Sun, 15 Mar 1998 14:43:54 -0500
Par exemple, lorsque le pilote revient de voyage, et que ses
copains ont
"supporte le bebe" durant 15 jours : les acteurs francais
manifestent
leur mecontentement par beaucoup de "non-dit", mais
suggerent beaucoup
par leur physionomie. Alors que pour exprimer les memes sentiments
de
reproches aupres de son ami, les americains s'expriment directement
a
l'aide de la parole : on est certain de connaitre la pensee des
acteurs,
puisque ceux-ci la decrivent precisement. Les Francais jouent
plus sur
les grimaces ou l'absence de parole : on doit d'ailleurs attendre
longtemps avant que le pilote apprenne que le bebe est sa fille...
Dans
la version americaine, c'est l'une des premieres chose qui est
dite...
A croire que le public americain veut tout savoir tout de suite,
pour
eviter de se fatiguer dans la comprehension de l'histoire? Pourtant,
je
me rappelle de Pulp Fiction qui tend plutot a prouver le contraire...
La
conclusion de cette remarque valable pour un film et fausse poutr
un
autre me depasse surement...
Par contre, je note que dans les deux films, la mere de Mary
n'est pas
tres mignonne : cela explique peut-etre l'"erreur amoureuse"
du pilote
dans les deux versions du film... Dommage, Julia Roberts ou Kim
Basinger
auraient pu tenir ce petit role a merveille... Peut-etre une prochaine
fois ?
Neanmoins, les trois hommes americains sont dans l'ensemble plus
agreables au regard que nos empotes francais ... mais de la a
croire que
tous les "french lovers" sont semblables a ca ... Il
me semble
profondement que non !
----