4. Casual Request
Verb た form is used as a casual request in Kansai-ben just like in
standard, but with Kansai-peculiar sentence particles and expression.
Here is the list of commonly used casual request expressions in Kansai.
*Move the mouse over the speaker icon for sound
Standard
|
Kansai
|
Kansai
Examples
|
Vて
|
Vて
|
そこに置いといて。
|
Vてね
Vてよ
|
Vてな(あ)
Vてや(あ)
|
ちょっと待っててなあ。
うちの子、ちょっと見といてや。
|
Vてね(stronger)
Vてよ(stronger)
|
Vてえ
な
Vてえや
|
はよこっち来てえな。
お願いやし、駅まで送ってえや。
|
Vてあげて
|
Vたげて/たって
|
お父さん、手伝ったげて。
|
Vてやって
|
Vたって
|
たかしにおやつ、買うたって。
|
Vてくれない?
|
Vてくれへん(か)?
Vてんか(あ)
|
手紙、出してきてくれへん?
この荷物、持ってんかあ。
|
Sentence particle や , an equivalent of standard よ, is often added on a
request, but this particle is not used for a statement (で functions as
よ in a statement).
今日お
造り
安いし
買うてきてや。
(ST おさしみが安いから、買ってきてよ)
今日お
造り
安かったし
買うてきたで。
(ST 買ってきたよ)
As in the list above, Kansai people express the eagerness of the
request by changing accentual pattern, that is, by putting an accent on
てand lengthening the sound.
こっち
来てな。
<こっち
来てえな。(stronger)
おかし、
買うたってや。
<おかし、
買うたってえや。(stronger)
< Extra 1: 私のかばん、持ったって >
Vたって originally comes from Vてあげる/Vてやる, hence this is supposed to be a
request for the benefit of somebody else.
たかしにおかし、
買うたって。(for the benefit of Takashi)
However, you can express a request for the benefit of yourself using
this form in Kansai.
私のかばん、
重いし、
持ってえや。
私のかばん、
重いし、
持ったってえや。
Both of the examples above mean "Please carry my bag," and the
difference between them is very small. However, the second sentence
sounds as if she projects herself as a third person to soften the
request, to avoid directly making a rude request for herself. This type
of communication strategy to avoid direct confrontation is widely used
in Kansai-ben by Kansai people, and you will find more examples in the
real Kansai world!