “Blue Light in the Sky.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 45, Fall 2005.

———“Scenes Inside the Ruined Walls.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 43, Fall 2004.

———“Helin.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Conjunctions 40, Spring 2003.

———“The Land of Peach Blossoms.” Translated by Karen Gernant and Chen Zeping. Manoa 15:2, 2003.

———Excerpts from Apple Tree in the Corridor (a novella). Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Grand Street 62, Fall 1997.

———“A Strange Kind of Brain Damage.” Translated by Donald R. Janssen and Jian Zhang. Bomb 61, Fall 1997.

———“Homecoming.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Conjunctions 28, Spring 1997.

———“Two Unidentifiable Persons.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Conjunctions 21, Fall 1993.

———“The Embroidered Shoes and The Vexation of Old Lady Si” and “ The Child Who Raise Poisonous Snakes.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Conjunctions 18, Spring 1992.

———“Skylight.” Translated by Ronald R. Janssen and Jian Chang. Formations 5:1, Fall 1988.

———“Hut on the Mountain” and “The Ox.” Translated by Zhong Ming. Formations 3:3, Winter 1987.

———“The Instant When the Cuckoo Sings.” Translated by Jian Zhang. Formations 4:2, Fall 1987.